📺 تلویزیون برای ناشنوایان گوش شنوا ندارد
ایرنا نوشت:
▫️سالهاست جامعه ناشنوایان ایران برای اصلاح زبان اشارهی مورد استفاده در صداوسیما تلاش میکند، اما این اعتراضها مورد غفلت واقع شده است. این مسئله در روزهایی که جامعه درگیر ویروس کروناست، چندبرابر میشود. زیرا ناشنوایان هم مانند هر فرد دیگر باید از اخبار مطلع شوند و آنگونه که مسئولان اعلام میکنند، رفتار کنند. در حالیکه بدلیل ترجمه کلمه به کلمه، ناشنوایان قادر به درک آنچه فرد مترجم اعلام میکند، نیستند.
▫️زبان اشاره فقط با دست نیست ولی در صداوسیما فقط از دست استفاده میشود. در زبان اشاره از چشم،ابرو و تمام حالات صورت استفاده می شود. یک مترجم نباید بنشیند، بلکه باید بایستد و از کل بدن برای انتقال مفهوم استفاده کند اما در صداوسیما افراد همه نشستهاند.
▫️با شیوع کرونا و تعطیلی مدارس، قسمتی از آموزش مدارس توسط برنامههای صداوسیما پخش میشود اما این برنامهها برای ناشنوایان مناسبسازی نشدهاند. سالهاست که این اعتراضها ادامه دارد و اگر صدا و سیما بخواهد اهمیت این موضوع را نادیده بگیرد،اتفاقات خیلی بدی میافتد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
ایرنا نوشت:
▫️سالهاست جامعه ناشنوایان ایران برای اصلاح زبان اشارهی مورد استفاده در صداوسیما تلاش میکند، اما این اعتراضها مورد غفلت واقع شده است. این مسئله در روزهایی که جامعه درگیر ویروس کروناست، چندبرابر میشود. زیرا ناشنوایان هم مانند هر فرد دیگر باید از اخبار مطلع شوند و آنگونه که مسئولان اعلام میکنند، رفتار کنند. در حالیکه بدلیل ترجمه کلمه به کلمه، ناشنوایان قادر به درک آنچه فرد مترجم اعلام میکند، نیستند.
▫️زبان اشاره فقط با دست نیست ولی در صداوسیما فقط از دست استفاده میشود. در زبان اشاره از چشم،ابرو و تمام حالات صورت استفاده می شود. یک مترجم نباید بنشیند، بلکه باید بایستد و از کل بدن برای انتقال مفهوم استفاده کند اما در صداوسیما افراد همه نشستهاند.
▫️با شیوع کرونا و تعطیلی مدارس، قسمتی از آموزش مدارس توسط برنامههای صداوسیما پخش میشود اما این برنامهها برای ناشنوایان مناسبسازی نشدهاند. سالهاست که این اعتراضها ادامه دارد و اگر صدا و سیما بخواهد اهمیت این موضوع را نادیده بگیرد،اتفاقات خیلی بدی میافتد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📃 Call for Papers
📗 Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies
👤 Editor-in-Chief: Dr. M.H.Tahririan
👤 Coordinator: Dr. K. Afzali
🔎 ISSN No: 2645-3592
🔗 http://efl.shbu.ac.ir
🏢 Sheikhbahaei University
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📗 Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies
👤 Editor-in-Chief: Dr. M.H.Tahririan
👤 Coordinator: Dr. K. Afzali
🔎 ISSN No: 2645-3592
🔗 http://efl.shbu.ac.ir
🏢 Sheikhbahaei University
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌟برگزاری دوره آنلاین نرم افزار ترادوس🌟
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاه از 11 اردیبهشت
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛 مدرک معتبر رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱پیش ثبت نام ارسال عدد 3 به شماره 100029908044
📃 پیش ثبت نام از طریق لینک زیر:
🔗 http://tarjomeh.sbu.ac.ir/نرم-افزار-مترجمیار-ترادوس/
📞 تماس با پشتیبان:
02122405910
09309172712
ارتباط از طریق تلگرام: 🆔 @drseraji
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
💬 مدرس: دکتر علی بیکیان ( مترجم بین المللی و عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار)
✅ شروع کارگاه از 11 اردیبهشت
◀ ضبط تمام جلسات کلاس به صورت صوتی تصویری
🏛 مدرک معتبر رسمی قابل استعلام از دانشگاه شهید بهشتی
📱پیش ثبت نام ارسال عدد 3 به شماره 100029908044
📃 پیش ثبت نام از طریق لینک زیر:
🔗 http://tarjomeh.sbu.ac.ir/نرم-افزار-مترجمیار-ترادوس/
📞 تماس با پشتیبان:
02122405910
09309172712
ارتباط از طریق تلگرام: 🆔 @drseraji
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📄 فراخوان معرفی علمی، مرور و ارزیابی کتاب (Book Review) فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️ترجمیک برگزار میکند:
🎯 اولین مسابقه ترجمه ادبی
▫️شما میتوانید در این مسابقه برای ترجمه متون ادبی طبعآزمایی کنید و جوایز نفیسی ببرید.
▫️در اين دوره مسابقه كه از ۱ اردیبهشت ۹۹ در آستانه روز بزرگداشت سعدی شیرازی به مدت ۱ هفته برگزار میشود، مترجمان زبده و شیفتگان ادب فارسی و فرهنگ ایرانی، تلاش میکنند بهترین برگردان انگلیسی را از قطعات ادبی برگزیده ارائه دهند.
⭕️ مهلت مسابقه تا ۱۴ اردیبهشت ۹۹ تمدید شد.
▫️علاقمندان میتوانند به صفحه مسابقه ترجمه ادبى ترجميك مراجعه نمايند.
https://tarjomic.com/adabi99
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🎯 اولین مسابقه ترجمه ادبی
▫️شما میتوانید در این مسابقه برای ترجمه متون ادبی طبعآزمایی کنید و جوایز نفیسی ببرید.
▫️در اين دوره مسابقه كه از ۱ اردیبهشت ۹۹ در آستانه روز بزرگداشت سعدی شیرازی به مدت ۱ هفته برگزار میشود، مترجمان زبده و شیفتگان ادب فارسی و فرهنگ ایرانی، تلاش میکنند بهترین برگردان انگلیسی را از قطعات ادبی برگزیده ارائه دهند.
⭕️ مهلت مسابقه تا ۱۴ اردیبهشت ۹۹ تمدید شد.
▫️علاقمندان میتوانند به صفحه مسابقه ترجمه ادبى ترجميك مراجعه نمايند.
https://tarjomic.com/adabi99
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👨🏫 نمایش ایدئولوژی در ترجمه متون ادبی از زبان دکتر بهزاد برکت
🌐 هشتمین وبینار تخصصی ترجمهپژوهی دانشگاه اصفهان
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🌐 هشتمین وبینار تخصصی ترجمهپژوهی دانشگاه اصفهان
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
▪️مصاحبه با دیک دیویس، مترجم شاهنامه و نویسنده کتاب «صورتهای عشق: حافظ و شاعران شیراز»
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 An online crash course on Translation Research: Methods & Publication
Registration/Inquiries: transfum@gmail.com
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Registration/Inquiries: transfum@gmail.com
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔎 Why ICELS?
👨🏫 Samir Hassanvandi, PhDc in Translation Studies and ICELS executive committee member explains.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 Samir Hassanvandi, PhDc in Translation Studies and ICELS executive committee member explains.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه