@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
📌 همایش بین‌المللی پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

🎯 کارگاه ورود به بازار بین‌المللی ترجمه

👩🏻‍🏫 استاد کارگاه: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه

زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۴ الی ۱۶

💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان

💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت

🎟ثبت‌نام: جهت ثبت‌نام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.

🏅به شرکت‌کنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.

📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام

➡️ @RITS_ATU

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم برگزار می‌کند:

🔵گفت‌وگو درباره‌ی حوزه‌های نوین پژوهشی در فناوری ترجمه

🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه
مترجم و مدرس دانشگاه

چهارشنبه ۲۷ بهمن
📅 ساعت ۱۸

🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقه‌مندان، آزاد و رایگان است.

🔗نشانی:
Https://vc.jahromu.ac.ir/translator


📝 @TPortal | پورتال ترجمه
انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه بین‌المللی امام رضا (ع) با همکاری سایر انجمن‌های سراسر کشور برگزار می‌کند:

وبینار آنلاین: ترجمه دیداری‌شنیداری در ایران

سخنران:
دکتر مسعود خوش‌سلیقه
استاد تمام دانشگاه فردوسی مشهد
معاون پژوهشی دانشگاه ادبیات و علوم انسانی
پژوهشگر برتر حوزه علوم‌ اجتماعی


پنجشنبه
۵ اسفند ۱۴۰۰
ساعت ۱۶:۰۰

انجمن‌های همکار:

انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه جهرم


لینک ادوبی کانکت:
https://online8.imamreza.ac.ir/avt/

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
اگر ترجمه می‌کنید و می‌خواهید در زمان کمتر، کار باکیفیت‌تر و حرفه‌ای‌تر و یکدست‌تری تحویل دهید به یک دستیار نیاز دارید. وردفست دستیار باهوش شماست. کافی‌ست کار کردن با آن را یاد بگیرید.

دورهٔ «کار با مترجم‌یار وُردفست» یک دورهٔ ویدئویی است که می‌توانید آن را تهیه کنید و سر فرصت، کار کردن با وردفست را به‌صورت گام‌به‌گام یاد بگیرید.

این دوره بر بستر وب‌سایت آموزشی «یادِمی» و با تدریس دکتر قدرت حسنی ارائه شده. در «یادِمی» امکان پرسش و پاسخ و رفع اشکال هم وجود دارد.

برای ثبت نام می‌توانید از آدرس زیر استفاده کنید:
yaademy.com/c/7

در هنگام ثبت‌نام می‌توانید کد «حسنی» را وارد کنید و از تخفیف ویژه برای این دوره بهره ببرید.

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📗 تحلیل انتقادی ترجمه

👤 علیرضا خان جان

🔗 iranketab.ir/book/72202-critical-analysis-of-translation

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📙 کتاب معروف جرمی ماندی 📗 نخستین بار در سال ۲۰۰۱ چاپ شد. 📕 ویرایش‌های بعدی آن به ترتیب در سال‌های ۲۰۰۸، ۲۰۱۲ و ۲۰۱۶ منتشر شده است. 📓این کتاب یک کتاب مقدماتی برای علاقمندان به مطالعات ترجمه به شمار می‌رود. 🖍 پی‌نوشت: ویرایش پنجم این کتاب منتشر شد: 🔗
📕 ویرایش پنجم کتاب آشنای جرمی ماندی منتشر شد.

📗 نکته جالب توجه در رابطه با این ویرایش ظهور نام دو نویسنده دیگر در کنار جرمی ماندی است.

📕 این دو نویسنده از استادان مطالعات ترجمه و از همکاران جرمی ماندی در دانشگاه لیدز هستند.

🔗 routledge.com/Introducing-Translation-Studies-Theories-and-Applications/Munday-Pinto-Blakesley/p/book/9780367370510

📚 ویرایش‌های قبلی این کتاب:
🔗 https://t.me/TPortal/2416

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌱 منتشر شد

ویرایش ترجمه
تألیف نازنین خلیلی‌پور
چاپ اول ۱۴۰۱
۱۳۴ صفحۀ رقعی
جلد نرم

📝 @TPortal | @Ketabe_Bahar
🧑‍🏫 Free webinar on subtitling template creation!

🔗 avtmasterclass.com/pages/free-workshop-template-creation

📆 27 April at 9 am PST (Los Angeles) / 12 pm EST (New York) / 2 pm Buenos Aires / 5 pm GMT (London) / 6 pm CET (Paris)

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
یادداشت‌هایی پیرامون تاریخ و تاریخ‌نگاری ترجمه در ایران

شبکهٔ «تاریخ‌نگاری ترجمه»

https://t.me/Historiography_of_Translation
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
◾️در یک برنامه ورزشی که از شبکه ورزش صدا و سیما پخش می‌شد، علیرضا جهانبخش، بازیکن تیم ملی فوتبال ایران همراه با خبرنگاراسکای اسپورت شرکت کردند. در طی این مصاحبه، مترجم تلاش کرد تا حرف‌های انگلیسی خبرنگار اسکای اسپورت را به فارسی ترجمه کند. اما در انتهای برنامه، مترجم برنامه را پیش از ترجمه کردن از انگلیسی به فارسی استودیو را ترک کرد.

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📚نشست سوم از سلسله نشست های مجازی ملی ترجمه شناسی دانشگاه فردوسی مشهد

📌عنوان سخنرانی:
دو روی سکه بازترجمه در ایران
نگاهی انتقادی از منظر تاملات متنی و غیرمتنی

📗سخنران:
دکتر زهره قرائی
استادیار مطالعات ترجمه گروه انگلیسی دانشگاه کاشان

📘دبیر نشست:
دکتر مهران زنده بودی
دانشیار ترجمه شناسی دانشگاه فردوسی مشهد

چهارشنبه، ۲۴ فروردین ۱۴۰۱
ساعت ۱۶ تا ۱۷

🔗لینک ورود:
https://vroom.um.ac.ir/mehranzen

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️چگونه سرقت علمی انجام دهیم!

📆 ۲۵ فروردین ۱۴۰۱

⭕️ شرکت در این همایش برای عموم آزاد است.

🔗 vc.jahromu.ac.ir/translator/

📝 @TPortal | پورتال ترجمه