@TPortal | پورتال ترجمه
4.05K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
🎙 ویژگی‌های یک معلمِ ترجمه‌ی خوب؛ دکتر حسین ملانظر

1⃣ t.me/tportal/1779

2⃣ t.me/tportal/1818

3⃣ t.me/tportal/1864

4⃣ t.me/tportal/1906

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔍 نقد سید جواد طباطبایی بر ترجمهٔ خشایار دیهیمی:

1⃣ t.me/tportal/1119

2⃣ t.me/tportal/1144

3⃣ t.me/tportal/1350

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📘 شماره جدید فصلنامه Foreign Language Teaching and Translation Studies دانشگاه شیخ بهایی منتشر گردید.

🔗 efl.shbu.ac.ir

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
دفتر ترجمه رسمی آینده، شماره ۱۳۷۴ (تبریز)

👤 مترجم مسئول: دکتر رضا یل‌شرزه عضو هیات علمی دانشگاه، مترجم رسمی قوه قضاییه و پژوهشگر میهمان در دانشگاه اتاوای کانادا

📄 ترجمه رسمی اسناد، مدارک و قراردادهای حقوقی و بازرگانی.

🏢 تبریز، خیابان امام(ره)، آبرسان، روبروی بانک کشاورزی، ساختمان ونک، طبقه سوم.

☎️ ۰۹۱۴۱۰۹۵۹۱۶

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
◾️ترجمه اشتباه چگونه باعث فاجعه هیروشیما شد؟

◽️از ترجمه اشتباه سخنان نخست وزیر ژاپن توسط رسانه‌ها و بمباران هیروشیما تا ترجمه نادرست شنود مقامات ویتنامی و حمله به این کشور توسط آمریکا

◽️ Related post (~20k views): t.me/TPortal/2408

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️ترجمه پیام در تلگرام

◽️در آخرین آپدیت تلگرام بتای اندروید و iOS، قابلیت ترجمه پیام به زبان های مختلف اضافه شده است.

◽️از مسیر Settings>Language در تنظیمات تلگرام، پس از فعال کردن دکمه Show Translate Button دکمه ترجمه در منوی پیام‌ها اضافه می‌شود و متن پیام را به صورت پیشفرض به زبان تنظیم شده محیط نرم افزار تلگرام شما ترجمه می‌کند.

◽️قابلیت غیرفعال کردن زبان ها برای ترجمه نشدن از لیست Do Not Translate در دسترس است.

📝 @TPortal | @TGNewsFarsi
🎙نَقد ترجمه؛ دکتر فرزانه فرح‌زاد

1⃣ t.me/tportal/2183

2⃣ t.me/tportal/2199

3⃣ t.me/tportal/2210

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️روش‌های آینده پژوهی در مطالعات زبان

👩‍🏫 سمیرا یاقوتی

🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh

☑️ سلسله نشست‌های دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️ادبیات تطبیقی، سفرنامه و ترجمه

👨‍🏫 دکتر محمدرضا فارسیان

🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh

☑️ سلسله نشست‌های دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️استفاده از ترجمه گوگل در‌ آموزش زبان

👨‍🏫 دکتر حسین بحری

🔗 vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh

☑️ سلسله نشست‌های دانشجویان دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔍 نرم‌افزار ویرایش متن فارسی «ویراویراست» با قابلیت تصحیح غلط‌های معنایی ‌و ساختاری

🌐 دریافت از وب‌سایت:
🔗 https://viravirast.com/

◀️ قابل‌نصب روی مایکروسافت ورد ۲۰۱۳ به بالا

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

🎯 دوره آموزش نرم‌افزار مترجم‌یار MateCat

👩🏻‍🏫 استاد دوره: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه

زمان: از ۲۰ بهمن ماه ۱۴۰۰، چهارشنبه‌ها ساعت ۱۶:۳۰ الی ۱۸:۳۰ به مدت ۴ جلسه (۸ ساعت)
تاریخ جلسات: ۲۰ بهمن، ۴، ۱۱، و ۱۸ اسفند ۱۴۰۰

💳 هزینه: ۳۵۰ هزار تومان

💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکای‌روم

🎟ثبت‌نام: جهت ثبت‌نام، نام و نام خانوادگی و عنوان دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.

🏅به شرکت‌کنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.

📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:

🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام

➡️ @RITS_ATU

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📣 مهلت ارسال چکیده به این کنفرانس تا پایان دیماه تمدید شد. 🔗 https://t.me/TPortal/4838 📝 @TPortal | پورتال ترجمه .
تاریخ‌های مهم:

📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰

📌 اعلام نتایج چکیده‌ها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰

📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱

* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:

📧 ltlts4@um.ac.i

🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/

* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.

* ارسال مقاله کامل اختیاری است.

* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچه‌های همایش منتشر خواهند شد.

* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده

📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📍پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

📽 نشست بین‌المللی «ترجمه و ادبیات تطبیقی: بررسی موردی ترجمه شعر والت ویتمن»

زمان: یکشنبه ۱۷ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۱ الی ۱۳

👩🏻‍💻دبیر نشست: دکتر مسعود فرهمندفر، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی

👨🏻‍💻سخنران: دکتر بهنام میرزابابازاده فومشی، دکترای ادبیات انگلیسی، دانشگاه موناش استرالیا، مولف کتاب The Persian Whitman: Beyond a Literary Reception

🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies

💰حضور در نشست برای همه علاقه‌مندان آزاد و رایگان است.

➡️ @RITS_ATU

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔰انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه دامغان با همکاری سایرانجمن‌های زبان خارجه کشور برگزار میکند:


♨️⚠️کارگاه آنلاینِ کار با ابزارهای ضروری در حوزهٔ متن و نوشته

👨🏻‍🏫مدرس: دکتر قدرت حسنی

زمان: پنجشنبه، ۱۴م بهمن‌ماه، ساعت ۱۹
مکان: انجمن زبان انگلیسی دامغان، اسکای‌روم
لینک:

https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english

ورود برای عموم رایگان است.

🔺در این وبینار، انجمن‌های زبان خارجه دانشگاه ارومیه، دانشگاه رازی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه کوثر بجنورد، دانشگاه هرمزگان، و دانشگاه یزد همکاری دارند.

It's time to up your game and multiply your earnings with your text!

A workshop on how to leverage cutting-edge technology to shine in your profession as a translator, writer, copywriter, content creator, journalist, and many more is coming up soon!


Join us via the link below:
https://www.skyroom.online/ch/dufarhangi/anj-english

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📣 مهلت ارسال چکیده به این کنفرانس تا پایان دیماه تمدید شد. 🔗 https://t.me/TPortal/4838 📝 @TPortal | پورتال ترجمه .
تاریخ‌های مهم:

📌 تمدید مهلت ارسال چکیده:
۲۲ بهمن ۱۴۰۰

📌 اعلام نتایج چکیده‌ها:
۱۵ اسفند ۱۴۰۰

📌 تمدید مهلت ارسال مقاله کامل:
۱۵ فروردین ۱۴۰۱

* ارسال چکیده از طریق ارسال به رایانامه همایش:

📧 ltlts4@um.ac.i

🔗 https://ltlts4.um.ac.ir/

* همایش در پایگاه ISC نمایه شد.

* ارسال مقاله کامل اختیاری است.

* چکیده و مقالات کامل پذیرفته شده در کتابچه‌های همایش منتشر خواهند شد.

* دبیر همایش: دکتر رجبعلی عسگرزاده

📝 @TPortal | @MKhoshsaligheh
📌 همایش بین‌المللی پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

🎯 کارگاه ترجمه و رسانه‌های اجتماعی برخط: شیوه‌های پژوهش

👩🏻‍🏫 استادان کارگاه: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، و دکتر ثمر احتشامی، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی

زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۰ الی ۱۳

💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان

💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت

🎟ثبت‌نام: جهت ثبت‌نام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.

🏅به شرکت‌کنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.

📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام

➡️ @RITS_ATU

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 همایش بین‌المللی پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

🎯 کارگاه ورود به بازار بین‌المللی ترجمه

👩🏻‍🏫 استاد کارگاه: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار و عضو هیئت علمی پژوهشکده مطالعات ترجمه

زمان: جمعه، ۲۹ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۴ الی ۱۶

💳 هزینه: ۱۲۰ هزار تومان

💻 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در ادوبی کانکت

🎟ثبت‌نام: جهت ثبت‌نام، نام و نام خانوادگی و عنوان کارگاه را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل فرمایید.

🏅به شرکت‌کنندگان در دوره گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه اعطا خواهد شد.

📌 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این کارگاه به شماره زیر در واتساپ پیام دهید:
🔖 ۰۹۱۲۸۲۴۹۶۷۰ دکتر فاطمه پرهام

➡️ @RITS_ATU

📝 @TPortal | پورتال ترجمه