Wife cake and evil water: The perils of auto-translation
@TPortal
@TPortal
انتشارات سمت (ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻭ ﺗﺪﻭﯾﻦ ﮐﺘﺐ ﻋﻠﻮﻡ ﺍﻧﺴﺎﻧﯽ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎهی) تا کنون ۴ کتاب در زمینه نظریه ها و اصول و روش ترجمه به چاپ رسانده است.
@TPortal
@TPortal
Theories of Translation and Interpretation, By Seyyed Ali Miremadi, PhD, 1370
@TPortal
@TPortal
Principles and Methodology of Translation, By Hossein Mollanazar, PhD, 1376
@TPortal
@TPortal
Theoretical Foundations and Principle of Translation, By Seyyed Ali Miremadi, PhD, 1384
@TPortal
@TPortal
Theoretical Principles of Translation, By Tayebeh Mosavi Miangah, PhD, 1393
@TPortal
@TPortal
★ توضیحات دکتر ملانظر در مورد این چهار کتاب:
«تئوریهای ترجمه» همان نسخه اولیه است که با کمی اصلاحات و حذفیاتی در دوره مدیریت من بر گروه ترجمه سمت با عنوان «اصول و مبانی نظری ترجمه» Theoretical Foundations and Principles of Translation چاپ شد. این کتاب نظرات ترجمه را در طول تاریخ بررسی کرده است. کتاب خانم دکتر موسوی نیز جایگزینی برای این کتاب محسوب می شود و بیشتر سعی کرده نظریه های نوین ترجمه را بررسی کند. این سه کتاب برای درس «اصول و مبانی نظری ترجمه» استفاده می شود. کتاب خودم نیز برای درس «اصول و روش ترجمه» استفاده می شود. زمانی که مدیر گروه ترجمه سمت بودم، اصلی را تصویب کردیم که عناوین کتابها باید با عناوین درسها تطبیق داشته باشد. بر این اساس همه کتابهای مربوط به گروه را سعی کردیم اصلاح شود و با نام جدید چاپ شود. نهایتاً انتشارات سمت، به دلیل تمایل زیاد در دادن آمار، هر دو نسخه و ویراست کتابها را همزمان نگه داشت و چاپ می کرد و به نظر ملانظر توجهی نمی کرد. به خاطر این مسئله دیگر تمایلی به همکاری با انتشارات سمت نداشتم!
@TPortal
«تئوریهای ترجمه» همان نسخه اولیه است که با کمی اصلاحات و حذفیاتی در دوره مدیریت من بر گروه ترجمه سمت با عنوان «اصول و مبانی نظری ترجمه» Theoretical Foundations and Principles of Translation چاپ شد. این کتاب نظرات ترجمه را در طول تاریخ بررسی کرده است. کتاب خانم دکتر موسوی نیز جایگزینی برای این کتاب محسوب می شود و بیشتر سعی کرده نظریه های نوین ترجمه را بررسی کند. این سه کتاب برای درس «اصول و مبانی نظری ترجمه» استفاده می شود. کتاب خودم نیز برای درس «اصول و روش ترجمه» استفاده می شود. زمانی که مدیر گروه ترجمه سمت بودم، اصلی را تصویب کردیم که عناوین کتابها باید با عناوین درسها تطبیق داشته باشد. بر این اساس همه کتابهای مربوط به گروه را سعی کردیم اصلاح شود و با نام جدید چاپ شود. نهایتاً انتشارات سمت، به دلیل تمایل زیاد در دادن آمار، هر دو نسخه و ویراست کتابها را همزمان نگه داشت و چاپ می کرد و به نظر ملانظر توجهی نمی کرد. به خاطر این مسئله دیگر تمایلی به همکاری با انتشارات سمت نداشتم!
@TPortal
New issue of Translation Studies: Volume 9, issue 3, 2016
@TPortal
@TPortal