▪️مسئله «جنسیت در ترجمه» مورد توجه گوگل هم قرار گرفت.
🔗 blog.google/products/translate/reducing-gender-bias-google-translate/
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 blog.google/products/translate/reducing-gender-bias-google-translate/
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
اصلاح اشتباهات مترجم ایرانی توسط رئیس جمهور افغانستان @TPortal
▪️چند روزیست این ویدیو تحت عنوان خطاهای فاحش مترجم شفاهی اشرف غنی منتشر شده و کلی سروصدا به پا کرده است.
▪️این ویدئو ۳ سال پیش در پورتال ترجمه به اشتراک گذاشته شده بود و بیش از ۱۵ هزار بار مشاهده شده است.
📺 از طریق لینک زیر یا در انتهای پست آن را مشاهده کنید:
🔗 telegram.me/tportal/855
▪️در آیترنسلیت صحبتهای رئیسجمهور افغانستان و مترجم شفاهی را بررسی کردیم تا ببینیم اصلاً چه خطاهایی رخ داده و منشأ این خطاها کجاست و در نهایت چه درسی میتوان از آن گرفت.
📄 این تحلیل و بررسی را میتوانید در لینک زیر بخوانید:
🔗 i-translate.ir/mistake-of-afghan-pres-interpreter/
📝 @TPortal | @itranslateir
.
▪️این ویدئو ۳ سال پیش در پورتال ترجمه به اشتراک گذاشته شده بود و بیش از ۱۵ هزار بار مشاهده شده است.
📺 از طریق لینک زیر یا در انتهای پست آن را مشاهده کنید:
🔗 telegram.me/tportal/855
▪️در آیترنسلیت صحبتهای رئیسجمهور افغانستان و مترجم شفاهی را بررسی کردیم تا ببینیم اصلاً چه خطاهایی رخ داده و منشأ این خطاها کجاست و در نهایت چه درسی میتوان از آن گرفت.
📄 این تحلیل و بررسی را میتوانید در لینک زیر بخوانید:
🔗 i-translate.ir/mistake-of-afghan-pres-interpreter/
📝 @TPortal | @itranslateir
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
اصلاح اشتباهات مترجم ایرانی توسط رئیس جمهور افغانستان
@TPortal
@TPortal
@TPortal | پورتال ترجمه
▪️زیر و بم ترجمه فیلم 📺 هم اکنون شبکه خبر 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
ترجمه فیلم، رکن اصلی دوبله فیلم
حسین شایگان، مترجم فیلم معتقد است ترجمه صحیح و سلیس فیلم از ارکان اصلی و مهم دوبله یک فیلم خارجی است.
🔗 yon.ir/Filmtrans
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
حسین شایگان، مترجم فیلم معتقد است ترجمه صحیح و سلیس فیلم از ارکان اصلی و مهم دوبله یک فیلم خارجی است.
🔗 yon.ir/Filmtrans
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران
ترجمه فیلم، رکن اصلی دوبله فیلم
حسین شایگان، مترجم فیلم معتقد است ترجمه صحیح و سلیس فیلم از ارکان اصلی و مهم دوبله یک فیلم خارجی است.
👩🏫 کارگاه آموزشی «روش تحقیق در ترجمه دیداری شنیداری»
👤 دکتر ژوسلیا نوس
📆 ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
☎️ ۰۹۱۵۴۴۵۸۶۴۵
🌐 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @avt2019
👤 دکتر ژوسلیا نوس
📆 ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
☎️ ۰۹۱۵۴۴۵۸۶۴۵
🌐 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @avt2019
▪️دفتر مهارت افزایی دانشگاه علامه طباطبایی برگزار میکند
🎧 دوره ترجمه همزمان انگلیسی
با تدریس:
👤 احسان طائبی
- مدرس دانشگاه
- مترجم رسمی وزارت خارجه
- مدرس دورههای ترجمه همزمان در دانشگاه
📃 با مدرک رسمی و معتبر از دانشگاه علامه طباطبایی
▪️یک دوره بسیار تخصصی است که به سطح بسیار خوبی از زبان انگلیسی نیاز دارد. علاوه بر آن در بسیاری مواقع نیاز به تکنیکها و هم چنین ابزار خاص این کار هم بسیار مفید است. مهم ترین نکته بهبود توانایی شما در کنترل موقعیت و عادت به شنیدن و صحبت کردن همزمان است. در اوایل حتی تکرار جملات فارسی به فارسی هم برایتان دشوار است اما در ادامه برایتان ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی و بالعکس نیز آسان می شود.
▪️شما در این دوره چه چیزهایی یاد میگیرید:
- توانایی مدیریت استرس خود
- تحمیل سرعت ترجمه به دو طرف
- به دست گرفتن روند ترجمه
- شناخت پیچیدگیهای زبانی دو طرف
- آشنایی با اصطلاحات حوزههای مختلف سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، مدیریتی و...
- برگزاری دوره های ترجمه همزمان انگلیسی ویژه با هدفون و میکروفن برای آشنایی با محیط ترجمه
- بالا بردن سرعت ترجمه
- توانایی Switch کردن زبان ها بین انگلیسی و فارسی در مدت زمان بسیار کوتاه
🏢 این دوره با همکاری گروه مترجمی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار میشود
⛔ دوره مقدماتی ترجمه همزمان
⏰ پنجشنبهها ساعت ۸ الی ۱۵ به مدت ۱۴ساعت
📆 ۲۹فروردین و ۵ اردیبهشت
💰 هزینه برای دانشجویان دانشگاه علامه با لحاظ تخفیف ۱۱۰ هزار تومان
💰 هزینه آزاد با تخفیف ۱۴۰ هزار تومان
⛔ دوره تکمیلی ترجمه همزمان
⏰ پنجشنبهها ساعت ۸ الی ۱۵ به مدت ۲۰ ساعت
📆 ۱۲و۱۹و۲۶ اردیبهشت
💰 هزینه برای دانشجویان دانشگاه علامه با لحاظ تخفیف ۱۲۰ هزار تومان
💰 هزینه آزاد با تخفیف ۱۷۰ هزار تومان
📃 در پایان این دوره مدرک معتبر آموزشی از طرف دانشگاه علامه طباطبایی اهدا می شود
🔴 هزینه این دوره در خارج از دانشگاه با همین مشخصات و استاد حدود ۱۴۰۰ هزار تومان میباشد
Join us 🔜 @TPortal
T.me/tportal
.
🎧 دوره ترجمه همزمان انگلیسی
با تدریس:
👤 احسان طائبی
- مدرس دانشگاه
- مترجم رسمی وزارت خارجه
- مدرس دورههای ترجمه همزمان در دانشگاه
📃 با مدرک رسمی و معتبر از دانشگاه علامه طباطبایی
▪️یک دوره بسیار تخصصی است که به سطح بسیار خوبی از زبان انگلیسی نیاز دارد. علاوه بر آن در بسیاری مواقع نیاز به تکنیکها و هم چنین ابزار خاص این کار هم بسیار مفید است. مهم ترین نکته بهبود توانایی شما در کنترل موقعیت و عادت به شنیدن و صحبت کردن همزمان است. در اوایل حتی تکرار جملات فارسی به فارسی هم برایتان دشوار است اما در ادامه برایتان ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی و بالعکس نیز آسان می شود.
▪️شما در این دوره چه چیزهایی یاد میگیرید:
- توانایی مدیریت استرس خود
- تحمیل سرعت ترجمه به دو طرف
- به دست گرفتن روند ترجمه
- شناخت پیچیدگیهای زبانی دو طرف
- آشنایی با اصطلاحات حوزههای مختلف سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، مدیریتی و...
- برگزاری دوره های ترجمه همزمان انگلیسی ویژه با هدفون و میکروفن برای آشنایی با محیط ترجمه
- بالا بردن سرعت ترجمه
- توانایی Switch کردن زبان ها بین انگلیسی و فارسی در مدت زمان بسیار کوتاه
🏢 این دوره با همکاری گروه مترجمی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار میشود
⛔ دوره مقدماتی ترجمه همزمان
⏰ پنجشنبهها ساعت ۸ الی ۱۵ به مدت ۱۴ساعت
📆 ۲۹فروردین و ۵ اردیبهشت
💰 هزینه برای دانشجویان دانشگاه علامه با لحاظ تخفیف ۱۱۰ هزار تومان
💰 هزینه آزاد با تخفیف ۱۴۰ هزار تومان
⛔ دوره تکمیلی ترجمه همزمان
⏰ پنجشنبهها ساعت ۸ الی ۱۵ به مدت ۲۰ ساعت
📆 ۱۲و۱۹و۲۶ اردیبهشت
💰 هزینه برای دانشجویان دانشگاه علامه با لحاظ تخفیف ۱۲۰ هزار تومان
💰 هزینه آزاد با تخفیف ۱۷۰ هزار تومان
📃 در پایان این دوره مدرک معتبر آموزشی از طرف دانشگاه علامه طباطبایی اهدا می شود
🔴 هزینه این دوره در خارج از دانشگاه با همین مشخصات و استاد حدود ۱۴۰۰ هزار تومان میباشد
Join us 🔜 @TPortal
T.me/tportal
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
﷽
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal
@TPortal | پورتال ترجمه
خدائیان در بازدید از حوزههای برگزاری آزمون جذب مترجمان رسمی: ۸۲۴ مترجم رسمی پس از فرآیندهای مختلف جذب خواهند شد. 🔗 http://yon.ir/824certitr 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📣 به اطلاع داوطلبان آزمون جذب مترجمان رسمی قوه قضائیه (۹۷/۸/۲۵) میرساند که نتایج آزمون کتبی مترجمان رسمی حداکثر تا پایان فروردین ماه سال ۹۸ از طریق پایگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش کشور به نشانی www.sanjesh.org اعلام خواهد شد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
پذیرش دانشجوی استعداد درخشان دکتری مطالعات ترجمه
🏢 دانشگاه اصفهان (تا ۳۱ فروردین ۹۸):
🔗 golestan.ui.ac.ir
🏢 دانشگاه فردوسی (تا ۱۶ اردیبهشت ۹۸)
🔗 bit.ly/fumtalent
❌ دانشگاه علامه طباطبایی امسال پذیرش دکتری ترجمه ندارد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏢 دانشگاه اصفهان (تا ۳۱ فروردین ۹۸):
🔗 golestan.ui.ac.ir
🏢 دانشگاه فردوسی (تا ۱۶ اردیبهشت ۹۸)
🔗 bit.ly/fumtalent
❌ دانشگاه علامه طباطبایی امسال پذیرش دکتری ترجمه ندارد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️ویرایش سوم کتاب «دایرةالمعارف مطالعات ترجمه راتلج» منتشر شد.
🔗 bit.ly/RETS2019
▫️ویرایش اول، دوم و سوم این کتاب به ترتیب در سالهای ۱۹۹۸، ۲۰۰۸ و ۲۰۱۹ به چاپ رسیده است.
▫️ویرایش اول این کتاب توسط مونا بیکر به تنهایی و در ویرایش دوم و سوم به همراه گابریلا سالدانها منتشر شده است.
▫️ویرایش نخست دارای ۸۱ مدخل، ویرایش دوم ۷۵ و ویرایش سوم ۱۳۲ مدخل است.
▫️این کتاب از منابع اصلی کنکور دکتری مطالعات ترجمه در ایران است.
▫️نشر نو ترجمه فارسی از ویرایش دوم این کتاب را در سال ۱۳۹۶ با ترجمه حمید کاشانیان منتشر کرد.
🔗 t.me/tportal/2776
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 bit.ly/RETS2019
▫️ویرایش اول، دوم و سوم این کتاب به ترتیب در سالهای ۱۹۹۸، ۲۰۰۸ و ۲۰۱۹ به چاپ رسیده است.
▫️ویرایش اول این کتاب توسط مونا بیکر به تنهایی و در ویرایش دوم و سوم به همراه گابریلا سالدانها منتشر شده است.
▫️ویرایش نخست دارای ۸۱ مدخل، ویرایش دوم ۷۵ و ویرایش سوم ۱۳۲ مدخل است.
▫️این کتاب از منابع اصلی کنکور دکتری مطالعات ترجمه در ایران است.
▫️نشر نو ترجمه فارسی از ویرایش دوم این کتاب را در سال ۱۳۹۶ با ترجمه حمید کاشانیان منتشر کرد.
🔗 t.me/tportal/2776
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
پذیرش دانشجوی استعداد درخشان دکتری مطالعات ترجمه 🏢 دانشگاه اصفهان (تا ۳۱ فروردین ۹۸): 🔗 golestan.ui.ac.ir 🏢 دانشگاه فردوسی (تا ۱۶ اردیبهشت ۹۸) 🔗 bit.ly/fumtalent ❌ دانشگاه علامه طباطبایی امسال پذیرش دکتری ترجمه ندارد. 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
💠 ظرفیت پذیرش دکتری (مطالعات) ترجمه در سال ۹۸
🏢 دانشگاه اصفهان
👤روزانه ۳ نفر
👤شبانه ۱ نفر
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
👤روزانه ۴ نفر
👤شبانه ۱ نفر
👥 مجموع پذیرشها: ۹ نفر
❌ دانشگاه علامه طباطبایی امسال پذیرش دکتری مطالعات ترجمه ندارد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏢 دانشگاه اصفهان
👤روزانه ۳ نفر
👤شبانه ۱ نفر
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
👤روزانه ۴ نفر
👤شبانه ۱ نفر
👥 مجموع پذیرشها: ۹ نفر
❌ دانشگاه علامه طباطبایی امسال پذیرش دکتری مطالعات ترجمه ندارد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏢 مصاحبه آزمون دکتری ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
📆 ٢ و ٣ تیرماه ١٣٩٨
▪️شامل:
- مبانی نظری پایه در مطالعات ترجمه
- ارائه پیشنهاده (شفاهی و مكتوب در ٢٠٠٠ واژه) رساله دكتری داوطلبان (در اولویت در حوزه ترجمه دیداری شنیداری، و جامعهشناسی ترجمه)
- بررسی سوابق آموزشی و پژوهشی
🎖كسب امتيازات ويژه:
- پاياننامه كارشناسی ارشد مرتبط با حوزههای مذكور
- انتشار مقالات علمی در مجلات با نمايههای معتبر بينالمللی (Scopus, JCR)
- امتياز بالا در گواهی بسندگی زبان انگليسی
📝 @TPortal | @TSFUM
📆 ٢ و ٣ تیرماه ١٣٩٨
▪️شامل:
- مبانی نظری پایه در مطالعات ترجمه
- ارائه پیشنهاده (شفاهی و مكتوب در ٢٠٠٠ واژه) رساله دكتری داوطلبان (در اولویت در حوزه ترجمه دیداری شنیداری، و جامعهشناسی ترجمه)
- بررسی سوابق آموزشی و پژوهشی
🎖كسب امتيازات ويژه:
- پاياننامه كارشناسی ارشد مرتبط با حوزههای مذكور
- انتشار مقالات علمی در مجلات با نمايههای معتبر بينالمللی (Scopus, JCR)
- امتياز بالا در گواهی بسندگی زبان انگليسی
📝 @TPortal | @TSFUM
📣 دانشجویانی که رتبههای ۱ تا ۲۰ کنکور دکتری (مطالعات) ترجمه را کسب کردهاند به جناب دکتر ملانظر پیام دهند تا در کانالشان اعلام کنند.
🆔 @HMollaTS
🆔 @HMollaTS
🎙نکاتی پیرامون ترجمه؛ استاد مصطفی ملکیان
1⃣ t.me/tportal/1198
2⃣ t.me/tportal/1219
3⃣ t.me/tportal/1241
4⃣ t.me/tportal/1260
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
1⃣ t.me/tportal/1198
2⃣ t.me/tportal/1219
3⃣ t.me/tportal/1241
4⃣ t.me/tportal/1260
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
🎥 همایش «ترجمه و رسانه» 👨🏫 سخنرانان ویژه: 👥 دکتر محمد شهبا، دکتر حمیدرضا شعیری 📆 مهلت ارسال چكيده: ١٥ ديماه ١٣٩٧ 🔗 http://avt.um.ac.ir ✉️ khoshsaligheh@um.ac.ir 🌐 instagram.com/avt2019 ▶️ @avt2019 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📗 كتاب چكيده ارائه های همايش ترجمه و رسانه در ١١٤ صفحه به چاپ رسيد.
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @AVT2019
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @AVT2019