چگونه برخی نرم افزارهای مترجم با حقه های تبلیغاتی در صدا و سیما جولان میدهند؟
@TPortal
@TPortal
ﺍﻣﯿﺮﺣﺴﯿﻦ ﺁﺭﯾﺎﻥﭘﻮﺭ ( ﺯﺍﺩﻩ ﺗﻬﺮﺍﻥ ۸ ﺍﺳﻔﻨﺪ ۱۳۰۳ - ﺩﺭﮔﺬﺷﺘﻪ ﺗﻬﺮﺍﻥ ۸ ﻣﺮﺩﺍﺩ ۱۳۸۰ ) ، ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ، ﻓﺮﻫﻨﮓﻧﻮﯾﺲ، ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺑﻮﺩ . ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﯾﻞ ﺑﯿﺮﺍﻧﻮﻧﺪ ، ﺍﺻﺎﻟﺘﺎً ﮐﺎﺷﺎﻧﯽ، ﻧﻮﻩٔ ﻧﺎﯾﺐ ﺣﺴﯿﻦ ﮐﺎﺷﯽ و ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪٔ ﺳﻬﺮﺍﺏ ﺳﭙﻬﺮﯼ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺰﺭﮒ ﻣﻌﺎﺻﺮ بود.
ﮐﺎﺭ ﻋﻈﯿﻢ ﺍﻭ ﺗﺪﻭﯾﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻔﺼﯿﻠﯽ ﻋﻠﻮﻡ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ( ﺩﺭ ﺣﻮﺯﻩ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪﺷﻨﺎﺳﯽ ) ﺑﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﯽ، ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ، ﻓﺮﺍﻧﺴﻪ ﻭ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﭼﻬﻞ ﺳﺎﻝ ﺑﻪ ﻃﻮﻝ ﺍﻧﺠﺎﻣﯿﺪﻩ ﻭ ﺑﯽ ﺷﮏ، ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻣﻬﻤﺘﺮﯾﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻔﺼﯿﻠﯽ ﻋﻠﻮﻡ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﺭﺳﯽ ﻭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎﺗﺮﯾﻦ ﻭ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮﯾﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻣﯿﺮﺣﺴﯿﻦ ﺁﺭﯾﺎﻥ ﭘﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﺎﻭﯼ ﺳﯿﺼﺪﻫﺰﺍﺭ ﻓﯿﺶ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﺎﮐﻨﻮﻥ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﯿﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ .
ﺍﺑﺘﮑﺎﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪٔ ﭘﺴﻮﻧﺪ ﺍﯾﺴﻢ ( ism- ) ﺑﻪ « -ﮔﺮﺍﯾﯽ » ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻭﺳﺖ. ﻭﯼ ﺩﺭ ﻣﻘﺪﻣﻪٔ ﺗﺮﺟﻤﻪٔ ﺳﯿﺮ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ : « « -ism » ﻫﺎﯼ ﻏﺮﺑﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﺴﻮﻧﺪ « - ﮔﺮﺍﯾﯽ » - ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺩﮐﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪﺑﺎﻗﺮ ﻫﻮﺷﯿﺎﺭ ﻧﺨﺴﺖ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ۱۳۲۵ ﺑﻪﮐﺎﺭﺵ ﺑﺮﺩﻡ، ﻭ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺯﺑﺎﻧﺰﺩ ﺑﺴﯿﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺍﺩﺏ ﺍﺳﺖ - [ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮﺩﻡ ] . »
@TPortal
ﮐﺎﺭ ﻋﻈﯿﻢ ﺍﻭ ﺗﺪﻭﯾﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻔﺼﯿﻠﯽ ﻋﻠﻮﻡ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ( ﺩﺭ ﺣﻮﺯﻩ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪﺷﻨﺎﺳﯽ ) ﺑﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﯽ، ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ، ﻓﺮﺍﻧﺴﻪ ﻭ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﭼﻬﻞ ﺳﺎﻝ ﺑﻪ ﻃﻮﻝ ﺍﻧﺠﺎﻣﯿﺪﻩ ﻭ ﺑﯽ ﺷﮏ، ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻣﻬﻤﺘﺮﯾﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻔﺼﯿﻠﯽ ﻋﻠﻮﻡ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﺭﺳﯽ ﻭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎﺗﺮﯾﻦ ﻭ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮﯾﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻣﯿﺮﺣﺴﯿﻦ ﺁﺭﯾﺎﻥ ﭘﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﺎﻭﯼ ﺳﯿﺼﺪﻫﺰﺍﺭ ﻓﯿﺶ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﺎﮐﻨﻮﻥ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﯿﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ .
ﺍﺑﺘﮑﺎﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪٔ ﭘﺴﻮﻧﺪ ﺍﯾﺴﻢ ( ism- ) ﺑﻪ « -ﮔﺮﺍﯾﯽ » ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻭﺳﺖ. ﻭﯼ ﺩﺭ ﻣﻘﺪﻣﻪٔ ﺗﺮﺟﻤﻪٔ ﺳﯿﺮ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ : « « -ism » ﻫﺎﯼ ﻏﺮﺑﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﺴﻮﻧﺪ « - ﮔﺮﺍﯾﯽ » - ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺩﮐﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪﺑﺎﻗﺮ ﻫﻮﺷﯿﺎﺭ ﻧﺨﺴﺖ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ۱۳۲۵ ﺑﻪﮐﺎﺭﺵ ﺑﺮﺩﻡ، ﻭ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺯﺑﺎﻧﺰﺩ ﺑﺴﯿﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺍﺩﺏ ﺍﺳﺖ - [ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮﺩﻡ ] . »
@TPortal
New Book: Translating for the Future. What, how, why do we translate? By Carmen Ardelean
@TPortal
@TPortal
H2P.zip
1.6 MB
تلفظ اسامی برخی از شخصیتهای مهم مطالعات ترجمه ( سایت Forvo).
@TPortal
@TPortal
“In a translator’s world, when you rest you rust,” Sarah Sfeir, Al Arabiya English’s senior translator
@TPortal
@TPortal
معرفی مطالعات ترجمه شفاهی (۱۳۹۵)، فرانس پوچ هکر، ترجمه وریا دستیار، انتشارات رهنما
@TPortal
@TPortal
«معرفی مطالعات ترجمه شفاهی با ارائه توصیف جامع و با بصیرتی از تمامی انواع ترجمه شفاهی، طی 12 سال اخیر مرجع مطالعات ترجمه شفاهی بوده است. این کتاب که مؤلف آن خود صاحب نظری پیشرو در حوزه ترجمه شفاهی است، به خوبی طرح ریزی و تألیف، و در آن از مراجع خوبی استفاده شده است. این ویراست جدید و بازبینی شده کتاب بسیار خوبی است و بدون شک طی سالیان متمادی، کتاب درسی ترجمه شفاهی باقی خواهد ماند.» سندرا هیل
وریا دستیار کارشناس و کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی به ترتیب از دانشگاه های علامه طباطبایی و خوارزمی است و از او «فرهنگ کلمات همنشین» (2012)، «فرهنگ اصطلاحات مطالعات ترجمه شفاهی» (2016)، و «تحقیق در ترجمه کتبی و شفاهی» (2016) در انتشارات رهنما به چاپ رسیده است.
@TPortal
وریا دستیار کارشناس و کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی به ترتیب از دانشگاه های علامه طباطبایی و خوارزمی است و از او «فرهنگ کلمات همنشین» (2012)، «فرهنگ اصطلاحات مطالعات ترجمه شفاهی» (2016)، و «تحقیق در ترجمه کتبی و شفاهی» (2016) در انتشارات رهنما به چاپ رسیده است.
@TPortal