📘 شماره جدید فصلنامه Foreign Language Teaching and Translation Studies دانشگاه شیخ بهایی منتشر گردید.
🔗 efl.shbu.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 efl.shbu.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
⚖ دفتر ترجمه رسمی آینده، شماره ۱۳۷۴ (تبریز)
👤 مترجم مسئول: دکتر رضا یلشرزه عضو هیات علمی دانشگاه، مترجم رسمی قوه قضاییه و پژوهشگر میهمان در دانشگاه اتاوای کانادا
📄 ترجمه رسمی اسناد، مدارک و قراردادهای حقوقی و بازرگانی.
🏢 تبریز، خیابان امام(ره)، آبرسان، روبروی بانک کشاورزی، ساختمان ونک، طبقه سوم.
☎️ ۰۹۱۴۱۰۹۵۹۱۶
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👤 مترجم مسئول: دکتر رضا یلشرزه عضو هیات علمی دانشگاه، مترجم رسمی قوه قضاییه و پژوهشگر میهمان در دانشگاه اتاوای کانادا
📄 ترجمه رسمی اسناد، مدارک و قراردادهای حقوقی و بازرگانی.
🏢 تبریز، خیابان امام(ره)، آبرسان، روبروی بانک کشاورزی، ساختمان ونک، طبقه سوم.
☎️ ۰۹۱۴۱۰۹۵۹۱۶
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
◾️ترجمه اشتباه چگونه باعث فاجعه هیروشیما شد؟
◽️از ترجمه اشتباه سخنان نخست وزیر ژاپن توسط رسانهها و بمباران هیروشیما تا ترجمه نادرست شنود مقامات ویتنامی و حمله به این کشور توسط آمریکا
◽️ Related post (~20k views): t.me/TPortal/2408
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◽️از ترجمه اشتباه سخنان نخست وزیر ژاپن توسط رسانهها و بمباران هیروشیما تا ترجمه نادرست شنود مقامات ویتنامی و حمله به این کشور توسط آمریکا
◽️ Related post (~20k views): t.me/TPortal/2408
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️ترجمه پیام در تلگرام
◽️در آخرین آپدیت تلگرام بتای اندروید و iOS، قابلیت ترجمه پیام به زبان های مختلف اضافه شده است.
◽️از مسیر Settings>Language در تنظیمات تلگرام، پس از فعال کردن دکمه Show Translate Button دکمه ترجمه در منوی پیامها اضافه میشود و متن پیام را به صورت پیشفرض به زبان تنظیم شده محیط نرم افزار تلگرام شما ترجمه میکند.
◽️قابلیت غیرفعال کردن زبان ها برای ترجمه نشدن از لیست Do Not Translate در دسترس است.
📝 @TPortal | @TGNewsFarsi
◽️در آخرین آپدیت تلگرام بتای اندروید و iOS، قابلیت ترجمه پیام به زبان های مختلف اضافه شده است.
◽️از مسیر Settings>Language در تنظیمات تلگرام، پس از فعال کردن دکمه Show Translate Button دکمه ترجمه در منوی پیامها اضافه میشود و متن پیام را به صورت پیشفرض به زبان تنظیم شده محیط نرم افزار تلگرام شما ترجمه میکند.
◽️قابلیت غیرفعال کردن زبان ها برای ترجمه نشدن از لیست Do Not Translate در دسترس است.
📝 @TPortal | @TGNewsFarsi
🎙نَقد ترجمه؛ دکتر فرزانه فرحزاد
1⃣ t.me/tportal/2183
2⃣ t.me/tportal/2199
3⃣ t.me/tportal/2210
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
1⃣ t.me/tportal/2183
2⃣ t.me/tportal/2199
3⃣ t.me/tportal/2210
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️روشهای آینده پژوهی در مطالعات زبان
👩🏫 سمیرا یاقوتی
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👩🏫 سمیرا یاقوتی
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️ادبیات تطبیقی، سفرنامه و ترجمه
👨🏫 دکتر محمدرضا فارسیان
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 دکتر محمدرضا فارسیان
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️استفاده از ترجمه گوگل در آموزش زبان
👨🏫 دکتر حسین بحری
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 دکتر حسین بحری
🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
☑️ سلسله نشستهای دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔍 نرمافزار ویرایش متن فارسی «ویراویراست» با قابلیت تصحیح غلطهای معنایی و ساختاری
🌐 دریافت از وبسایت:
🔗 https://viravirast.com/
◀️ قابلنصب روی مایکروسافت ورد ۲۰۱۳ به بالا
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌐 دریافت از وبسایت:
🔗 https://viravirast.com/
◀️ قابلنصب روی مایکروسافت ورد ۲۰۱۳ به بالا
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🎯 دوره آموزش نرمافزار مترجمیار MateCat
👩🏻🏫 استاد دوره: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه
⏰ زمان: از ۲۰ بهمن ماه ۱۴۰۰، چهارشنبهها ساعت ۱۶:۳۰ الی ۱۸:۳۰ به مدت ۴ جلسه (۸ ساعت)
تاریخ جلسات: ۲۰ بهمن، ۴، ۱۱، و ۱۸ اسفند ۱۴۰۰
💳 هزینه: ۳۵۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکایروم
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🎯 دوره آموزش نرمافزار مترجمیار MateCat
👩🏻🏫 استاد دوره: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه
⏰ زمان: از ۲۰ بهمن ماه ۱۴۰۰، چهارشنبهها ساعت ۱۶:۳۰ الی ۱۸:۳۰ به مدت ۴ جلسه (۸ ساعت)
تاریخ جلسات: ۲۰ بهمن، ۴، ۱۱، و ۱۸ اسفند ۱۴۰۰
💳 هزینه: ۳۵۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکایروم
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📣 مهلت ارسال چکیده به این کنفرانس تا پایان دیماه تمدید شد. 🔗 https://t.me/TPortal/4838 📝 @TPortal | پورتال ترجمه .
تاریخهای مهم:
📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰
📌 اعلام نتایج چکیدهها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰
📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱
* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:
📧 ltlts4@um.ac.i
🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/
* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.
* ارسال مقاله کامل اختیاری است.
* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچههای همایش منتشر خواهند شد.
* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده
📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰
📌 اعلام نتایج چکیدهها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰
📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱
* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:
📧 ltlts4@um.ac.i
🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/
* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.
* ارسال مقاله کامل اختیاری است.
* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچههای همایش منتشر خواهند شد.
* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده
📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📍پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
📽 نشست بینالمللی «ترجمه و ادبیات تطبیقی: بررسی موردی ترجمه شعر والت ویتمن»
⏳زمان: یکشنبه ۱۷ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۱ الی ۱۳
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر مسعود فرهمندفر، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی
👨🏻💻سخنران: دکتر بهنام میرزابابازاده فومشی، دکترای ادبیات انگلیسی، دانشگاه موناش استرالیا، مولف کتاب The Persian Whitman: Beyond a Literary Reception
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📽 نشست بینالمللی «ترجمه و ادبیات تطبیقی: بررسی موردی ترجمه شعر والت ویتمن»
⏳زمان: یکشنبه ۱۷ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۱ الی ۱۳
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر مسعود فرهمندفر، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی
👨🏻💻سخنران: دکتر بهنام میرزابابازاده فومشی، دکترای ادبیات انگلیسی، دانشگاه موناش استرالیا، مولف کتاب The Persian Whitman: Beyond a Literary Reception
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقهمندان آزاد و رایگان است.
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔰انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه دامغان با همکاری سایرانجمنهای زبان خارجه کشور برگزار میکند:
♨️⚠️کارگاه آنلاینِ کار با ابزارهای ضروری در حوزهٔ متن و نوشته
👨🏻🏫مدرس: دکتر قدرت حسنی
زمان: پنجشنبه، ۱۴م بهمنماه، ساعت ۱۹
مکان: انجمن زبان انگلیسی دامغان، اسکایروم
لینک:
https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english
✅ورود برای عموم رایگان است.
🔺در این وبینار، انجمنهای زبان خارجه دانشگاه ارومیه، دانشگاه رازی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه کوثر بجنورد، دانشگاه هرمزگان، و دانشگاه یزد همکاری دارند.
It's time to up your game and multiply your earnings with your text!
A workshop on how to leverage cutting-edge technology to shine in your profession as a translator, writer, copywriter, content creator, journalist, and many more is coming up soon!
Join us via the link below:
https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
♨️⚠️کارگاه آنلاینِ کار با ابزارهای ضروری در حوزهٔ متن و نوشته
👨🏻🏫مدرس: دکتر قدرت حسنی
زمان: پنجشنبه، ۱۴م بهمنماه، ساعت ۱۹
مکان: انجمن زبان انگلیسی دامغان، اسکایروم
لینک:
https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english
✅ورود برای عموم رایگان است.
🔺در این وبینار، انجمنهای زبان خارجه دانشگاه ارومیه، دانشگاه رازی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه کوثر بجنورد، دانشگاه هرمزگان، و دانشگاه یزد همکاری دارند.
It's time to up your game and multiply your earnings with your text!
A workshop on how to leverage cutting-edge technology to shine in your profession as a translator, writer, copywriter, content creator, journalist, and many more is coming up soon!
Join us via the link below:
https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📣 مهلت ارسال چکیده به این کنفرانس تا پایان دیماه تمدید شد. 🔗 https://t.me/TPortal/4838 📝 @TPortal | پورتال ترجمه .
تاریخهای مهم:
📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰
📌 اعلام نتایج چکیدهها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰
📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱
* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:
📧 ltlts4@um.ac.i
🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/
* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.
* ارسال مقاله کامل اختیاری است.
* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچههای همایش منتشر خواهند شد.
* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده
📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰
📌 اعلام نتایج چکیدهها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰
📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱
* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:
📧 ltlts4@um.ac.i
🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/
* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.
* ارسال مقاله کامل اختیاری است.
* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچههای همایش منتشر خواهند شد.
* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده
📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📌 همایش بینالمللی پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🎯 کارگاه ترجمه و رسانههای اجتماعی برخط: شیوههای پژوهش
👩🏻🏫 استادان کارگاه: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، و دکتر ثمر احتشامی، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی
⏰ زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۰ الی ۱۳
💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🎯 کارگاه ترجمه و رسانههای اجتماعی برخط: شیوههای پژوهش
👩🏻🏫 استادان کارگاه: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، و دکتر ثمر احتشامی، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی
⏰ زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۰ الی ۱۳
💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 همایش بینالمللی پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🎯 کارگاه ورود به بازار بینالمللی ترجمه
👩🏻🏫 استاد کارگاه: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه
⏰ زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۴ الی ۱۶
💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🎯 کارگاه ورود به بازار بینالمللی ترجمه
👩🏻🏫 استاد کارگاه: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه
⏰ زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۴ الی ۱۶
💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان
💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت
🎟ثبتنام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.
🏅به شرکتکنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.
📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام
➡️ @RITS_ATU
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔸انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی و گروه مطالعات ترجمه دانشگاه جهرم برگزار میکند:
🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه
🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه
مترجم و مدرس دانشگاه
⏰ چهارشنبه ۲۷ بهمن
📅 ساعت ۱۸
🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان، آزاد و رایگان است.
🔗نشانی:
Https://vc.jahromu.ac.ir/translator
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔵گفتوگو دربارهی حوزههای نوین پژوهشی در فناوری ترجمه
🔹سخنران: جناب آقای حمید صادقیه
مترجم و مدرس دانشگاه
⏰ چهارشنبه ۲۷ بهمن
📅 ساعت ۱۸
🔹شرکت در این نشست برای عموم علاقهمندان، آزاد و رایگان است.
🔗نشانی:
Https://vc.jahromu.ac.ir/translator
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
🧑🏫 فراخوان مقاله همایش بینالمللی پژوهشکده مطالعات ترجمه ◾️جهت کسب اطلاعات بیشتر به وبسایت دوزبانه همایش مراجعه فرمایید: 🔗 http://ritsconf.atu.ac.ir ◾️محورهای همایش: 🔗 https://t.me/TPortal/4787 ➡️ @Research_Institute_for_TS 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📃 برنامه اولین همایش بینالمللی دوسالانه پژوهشکده مطالعات ترجمه: جدیدترین دستاوردهای مطالعات ترجمه مکتوب و شفاهی
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه