بر اساس مجوز ۲۸۹۶۱/۹۹ مورخ ۹۹/۵/۱۴ معاونت محترم پژوهش و فناوری دانشگاه اصفهان، با همکاری اداره انتشارات دانشگاه اصفهان، مرکز ویرایش زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان در مرکز زبان آموزی تأسیس شد.
این مرکز نیازهای زبانی متقاضیان زبانهای هفت گانه موجود در دانشکده زبانهای خارجی (به ترتیب حروف الفبا: ارمنی، آلمانی، انگلیسی، چینی، روسی، عربی و فرانسه) را پاسخ می دهد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
این مرکز نیازهای زبانی متقاضیان زبانهای هفت گانه موجود در دانشکده زبانهای خارجی (به ترتیب حروف الفبا: ارمنی، آلمانی، انگلیسی، چینی، روسی، عربی و فرانسه) را پاسخ می دهد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌐 سایت سرکار خانم دکتر فرزانه فرحزاد، استاد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی
🔗 farzanehfarahzad.com
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 farzanehfarahzad.com
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔲 سخنرانی علمی و پرسش و پاسخ در ADOBE CONNECT
🔗 https://vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
📣 موضوع جلسه
زندگی کمی،
زندگی کیفی؛
زندگی منطقی،
زندگی عاطفی:
آنچه در دانشگاه نبود!
👤 دکتر محمد طلوع ارجمند
- پزشک و روانشناس
👤 دبیر جلسه: دکتر مسعود خوش سلیقه
- معاون پژوهشی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد
⏰ ساعت ۱۷، سهشنبه، ۲۱ مرداد ۱۳۹۹
شرکت برای همهعلاقمندان رایگان است.
📝 @TPortal | @TSFUM
🔗 https://vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
📣 موضوع جلسه
زندگی کمی،
زندگی کیفی؛
زندگی منطقی،
زندگی عاطفی:
آنچه در دانشگاه نبود!
👤 دکتر محمد طلوع ارجمند
- پزشک و روانشناس
👤 دبیر جلسه: دکتر مسعود خوش سلیقه
- معاون پژوهشی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد
⏰ ساعت ۱۷، سهشنبه، ۲۱ مرداد ۱۳۹۹
شرکت برای همهعلاقمندان رایگان است.
📝 @TPortal | @TSFUM
🔴سومین مدرسه تابستانه ترجمه و ویرایش تخصصی بصورت آنلاین توسط دانشگاه شهید بهشتی🔴
🔺کارگاه های ترجمه و ویرایش کتبی در رشته های مهندسی، علوم پایه، پزشکی، حقوق، مدیریت و اقتصاد، روان شناسی و متون ادبی
🔺کارگاه های ترجمه شفاهی: همزمان، پیاپی ، صدا پیشگی ، فن بیان و ترجمه دیداری-شنیداری
🔺کارگاه های نگارش مقاله و روش مکاتبه با مجلات و دانشگاه های خارجی
🔺کارگاه نرم افزار های ترجمه و ویرایش
🔺کارگاه بازنویسی متن
🔺کارگاه ترجمه اسناد و مدارک حقوقی مقدماتی و پیشرفته
🔺کارگاه بومی سازی وبسایت
📆 از ۲۵ مرداد تا ۷ شهریورماه
✅ بامدرک معتبر از دانشگاه شهید بهشتی و دعوت به همکاری بعد از پایان کارگاهها
💥💥💥 آخرین مهلت استفاده از تخفیف ۱۰ درصدی ثبت نام تا ۲۰ مرداد و ۵ درصد تخفیف مازاد برای ثبت نام در دو تا سه کارگاه 💥💥💥
🔹 ارسال کد 1 به شماره ی زیر :
100029908044
👈🏻پیش ثبت نام
🔗 https://b2n.ir/610365
👈🏻آیدی تلگرام:
@PR_LCSBU
👈🏻پیج اینستاگرام :
Https://Instagram.com/trans_beheshti
ℹ برای اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان :
📞 02129908044-37
📞09335601753
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔺کارگاه های ترجمه و ویرایش کتبی در رشته های مهندسی، علوم پایه، پزشکی، حقوق، مدیریت و اقتصاد، روان شناسی و متون ادبی
🔺کارگاه های ترجمه شفاهی: همزمان، پیاپی ، صدا پیشگی ، فن بیان و ترجمه دیداری-شنیداری
🔺کارگاه های نگارش مقاله و روش مکاتبه با مجلات و دانشگاه های خارجی
🔺کارگاه نرم افزار های ترجمه و ویرایش
🔺کارگاه بازنویسی متن
🔺کارگاه ترجمه اسناد و مدارک حقوقی مقدماتی و پیشرفته
🔺کارگاه بومی سازی وبسایت
📆 از ۲۵ مرداد تا ۷ شهریورماه
✅ بامدرک معتبر از دانشگاه شهید بهشتی و دعوت به همکاری بعد از پایان کارگاهها
💥💥💥 آخرین مهلت استفاده از تخفیف ۱۰ درصدی ثبت نام تا ۲۰ مرداد و ۵ درصد تخفیف مازاد برای ثبت نام در دو تا سه کارگاه 💥💥💥
🔹 ارسال کد 1 به شماره ی زیر :
100029908044
👈🏻پیش ثبت نام
🔗 https://b2n.ir/610365
👈🏻آیدی تلگرام:
@PR_LCSBU
👈🏻پیج اینستاگرام :
Https://Instagram.com/trans_beheshti
ℹ برای اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان :
📞 02129908044-37
📞09335601753
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📄 طبق اعلام سازمان سنجش نتایج آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه سال ۱۳۹۷ امروز، نوزدهم مردادماه در سایت این سازمان اعلام خواهد شد.
🔗 https://b2n.ir/609562
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 https://b2n.ir/609562
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📢 کارگاه آموزشی مجازی
♦️انتشار مقالات پژوهشی: نکات کلیدی
👨🏻🏫 مدرس: دکتر مسعود خوش سلیقه
دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد
🎤 زبان ارائه به فارسی
📆 چهارشنبه، ۲۹ مرداد ۱۳۹۹
🕰 ساعت ۱۶-۱۸
💁🏻♂️ توصیه شده برای دانشجویان و فارغالتحصیلان دورههای تحصیلات تکمیلی مطالعات ترجمه، زبانشناسی، ادبیات و آموزش زبان
🎖 با گواهی شرکت در دوره
اطلاعات و ثبتنام:
📞 09154458645
Telegram: @A_Nowruzy
📝 @TPortal | @TSFUM
♦️انتشار مقالات پژوهشی: نکات کلیدی
👨🏻🏫 مدرس: دکتر مسعود خوش سلیقه
دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد
🎤 زبان ارائه به فارسی
📆 چهارشنبه، ۲۹ مرداد ۱۳۹۹
🕰 ساعت ۱۶-۱۸
💁🏻♂️ توصیه شده برای دانشجویان و فارغالتحصیلان دورههای تحصیلات تکمیلی مطالعات ترجمه، زبانشناسی، ادبیات و آموزش زبان
🎖 با گواهی شرکت در دوره
اطلاعات و ثبتنام:
📞 09154458645
Telegram: @A_Nowruzy
📝 @TPortal | @TSFUM
🌟ثبت نام در کارگاه آنلاین نرم افزارهای کاربردی، ترجمه متون دیداری شنیداری و بومی سازی وبسایت🌟
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از 17 سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاهها: از اول شهریور ماه
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛مدرک معتبر رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 7 به شماره 100029908044
📄 پیش ثبت نام از طریق فرم زیر 👇
🔗http://b2n.ir/839170
📞 تماس با پشتیبان:
02129908044
09335601753
ارتباط از طریق تلگرام: @Pr_lcsbu
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از 17 سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاهها: از اول شهریور ماه
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛مدرک معتبر رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 7 به شماره 100029908044
📄 پیش ثبت نام از طریق فرم زیر 👇
🔗http://b2n.ir/839170
📞 تماس با پشتیبان:
02129908044
09335601753
ارتباط از طریق تلگرام: @Pr_lcsbu
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📢 کارگاه آموزشی مجازی ♦️انتشار مقالات پژوهشی: نکات کلیدی 👨🏻🏫 مدرس: دکتر مسعود خوش سلیقه دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد 🎤 زبان ارائه به فارسی 📆 چهارشنبه، ۲۹ مرداد ۱۳۹۹ 🕰 ساعت ۱۶-۱۸ 💁🏻♂️ توصیه شده برای دانشجویان و فارغالتحصیلان دورههای تحصیلات تکمیلی…
📢 وبینار آموزشی
♦️انتشار مقالات پژوهشی: نکات کلیدی
👨🏻🏫 مدرس: دکتر مسعود خوش سلیقه
دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد
🎤 ارائه به فارسی
📆 چهارشنبه، ۱۲ شهریور ۱۳۹۹
🕰 ساعت ۴ بعدازظهر (۱۲۰ دقیقه)
💁🏻♂️ توصیه شده برای دانشجویان و فارغالتحصیلان دورههای تحصیلات تکمیلی زبانهای خارجی، علوم انسانی و اجتماعی
🎖 با گواهی شرکت در دوره
اطلاعات و ثبتنام:
📞 09154458645
Telegram: @a_nowruzy
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
♦️انتشار مقالات پژوهشی: نکات کلیدی
👨🏻🏫 مدرس: دکتر مسعود خوش سلیقه
دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد
🎤 ارائه به فارسی
📆 چهارشنبه، ۱۲ شهریور ۱۳۹۹
🕰 ساعت ۴ بعدازظهر (۱۲۰ دقیقه)
💁🏻♂️ توصیه شده برای دانشجویان و فارغالتحصیلان دورههای تحصیلات تکمیلی زبانهای خارجی، علوم انسانی و اجتماعی
🎖 با گواهی شرکت در دوره
اطلاعات و ثبتنام:
📞 09154458645
Telegram: @a_nowruzy
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏷 پذیرش پژوهشگر پسادکتری در حوزه مطالعات ترجمه
♦️دانشگاه فردوسی مشهد
♦️تمرکز پروژه پژوهشی: ترجمه رسانه یا آموزش ترجمه
♦️حقوق ماهانه: دو نیم میلیون تومان
♦️استاد راهنما: دکتر مسعود خوشسلیقه
معاون پژوهشی دانشکده ادبیات و علوم انسانی
♦️شرایط ضروری:
- کسب مدرک دکتری (مطالعات ترجمه، آموزش زبان انگلیسی، جامعهشناسی، علوم ارتباطات) در سه سال گذشته
- انتشار حداقل یک مقاله با نمایه JCR
♦️علاقهمندان کارنامه پژوهشی و مقاله JCR خود را ارسال نمایند: khoshsaligheh@um.ac.ir
📝 @TPortal | @TSFUM
♦️دانشگاه فردوسی مشهد
♦️تمرکز پروژه پژوهشی: ترجمه رسانه یا آموزش ترجمه
♦️حقوق ماهانه: دو نیم میلیون تومان
♦️استاد راهنما: دکتر مسعود خوشسلیقه
معاون پژوهشی دانشکده ادبیات و علوم انسانی
♦️شرایط ضروری:
- کسب مدرک دکتری (مطالعات ترجمه، آموزش زبان انگلیسی، جامعهشناسی، علوم ارتباطات) در سه سال گذشته
- انتشار حداقل یک مقاله با نمایه JCR
♦️علاقهمندان کارنامه پژوهشی و مقاله JCR خود را ارسال نمایند: khoshsaligheh@um.ac.ir
📝 @TPortal | @TSFUM
▪️سامانهی نشریات ایران که بایگانی دیجیتالی و جامع نشریات ایران از دوره قاجار تا به امروز است، با امکان دسترسی رایگان برای عموم مردم افتتاح شد.
▫️بهگفتهی سمیه توحیدلو، یکی از مدیران این پروژه، «با توجه به قابلیت جستوجو در فهرستها این اولین و جامعترین سامانهی نشریات ایران به شمار میآید».
▫️رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران هم گفته: «۶۴ هزار نشریه، بولتن و مجله در این سامانه جمعآوری شده و در اختیار عموم قرار گرفته است.»
▫️مدیران سامانه از کاربران و پژوهشگران خواستهاند خطاهای احتمالی هنگام استفاده از آن را به آنان اعلام کنند.
▫️استفاده از این سامانه رایگان است، اما ثبتنام با ایمیل الزامی است.
🔗 https://sana.nlai.ir
📝 @TPortal | @KhabGard
▫️بهگفتهی سمیه توحیدلو، یکی از مدیران این پروژه، «با توجه به قابلیت جستوجو در فهرستها این اولین و جامعترین سامانهی نشریات ایران به شمار میآید».
▫️رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران هم گفته: «۶۴ هزار نشریه، بولتن و مجله در این سامانه جمعآوری شده و در اختیار عموم قرار گرفته است.»
▫️مدیران سامانه از کاربران و پژوهشگران خواستهاند خطاهای احتمالی هنگام استفاده از آن را به آنان اعلام کنند.
▫️استفاده از این سامانه رایگان است، اما ثبتنام با ایمیل الزامی است.
🔗 https://sana.nlai.ir
📝 @TPortal | @KhabGard
📚 سومین کارگاه آموزش مجازی ویرایش ماهنامهٔ «دنیای جدید»
⏰ آخرین مهلت ثبتنام: چهارشنبه، ۱۲ شهریور ۱۳۹۹
🖌 نحوه ثبتنام:
۱- واریز هزینه به شماره کارت
۶۰۳۷۷۰۱۵۲۶۳۵۱۷۹۳
بانک کشاورزی، به نام رقیه عسگری
۲- ارسال تصویر فیش واریز به همراه نام، نام خانوادگی، حساب کاربری تلگرامی و شماره تماس به حساب کاربری تلگرامی
@Donyaye_Jadid_BVM
🏫 این کارگاه در پیامرسان تلگرام تشکیل میشود.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
⏰ آخرین مهلت ثبتنام: چهارشنبه، ۱۲ شهریور ۱۳۹۹
🖌 نحوه ثبتنام:
۱- واریز هزینه به شماره کارت
۶۰۳۷۷۰۱۵۲۶۳۵۱۷۹۳
بانک کشاورزی، به نام رقیه عسگری
۲- ارسال تصویر فیش واریز به همراه نام، نام خانوادگی، حساب کاربری تلگرامی و شماره تماس به حساب کاربری تلگرامی
@Donyaye_Jadid_BVM
🏫 این کارگاه در پیامرسان تلگرام تشکیل میشود.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌟 ثبت نام در کارگاه آنلاین ترجمه دیداری شنیداری در سومین مدرسه تابستانه ترجمه و ویرایش تخصصی دانشگاه شهید بهشتی 🌟
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از 17 سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاه: از ۲۰ شهریور ماه
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛مدرک معتبر و رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 7 به شماره 100029908044
📄 پیش ثبت نام از طریق فرم زیر 👇
🔗http://b2n.ir/839170
📞 تماس با پشتیبان:
02129908037
09335601753
ارتباط از طریق تلگرام: @Pr_lcsbu
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی با بیش از 17 سال سابقه همکاری با شرکت های معتبر خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاه: از ۲۰ شهریور ماه
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛مدرک معتبر و رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱 پیش ثبت نام ارسال عدد 7 به شماره 100029908044
📄 پیش ثبت نام از طریق فرم زیر 👇
🔗http://b2n.ir/839170
📞 تماس با پشتیبان:
02129908037
09335601753
ارتباط از طریق تلگرام: @Pr_lcsbu
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
♦️انجمن آموزش زبان و ادبیات انگلیسی ایران (TELLSI) با همکاری معاونت پژوهشی دانشکده ادبیات و علومانسانی دانشگاه فردوسی مشهد، به مناسبت روز جهانی «ترجمه» برگزار میکند.
♦️شرکت در این وبینار رایگان است.
🔗 https://vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
♦️شرکت در این وبینار رایگان است.
🔗 https://vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
📙 شماره جدید نشریه Foreign Language Teaching and Translation Studies دانشگاه شیخ بهایی منتشر شد. 🔗 efl.shbu.ac.ir 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📙 شماره جدید نشریه Foreign Language Teaching and Translation Studies دانشگاه شیخ بهایی منتشر شد.
🔗 efl.shbu.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 efl.shbu.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
تبریک به آقای دکتر سعید عامری، دانش آموخته دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد، در کسب تسهیلات دوره پسادکتری (جایزه شهید دکتر چمران) از بنیاد ملی نخبگان ایران.
با توجه به ظرفیت محدود و کیفیت بالای بسیاری از پروندهها، رقابت در کسب تسهیلات پسادكتري (جايزه شهيد دکتر چمران) بسیار فشرده بودهاست و تنها شش دانش آموخته دکتری از سراسر ایران و در تمامی رشتهها موفق به اخذ این جایزه شدند (برندگان از گروههای آموزشی زبان انگلیسی، مهندسی کشاورزی، مهندسی برق، مهندسی نفت، مهندسی مکانیک و معارف اسلامی بودهاند). درخواست همه افرادی که حداقل امتیاز لازم مطابق با شیوهنامه را داشتهاند در کارگروههای تخصصی بنیاد ملی نخبگان بررسی شده است. مواردی مانند بالاتر بودن امتیاز کل در بین سایر افراد با رشتهها و گرایشهای نزدیک به متقاضی، کیفیت سوابق آموزشی با توجه به دانشگاههای محل تحصیل، کیفیت سوابق پژوهشی و سایر افتخارات متقاضی، توسط کارگروه بررسی شده و تلاش شده است در نهایت افرادی با بهترین و بالاترین سوابق علمی انتخاب شوند. قابل توجه است که دکتر عامری با کسب ۶۲۱ امتیاز بالاترین امتیاز را در میان شش برگزیده دیگر داشته است.
آرزومند موفقتهای آتی برای ایشان و دیگر فارغالتحصیلان شایسته حوزه مطالعات ترجمه هستم.
مسعود خوش سلیقه
📝 @TPortal | @TSFUM
با توجه به ظرفیت محدود و کیفیت بالای بسیاری از پروندهها، رقابت در کسب تسهیلات پسادكتري (جايزه شهيد دکتر چمران) بسیار فشرده بودهاست و تنها شش دانش آموخته دکتری از سراسر ایران و در تمامی رشتهها موفق به اخذ این جایزه شدند (برندگان از گروههای آموزشی زبان انگلیسی، مهندسی کشاورزی، مهندسی برق، مهندسی نفت، مهندسی مکانیک و معارف اسلامی بودهاند). درخواست همه افرادی که حداقل امتیاز لازم مطابق با شیوهنامه را داشتهاند در کارگروههای تخصصی بنیاد ملی نخبگان بررسی شده است. مواردی مانند بالاتر بودن امتیاز کل در بین سایر افراد با رشتهها و گرایشهای نزدیک به متقاضی، کیفیت سوابق آموزشی با توجه به دانشگاههای محل تحصیل، کیفیت سوابق پژوهشی و سایر افتخارات متقاضی، توسط کارگروه بررسی شده و تلاش شده است در نهایت افرادی با بهترین و بالاترین سوابق علمی انتخاب شوند. قابل توجه است که دکتر عامری با کسب ۶۲۱ امتیاز بالاترین امتیاز را در میان شش برگزیده دیگر داشته است.
آرزومند موفقتهای آتی برای ایشان و دیگر فارغالتحصیلان شایسته حوزه مطالعات ترجمه هستم.
مسعود خوش سلیقه
📝 @TPortal | @TSFUM