@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
پرسپکتیوز، شماره 1
@TPortal
جایزه مطالعات ترجمه دکتر حسین ملانظر

«پایان‌نامه در سه دقیقه»

★از همه دانشجویان کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه سرتاسر کشور دعوت می‌کنیم در سه دقیقه ایده اولیه و کاربرد احتمالی پایان‌نامه مصوب خود را در قالب فیلمی سه دقیقه‌ای و به زبان ساده مطرح کنند.

★با امتیاز هیئت داوران اعضای محفل به تأثیرگذارترین و حساب‌شده‌ترین طرح جایزه نقدی اهدا می‌کنیم. کلیه ویدیوهای ارسالی از طریق شبکه مطالعات ترجمه در تلگرام همزمان منتشر می‌شوند و به صورت غیابی از جمعی از استادان صاحب‌نظر می‌خواهیم نظر بدهند. همچنین از اعضای گروه مطالعات ترجمه نظری نیز می‌خواهیم برای انتخاب بهترین ارائه رأی دهند. در نهایت دو جایزه نقدی به عنوان پژوهانه به تأثیرگذارترین پایان‌نامه‌ها اهدا می‌شود.

★این جایزه سالانه است و مبلغ آن برابر است با تعداد اعضای گروه مطالعات ترجمه نظری ضربدر 20 هزار تومان.

★شیوه ارسال ویدیو:

۱- فیلم ارائه خود را ضبط کنید.فیلم ضبط‌شده باید دقیقا مطابق با مقررات زیر باشد در غیراینصورت پذیرفته نخواهد شد.

۲- فیلم ارائه و مشخصات خود را به همراه عنوان پایان‌نامه ثبت‌شده در ایران‌داک از طریق تلگرام به دکتر ملانظر (HMollaTS@) ارسال کنید. مهلت ارسال فیلم‌ها ۱-۱۰ آبان خواهد بود. فایل‌هایی که قبل یا پس از این مهلت ارسال شوند پذیرفته نخواهند شد.

۳- کلیه ویدیوهای ارسالی پس از مرور اولیه، در شبکه مطالعات ترجمه منتشر می‌شود و پس از اتمام مهلت ارسال، کمیته داوری بهترین ارائه را با توجه به ملاک‌های مشخص انتخاب می‌کند. مبلغ جایزه منتخب داوران 60 درصد کل مبلغ تعیین‌شده خواهد بود.

۴- علاوه بر منتخب داوران یک نفر هم به عنوان منتخب اعضا از طریق رأی‌گیری در تلگرام معرفی می‌شود. مبلغ جایزه منتخب اعضا 40 درصد کل جایزه تعیین‌شده است.

★گروه مطالعات ترجمه نظری برای نظرخواهی اختصاص می‌یابد. کسانی که رسماً تا قبل از آبان ۱۳۹۵ عضو گروه شده باشند اجازه دارند در این رقابت و نظرخواهی شرکت کنند. ارائه‌دهندگان اجازه ندارند در گروه، توضیح بیشتر بدهند یا از موضوع خود دفاع و برای آن تبلیغ کنند.

★تاریخ‌های مهم:

- زمان ارسال ارائه ها 1-10 آبان ۱۳۹۵

- زمان داوری و نظرخواهی 10-20 آبان ۱۳۹۵

- زمان اعلام نتایج و اهدای جوایز منتخبان داوران و اعضا 20-30 آبان ۱۳۹۵.

THE CRITERIA FOR COMPLETION

★You should PASSIONATELY present information on your CURRENT thesis topic. Your thesis must be registered at IranDoc.ac.ir.

★You should tell us enthusiastically what your research is, how you are doing it, what you have discovered so far and why it is an important contribution to knowledge.

★You should present for an intelligent lay audience; Avoid excessive use of jargon, technicalities, or hedging words.

★All presentations for the 3-minute presentation will be NO MORE than 3 minutes, competitors exceeding 3 minutes are disqualified. Duration of the presentation is decided based on the video time stamp.

★You will only be allowed 1 SLIDE (with no transitions or video effects), if at all.

★No additional electronic media (e.g. background sound and video playback) are permitted.

★No additional props (e.g. costumes, musical instruments, laboratory equipment) are permitted. Only you, in a proper formal suit, and your lively 3 minute English speech ... that's all!

★Presentations are to be spoken English (e.g. no poems, jokes, raps or songs).

★The decision of the adjudicating panel is final.
@TPortal
جهان ترجمه - بررسی وضعیت ترجمه در ایران، ۹۵/۴/۱۷
@TPortal
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اهمیت اشاره در ترجمه
- دکتر رضوانی
@TPortal
New Book: Papers in Translation Studies, By Sattar Izwaini
@TPortal
مطالعات زبان و ترجمه - شماره 2، تابستان 94
@TPortal
جهان ترجمه - بررسی وضعیت ترجمه در ایران، ۹۵/۴/۲۴
@TPortal
صنعت ترجمه، سال دوم، شماره 5
@TPortal
Books for Translators: What Does Your Bookshelf Say About You?
@TPortal
Translating without clear instructions is like swimming without water.
#Christiane_Nord, (1943-present)
@TPortal
What sound does a Turkey make?
"coup coup"
@TPortal
Cardinal Sins of Translation #1: Reading While Translating (and Not Before!)
@TPortal
Two new courses on research methods in Translation and Interpreting Studies, developed at FTI-Geneva
@TPortal