animation.gif
8.4 KB
New Book: Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU, By Martina Bajčić, Katja Dobrić Basaneže
@TPortal
@TPortal
New Book: Corpus Methodologies Explained:
An empirical approach to translation studies, By Meng Ji , Michael Oakes , Li Defeng, Lidun Hareide
@TPortal
An empirical approach to translation studies, By Meng Ji , Michael Oakes , Li Defeng, Lidun Hareide
@TPortal
☄عنوان کتاب: مقاله هایی در مطالعات ترجمه: موضوع شناسی، تاریخ شناسی
☄تدوین و برگردان: بهنام رجب پور
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه؛ مدرس دانشگاه پیام نور
☄ چاپ: شهریور 1395
☄ ناشر: انتشارات زبان آکادمیک
☄ 384 صفحه/ 350000 ریال
💥💥💥 ارسال رایگان به سراسر کشور
🌸 درباره این کتاب:
بعد از گذشت 60 سال از بیانیه استقلال مطالعات ترجمه، این رشته بصورت آکادمیک در حال جدال برای تثبیت موقعیت واقعی اش در ایران است. بدین منظور، مجموعه ای مشتمل بر 11 مقاله موضوعی و تاریخی از معلمان بزرگ ترجمه آماده گردید.
هدف از گردآوری مجموعه فوق ارائه اطلاعات به-روز در این رشته بود که موضوعهایی همچون «شکوفایی ترجمه در عصر جدید، اصول و پژوهش در ترجمه، ترجمه شناختی و ارزشیابی کیفیت ترجمه،ترجمه شهرها و خاطره، ترجمه ادبی، ترجمه پسااستعماری، برنامه تدریس ترجمه و تاریخ ترجمه آمریکا، ایران و بلغارستان» را دربر می گیرد.
✅ مجموعه فوق به تائید پروفسور شری سایمون، پروفسور جولیان هاوس، پروفسور کریمی حکاک و جناب آقای دکتر بهلول سلمانی رسیده است.
امید است که این مجموعه سهمی اندک در جهت پیشبرد علم ترجمه و هنر مترجمی داشته باشد.
🌎 ناشر: انتشارات زبان آکادمیک/تبریز، فلکه دانشگاه، برج بلور
04133251266
09144062797
www.zabanac.com
@TPortal
☄تدوین و برگردان: بهنام رجب پور
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه؛ مدرس دانشگاه پیام نور
☄ چاپ: شهریور 1395
☄ ناشر: انتشارات زبان آکادمیک
☄ 384 صفحه/ 350000 ریال
💥💥💥 ارسال رایگان به سراسر کشور
🌸 درباره این کتاب:
بعد از گذشت 60 سال از بیانیه استقلال مطالعات ترجمه، این رشته بصورت آکادمیک در حال جدال برای تثبیت موقعیت واقعی اش در ایران است. بدین منظور، مجموعه ای مشتمل بر 11 مقاله موضوعی و تاریخی از معلمان بزرگ ترجمه آماده گردید.
هدف از گردآوری مجموعه فوق ارائه اطلاعات به-روز در این رشته بود که موضوعهایی همچون «شکوفایی ترجمه در عصر جدید، اصول و پژوهش در ترجمه، ترجمه شناختی و ارزشیابی کیفیت ترجمه،ترجمه شهرها و خاطره، ترجمه ادبی، ترجمه پسااستعماری، برنامه تدریس ترجمه و تاریخ ترجمه آمریکا، ایران و بلغارستان» را دربر می گیرد.
✅ مجموعه فوق به تائید پروفسور شری سایمون، پروفسور جولیان هاوس، پروفسور کریمی حکاک و جناب آقای دکتر بهلول سلمانی رسیده است.
امید است که این مجموعه سهمی اندک در جهت پیشبرد علم ترجمه و هنر مترجمی داشته باشد.
🌎 ناشر: انتشارات زبان آکادمیک/تبریز، فلکه دانشگاه، برج بلور
04133251266
09144062797
www.zabanac.com
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
رونمایی دموی مترجم همزمان اسکایپ Skype
@TPortal
@TPortal
در بخشی از درآمد این اثر میخوانیم: «فریدریش دانیل ارنست شلایر ماخر» شاید در میان بزرگترین فیلسوفان آلمانی قرنهای هجدهم و نوزدهم (به مانند کانت، هردر، هگل، مارکس و نیچه) جای نداشته باشد، ولی بیگمان یکی از نظرگیرترین فیلسوفان درجه دو در این دوره است. از طرف دیگر، وی فقط فیلسوف نبود؛ عالمی برجسته در زمینه ادبیات یونانی - رومی و متاله برجستهای نیز بود. بخش زیادی از کار فلسفی او در فلسفه دین بود، اما احتمالا هرمنوتیک و نظریه ترجمه اوست که از چشمانداز فلسفی مدرن بیش از هر مبحث دیگری سزاوار بذل توجه است.»
«شلایر ماخر» در 10 بخش نوشته شده است. فورستر در بخش نخست «زندگی و آثار» ماخر را بررسی کرده است. «فلسفه زبان»، «فلسفه ذهن» و «هرمنوتیک» عناوین بخشهای دوم تا چهارم از این اثر است.
«نظریه ترجمه»، «زیباییشناسی» و «دیالکتیک» در کنار «اخلاق»، «فلسفه سیاسی و اجتماعی» و «فلسفه دین» عناوین 6 بخش دیگر این کتاب است.
«شلایر ماخر» در 119 صفحه، شمارگان هزار و 650 نسخه به بهای هفت هزار تومان منتشر شده است.
@TPortal
«شلایر ماخر» در 10 بخش نوشته شده است. فورستر در بخش نخست «زندگی و آثار» ماخر را بررسی کرده است. «فلسفه زبان»، «فلسفه ذهن» و «هرمنوتیک» عناوین بخشهای دوم تا چهارم از این اثر است.
«نظریه ترجمه»، «زیباییشناسی» و «دیالکتیک» در کنار «اخلاق»، «فلسفه سیاسی و اجتماعی» و «فلسفه دین» عناوین 6 بخش دیگر این کتاب است.
«شلایر ماخر» در 119 صفحه، شمارگان هزار و 650 نسخه به بهای هفت هزار تومان منتشر شده است.
@TPortal
فنون عملی ترجمه گام به گام، محمود نورمحمدی، انتشارات طلیعه پویش
@TPortal
@TPortal
(اصول و روش کاربردی ترجمه) شامل مفاهیم کلی ترجمه و بعضی از ساختارهای دستوری دو زبان انگلیسی و فارسی است که باعث مشکلاتی در ترجمه می شوند. این کتاب برای خوانندگانی اعم از دانشجو و غیر دانشجو نوشته شده است که علاقمند به یادگیری اصول مقدماتی ترجمه هستند.مولف کتاب که تجربه زیادی در تدریس اصول و روش ترجمه دارد، مطالبی را انتخاب کرده است که متناسب با سطح علمی و نیاز دانشجویان و منطبق با محتوای سرفصل مصوب درس باشد و بر جنبه عملی ترجمه بیشتر تاکید شده است.
@TPortal
@TPortal