🗞 گاهنامه «دربارهٔ ترجمه» از تابستان ۱۳۸۴ شروع و پس از چاپ هشت شماره در تابستان ۱۳۸۹ به کار خود پایان داد.
1) t.me/tportal/1564
2) t.me/tportal/1743
3) t.me/tportal/1980
4) t.me/tportal/2178
5) t.me/tportal/2332
6) t.me/tportal/2441
7) t.me/tportal/2808
8) t.me/tportal/3885
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
1) t.me/tportal/1564
2) t.me/tportal/1743
3) t.me/tportal/1980
4) t.me/tportal/2178
5) t.me/tportal/2332
6) t.me/tportal/2441
7) t.me/tportal/2808
8) t.me/tportal/3885
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
👨🎓 نگاهی به دوره کارشناسی ارشد ترجمه دیداری-شنیداری در دانشگاه لیدز 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👨🎓 نگاهی به دوره کارشناسی ارشد ترجمه همایشی و مطالعات ترجمه در دانشگاه لیدز
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 پیکره دو زبانه متون داستانی و نمایشی
👤 دکتر بهروز محمودی بختیاری
📆 ۲۶ دی ۱۳۹۷
🏢 پژوهشکده زبانشناسی با همکاری انجمن زبانشناسی ایران
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👤 دکتر بهروز محمودی بختیاری
📆 ۲۶ دی ۱۳۹۷
🏢 پژوهشکده زبانشناسی با همکاری انجمن زبانشناسی ایران
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📗 دیکشنری کمبریج واژه «Nomophobia» را به عنوان واژه برتر سال ۲۰۱۸ با نظر و رأی مردم انتخاب کرد.
© Nomophobia= no mobile phone phobia
🔍 بیشتر بخوانید:
🇬🇧 bit.ly/nomophobiaen
🇮🇷 bit.ly/nomophobiafa
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
© Nomophobia= no mobile phone phobia
🔍 بیشتر بخوانید:
🇬🇧 bit.ly/nomophobiaen
🇮🇷 bit.ly/nomophobiafa
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
🎥 همایش «ترجمه و رسانه» 👨🏫 شرکتکنندگان میزگرد اختتامیه همایش: 👥 دکتر محمد شهبا، دکتر حسین ملانظر، دکتر فرزانه فرحزاد، دکتر حمیدرضا شعیری، دکتر علی خزاعیفر، دکتر محمدرضا هاشمی، استاد شیوا مقانلو، دکتر مسعود خوشسلیقه 📆 مهلت ارسال چكيده: ١٥ ديماه ١٣٩٧…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👨🏫 همایش «ترجمه و رسانه»
🗓 ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
🌐 سایت همایش:
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🗓 ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
🌐 سایت همایش:
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
Cyberpajoohi
مصاحبه مجله سایبرپژوهی با سمیر حسنوندی، از بنیانگذاران وبینارهای تخصصی ترجمهپژوهی ۳. در طراحی و اجرای این وبینارها خود به دنبال پاسخگویی به کدام نیازهای دانشجویان بودهاید؟ هدف اصلی ما ارتباط برقرار کردن دانشجویان با مطرحترین استادان رشته مطالعات ترجمه…
مجوز نسخهی چاپی فصلنامهی سایبرپژوهی از طرف کتابخانهی ملی صادر شده است و به زودی اولین شمارهی این فصلنامه با مقالاتی از اساتید مطرح دانشگاههای کشور، به طبع خواهد رسید.
📝 @TPortal | @Cyberpajoohi
📝 @TPortal | @Cyberpajoohi
@TPortal | پورتال ترجمه
کتاب جدید آقای وریا دستیار با عنوان: Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies در انتشارات رهنما منتشر شد. @TPortal | پورتال ترجمه
کتاب جدید آقای وریا دستیار در انتشارات کمبریج اسکلارز منتشر شد.
📗 Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2019)
🔗 cambridgescholars.com/dictionary-of-education-and-assessment-in-translation-and-interpreting-studies-tis
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📗 Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2019)
🔗 cambridgescholars.com/dictionary-of-education-and-assessment-in-translation-and-interpreting-studies-tis
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
کتاب جدید آقای وریا دستیار در انتشارات کمبریج اسکلارز منتشر شد. 📗 Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2019) 🔗 cambridgescholars.com/dictionary-of-education-and-assessment-in-translation-and-interpreting-studies…
📖 ۶۰ صفحه نخست کتاب آقای وریا دستیار را میتوانید اینجا در گوگل بوکس مطالعه کنید:
🔗 bit.ly/voryadastyar_tis
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 bit.ly/voryadastyar_tis
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
🎥 همایش «ترجمه و رسانه» 👨🏫 شرکتکنندگان میزگرد اختتامیه همایش: 👥 دکتر محمد شهبا، دکتر حسین ملانظر، دکتر فرزانه فرحزاد، دکتر حمیدرضا شعیری، دکتر علی خزاعیفر، دکتر محمدرضا هاشمی، استاد شیوا مقانلو، دکتر مسعود خوشسلیقه 📆 مهلت ارسال چكيده: ١٥ ديماه ١٣٩٧…
📄 برنامه همایش «ترجمه و رسانه»
🗓 ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
🌐 سایت همایش:
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @AVT2019
🗓 ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۸
🏢 دانشگاه فردوسی مشهد
🌐 سایت همایش:
🔗 avt.um.ac.ir
📝 @TPortal | @AVT2019
کتاب حاضر دیروز برنده بیست و چهارمین «دوسالانه جایزه کتاب اصفهان» در بخش ادبیات شد. این جایزه هر دو سال یک بار از سوی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اصفهان به برگزیدگان نشر کتاب در استان اصفهان اهدا میشود. در میان کتابهای برگزیده، «بازتاب آرمانشهرِ بریتانیای دورهٔ رنسانس در ادبیات علمی تخیلی آمریکا در دهههای ۱۹۲۰ و ۱۹۳۰» تنها کتاب به زبان انگلیسی بود.
سرکار خانم دکتر زهرا جاننثاری لادانی عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان هستند.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
سرکار خانم دکتر زهرا جاننثاری لادانی عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان هستند.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
✍ ثبتنام آزمون ویراستاری:
▪️ثبت نام از متقاضیان شرکت در آزمون ویراستاری از ۱۸ دی ماه بصورت رسمی آغاز شد.
▫️ثبتنام:
🔗 www.sid.ir/editor
▫️متن خبر:
🔗 yon.ir/editorexam
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️ثبت نام از متقاضیان شرکت در آزمون ویراستاری از ۱۸ دی ماه بصورت رسمی آغاز شد.
▫️ثبتنام:
🔗 www.sid.ir/editor
▫️متن خبر:
🔗 yon.ir/editorexam
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️کاتانچ: حرف هایم راجع به ایران اشتباه ترجمه شد!
▪️سرکو کاتانچ سرمربی اسلوونیایی تیم عراق میگوید صحبتهایش در مورد بازی با ایران توسط مترجم مخصوص مسابقات اشتباه ترجمه شده است.
▫️متن خبر:
🔗 yon.ir/katanec
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️سرکو کاتانچ سرمربی اسلوونیایی تیم عراق میگوید صحبتهایش در مورد بازی با ایران توسط مترجم مخصوص مسابقات اشتباه ترجمه شده است.
▫️متن خبر:
🔗 yon.ir/katanec
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
واکنش فردوسیپور به مصاحبه جنجالی اخیر کیروش: بجای اینکه از عمان بترسیم، باید از کنفرانس خبری قبل و بعد از بازی میترسیم!
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
مجری برنامه آسیا ۲۰۱۹: دیگر مصاحبههای بی ربط و حاشیهای کیروش را در برنامه پخش نمیکنیم.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
▪️صحبتهای کیروش با ترجمه همزمان (مترجم فدراسیون فوتبال) همراه با زیرنویس فارسی از سایت طرفداری
▫️مترجم اصلی کیروش آقای آرین قاسمی است.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️مترجم اصلی کیروش آقای آرین قاسمی است.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️سایت طرفداری معتقد است این مسئله یک اشتباه ترجمهای بوده است.
🔍 اینجا بخوانید:
🔗 amp.tarafdari.com/node/1198394/amp
🔗 amp.tarafdari.com/node/636167/amp
🔍 تحلیل طرفداری در مورد ترجمه در صفحه اینستاگرام این سایت:
🔗 instagram.com/p/BsxUU9YAd64/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=mlyptibjwp28
💬 نظرات شما در رابطه با این موضوع:
🔗 bit.ly/carlosqueiroz
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔍 اینجا بخوانید:
🔗 amp.tarafdari.com/node/1198394/amp
🔗 amp.tarafdari.com/node/636167/amp
🔍 تحلیل طرفداری در مورد ترجمه در صفحه اینستاگرام این سایت:
🔗 instagram.com/p/BsxUU9YAd64/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=mlyptibjwp28
💬 نظرات شما در رابطه با این موضوع:
🔗 bit.ly/carlosqueiroz
📝 @TPortal | پورتال ترجمه