📍 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔶 دوره تخصصی "پژوهش نظری در مطالعات ترجمه"
🔸 استادان دوره: دکتر غلامرضا تجویدی و دکتر ثمر احتشامی، اعضای هیئت علمی گروه مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی
🔸 زمان: ۲۰ و ۲۷ مهر ماه، و ۴ و ۱۱ آبان ماه ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۳۰-۱۴:۳۰
🔸 هزینه: ۵۵۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکای روم
🔸 ثبت نام: جهت ثبت نام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸 در پایان دوره به شرکت کنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔶 دوره تخصصی "پژوهش نظری در مطالعات ترجمه"
🔸 استادان دوره: دکتر غلامرضا تجویدی و دکتر ثمر احتشامی، اعضای هیئت علمی گروه مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی
🔸 زمان: ۲۰ و ۲۷ مهر ماه، و ۴ و ۱۱ آبان ماه ۱۴۰۰، ساعت ۱۶:۳۰-۱۴:۳۰
🔸 هزینه: ۵۵۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکای روم
🔸 ثبت نام: جهت ثبت نام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸 در پایان دوره به شرکت کنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
اصلاح اشتباهات مترجم ایرانی توسط رئیس جمهور افغانستان @TPortal
▪️چند سال پیش این ویدیو تحت عنوان خطاهای فاحش مترجم شفاهی اشرف غنی سروصدای زیادی به پا کرده بود.
▪️این ویدئو ۳ سال پیش در پورتال ترجمه به اشتراک گذاشته شده بود و بیش از ۱۵ هزار بار مشاهده شده است.
📺 از طریق لینک زیر یا در انتهای پست آن را مشاهده کنید:
🔗 telegram.me/tportal/855
▪️سایت آیترنسلیت صحبتهای رئیسجمهور افغانستان و مترجم شفاهی را بررسی تا مشخص شود چه خطاهایی رخ داده و منشأ این خطاها کجاست و در نهایت چه درسی میتوان از آن گرفت.
📄 این تحلیل و بررسی را میتوانید در لینک زیر بخوانید:
🔗 i-translate.ir/mistake-of-afghan-pres-interpreter/
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
▪️این ویدئو ۳ سال پیش در پورتال ترجمه به اشتراک گذاشته شده بود و بیش از ۱۵ هزار بار مشاهده شده است.
📺 از طریق لینک زیر یا در انتهای پست آن را مشاهده کنید:
🔗 telegram.me/tportal/855
▪️سایت آیترنسلیت صحبتهای رئیسجمهور افغانستان و مترجم شفاهی را بررسی تا مشخص شود چه خطاهایی رخ داده و منشأ این خطاها کجاست و در نهایت چه درسی میتوان از آن گرفت.
📄 این تحلیل و بررسی را میتوانید در لینک زیر بخوانید:
🔗 i-translate.ir/mistake-of-afghan-pres-interpreter/
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
اصلاح اشتباهات مترجم ایرانی توسط رئیس جمهور افغانستان
@TPortal
@TPortal
🌐 «پورتال ترجمه»
🔍 اخبار، معرفی کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانی، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
🔸مشاهده: T.me/TPortal
🔹عضویت: https://t.me/joinchat/hm5JT1Syr85lNzVk
🔍 اخبار، معرفی کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانی، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
🔸مشاهده: T.me/TPortal
🔹عضویت: https://t.me/joinchat/hm5JT1Syr85lNzVk
⚖ دفتر ترجمه رسمی (شماره ۱۲۷۶ زنجان)
👤 مترجم مسئول: دکتر رسول مرادی جز
📞 ۰۲۴۳۳۴۷۳۴۱۱
📞 ۰۹۱۲۷۴۳۷۶۱۳
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👤 مترجم مسئول: دکتر رسول مرادی جز
📞 ۰۲۴۳۳۴۷۳۴۱۱
📞 ۰۹۱۲۷۴۳۷۶۱۳
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️در هر جمله از آثار تِربِر ترفند و شگردی کمین کرده است /گفتوگو با حسن هاشمی میناباد به بهانۀ ترجمۀ کتاب «زندگانی من و روزگار سخت» جیمز تربر
📄 متن کامل مصاحبه:
🔗 https://b2n.ir/e22648
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📄 متن کامل مصاحبه:
🔗 https://b2n.ir/e22648
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📍 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸 دوره تخصصی آموزش ترجمه مکتوب با مدل نورد
🔸استادان دوره: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، زهرا هدایتی و مائده بشارت، کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸زمان: از ۱۹ مهر ۱۴۰۰، به مدت ۱۰ جلسه، دوشنبه ها، ساعت ۱۷-۱۹
🔸 هزینه: ۹۳۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکای روم
🔸ثبت نام: جهت ثبت نام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸در پایان دوره به شرکت کنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔸 دوره تخصصی آموزش ترجمه مکتوب با مدل نورد
🔸استادان دوره: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، زهرا هدایتی و مائده بشارت، کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸زمان: از ۱۹ مهر ۱۴۰۰، به مدت ۱۰ جلسه، دوشنبه ها، ساعت ۱۷-۱۹
🔸 هزینه: ۹۳۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکای روم
🔸ثبت نام: جهت ثبت نام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸در پایان دوره به شرکت کنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 بنیاد بینالمللی روسکیمیر در سال 2007 با امضای رئیسجمهور روسیه ولادیمیر پوتین در روسیه آغاز به کار کرد. هدف این بنیاد ارتقا زبان روسی است که میراث ملی روسیه و بخش مهمی از فرهنگ روسیه و جهان است.
🧮 طرح پژوهشی بینالمللی پژوهشکده مطالعات ترجمه با حمایت بنیاد روسکیمیر روسیه در حال برنامهریزی است.
🎁 به برگزیدگان در این آزمون بزرگ ملی ترجمه ادبیات روسی جوایز ارزنده اعطا خواهد شد.
➡️ Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🧮 طرح پژوهشی بینالمللی پژوهشکده مطالعات ترجمه با حمایت بنیاد روسکیمیر روسیه در حال برنامهریزی است.
🎁 به برگزیدگان در این آزمون بزرگ ملی ترجمه ادبیات روسی جوایز ارزنده اعطا خواهد شد.
➡️ Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
◾️ترجمه متن استوری های اینستاگرام به ۹۰ زبان زنده دنیا
▫️شبکه اجتماعی اینستاگرام به منظور جذب کاربران بیشترT قابلیت ترجمه متن در استوری را در اختیار همه کاربرانش قرار داده است.
▫️با محبوبیت جهانی شبکه اجتماعی اینستاگرام، این احتمال وجود دارد که کاربران با استوریهایی روبرو شوند که به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری نوشته شده باشد و آنها نتوانند آن را بخوانند.
▫️اینستاگرام برای این موضوع هم چارهای اندیشیده و ویژگی جدید ترجمه متن در استوری را به این پلتفرم محبوب اضافه کرده است.
🔗 theverge.com/platform/amp/2021/7/21/22586568/instagram-stories-text-translation
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️شبکه اجتماعی اینستاگرام به منظور جذب کاربران بیشترT قابلیت ترجمه متن در استوری را در اختیار همه کاربرانش قرار داده است.
▫️با محبوبیت جهانی شبکه اجتماعی اینستاگرام، این احتمال وجود دارد که کاربران با استوریهایی روبرو شوند که به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری نوشته شده باشد و آنها نتوانند آن را بخوانند.
▫️اینستاگرام برای این موضوع هم چارهای اندیشیده و ویژگی جدید ترجمه متن در استوری را به این پلتفرم محبوب اضافه کرده است.
🔗 theverge.com/platform/amp/2021/7/21/22586568/instagram-stories-text-translation
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Forwarded from Translation Studies (Hussein Mollanazar)
مجله ترزبانی...62.pdf
6.3 MB
مجله ترزبانی...62.pdf
📍پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «ترجمه و رسانه»
⏳زمان: دوشنبه ۲۲ شهریور ۱۴۰۰، ساعت ۱۷ تا ۱۹
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد تمام مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
👨🏻💻سخنران: دکتر عبدالله کریم زاده، عضو هیئت علمی موسسه مطالعات فرهنگی و اجتماعی وزارت عتف
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقه مندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📽 نشست علمی آنلاین با موضوع «ترجمه و رسانه»
⏳زمان: دوشنبه ۲۲ شهریور ۱۴۰۰، ساعت ۱۷ تا ۱۹
👩🏻💻دبیر نشست: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد تمام مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
👨🏻💻سخنران: دکتر عبدالله کریم زاده، عضو هیئت علمی موسسه مطالعات فرهنگی و اجتماعی وزارت عتف
🔗لینک ورود به نشست:
https://meeting.atu.ac.ir/ch/translation-studies
💰حضور در نشست برای همه علاقه مندان آزاد و رایگان است.
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👩🏫 TIS Conference
🏢 Allameh Tabataba'i University
📆 February 2022
📄 Submission: 🔜 Coming soon...
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏢 Allameh Tabataba'i University
📆 February 2022
📄 Submission: 🔜 Coming soon...
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔔 دوره آنلاین تربیت مترجم انگلیسی به فارسی توسط دپارتمان ترجمه و ویرایش دانشگاه شهید بهشتی
📌 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از ۱۹ سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
🗓 شروع کارگاه 14 مرداد ماه
🔖 ارائه گواهی قابل استعلام و ترجمه از دانشگاه شهید بهشتی
🤝 دعوت به همکاری به عنوان مترجم در دپارتمان ترجمه و ویرایش دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 5 به شماره 100029908044
📃پیش ثبت نام از طریق لینک زیر:
http://tarjomeh.sbu.ac.ir/دوره-تربیت-مترجم-انگلیسی-به-فارسی
📞 تماس با پشتیبان:
02129908037-44
02144668704
09399433204
🆔 ارتباط از طریق تلگرام:
@pr_Lcsbu
@translationdept
برای اطلاع از آخرین دوره و کارگاههای دانشگاه شهید بهشتی ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید.
➡️ https://b2n.ir/y57620
➡️ https://b2n.ir/h79583
➡️ https://b2n.ir/y07877
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📌 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از ۱۹ سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
🗓 شروع کارگاه 14 مرداد ماه
🔖 ارائه گواهی قابل استعلام و ترجمه از دانشگاه شهید بهشتی
🤝 دعوت به همکاری به عنوان مترجم در دپارتمان ترجمه و ویرایش دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 5 به شماره 100029908044
📃پیش ثبت نام از طریق لینک زیر:
http://tarjomeh.sbu.ac.ir/دوره-تربیت-مترجم-انگلیسی-به-فارسی
📞 تماس با پشتیبان:
02129908037-44
02144668704
09399433204
🆔 ارتباط از طریق تلگرام:
@pr_Lcsbu
@translationdept
برای اطلاع از آخرین دوره و کارگاههای دانشگاه شهید بهشتی ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید.
➡️ https://b2n.ir/y57620
➡️ https://b2n.ir/h79583
➡️ https://b2n.ir/y07877
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔔 هجدهمین دوره تربیت مترجم شفاهی پیاپی با تدریس استاد سامان کجوری مجری و گوینده شبکه خبری Press TV توسط دانشگاه شهید بهشتی
🗓 شروع دوره از 21 مرداد ماه
🔖 گواهینامه قابل استعلام و ترجمه از دانشگاه شهید بهشتی
📽 ضبط تمامی جلسات
✨ تخفیف 10% برای ثبت نام زودهنگام
📲 پیش ثبتنام با ارسال عدد 5 به شماره 100029908044
🔗 پیش ثبتنام از طریق لینک زیر:
http://tarjomeh.sbu.ac.ir/دوره-تربیت-مترجم-شفاهی-پیاپی/
☎️ تماس با پشتیبان:
02129908044-37
09399433204
🆔ارتباط از طریق تلگرام:
@PR_LCSBU
@translationdept
💻ما را در اینستاگرام، لینکدین و آپارات دنبال کنید.
➡️ https://b2n.ir/y57620
➡️ https://b2n.ir/h79583
➡️ https://b2n.ir/y07877
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🗓 شروع دوره از 21 مرداد ماه
🔖 گواهینامه قابل استعلام و ترجمه از دانشگاه شهید بهشتی
📽 ضبط تمامی جلسات
✨ تخفیف 10% برای ثبت نام زودهنگام
📲 پیش ثبتنام با ارسال عدد 5 به شماره 100029908044
🔗 پیش ثبتنام از طریق لینک زیر:
http://tarjomeh.sbu.ac.ir/دوره-تربیت-مترجم-شفاهی-پیاپی/
☎️ تماس با پشتیبان:
02129908044-37
09399433204
🆔ارتباط از طریق تلگرام:
@PR_LCSBU
@translationdept
💻ما را در اینستاگرام، لینکدین و آپارات دنبال کنید.
➡️ https://b2n.ir/y57620
➡️ https://b2n.ir/h79583
➡️ https://b2n.ir/y07877
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📍 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸 دوره تخصصی آموزش ترجمه مکتوب با مدل نورد
🔸استادان دوره: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، زهرا هدایتی و مائده بشارت، کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸زمان: از ۱۹ مهر ۱۴۰۰، به مدت ۱۰ جلسه، دوشنبهها، ساعت ۱۷-۱۹
🔸 هزینه: ۹۳۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکایروم
🔸ثبت نام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸در پایان دوره به شرکتکنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔸 دوره تخصصی آموزش ترجمه مکتوب با مدل نورد
🔸استادان دوره: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه، زهرا هدایتی و مائده بشارت، کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
🔸زمان: از ۱۹ مهر ۱۴۰۰، به مدت ۱۰ جلسه، دوشنبهها، ساعت ۱۷-۱۹
🔸 هزینه: ۹۳۰،۰۰۰ تومان
🔸 مکان: پژوهشکده مطالعات ترجمه، آنلاین در اسکایروم
🔸ثبت نام: جهت ثبتنام، نام و نام خانوادگی و نام دوره را به آدرس rits@atu.ac.ir ایمیل بفرمایید.
🔸در پایان دوره به شرکتکنندگان گواهی معتبر اعطا خواهد شد.
🔸 در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به آدرس زیر پیام دهید:
➡️ http://www.instagram.com/parhamfatemeh
➡️ @Research_Institute_for_TS
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 نشست «ترجمه و توزیع آثار مقاومت به زبانهای دیگر»
📆 ۱۹ مرداد ۱۴۰۰
🏢 پژوهشکده شهید صدر
🔗 skyroom.online/ch/sadr/translationfest
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📆 ۱۹ مرداد ۱۴۰۰
🏢 پژوهشکده شهید صدر
🔗 skyroom.online/ch/sadr/translationfest
📝 @TPortal | پورتال ترجمه