CfP AVT in Iran.pdf
75.6 KB
دکتر فرزانه فرحزاد از اعمال بازبینی روی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی دانشگاه خبر داد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
فرزانه فرحزاد مترجم و مدرس ترجمه در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: برنامه آموزشی رشته مترجمی زبان انگلیسی پس از ۲۷ سال مورد بازبینی قرار گرفت و با کاری که روی آن انجام دادم، برنامه جدید و بازنگریشده مهرماه امسال در مورد ورودیهای جدید دانشگاهها اعمال میشود. این کار با تصویب شورای تحول انجام شد و برنامهاش در حال حاضر روی سایت وزارت علوم قابل دسترسی است.
⚡️برای خواندن ادامه مطلب روی گزینه INSTANT VIEW در پایین پست کلیک کنید (مخصوص کاربران موبایل).
🔗 Yon.ir/Tsyllabus
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
⚡️برای خواندن ادامه مطلب روی گزینه INSTANT VIEW در پایین پست کلیک کنید (مخصوص کاربران موبایل).
🔗 Yon.ir/Tsyllabus
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency
در گفتگو با مهر مطرح شد؛ رشته مترجمی انگلیسی بعد از ۲۷ سال بازبینی شد
فرزانه فرحزاد از اعمال بازبینی روی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی دانشگاه خبر داد.
▪️دکتر حسین ملانظر، مدیر گروه مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی:
سلام. باید بگویم یکی از گرایشهای اصلی دانشگاه فردوسی مشهد در رشته ترجمه، گرایش ترجمه دیداری شنیداری است. شاید دانشگاه فردوسی مشهد روزی این گرایش را رسماً اعلام و اجرا کند.
توضیح اینکه در مقطع دکتری ترجمه، طبق برنامه مصوب وزارت علوم سه گرایش وجود دارد:
۱- ترجمه مکتوب
۲- ترجمه شفاهی
۳- ترجمه چندرسانهای یا دیداری شنیداری
چقدر خوب میشد دانشگاه علامه طباطبائی در گرایش مکتوب، دانشگاه فردوسی در گرایش دیداری شنیداری و دانشگاه اصفهان در گرایش ترجمه شفاهی تمرکز و تخصص بهدست میآوردند، در آن صورت رشد خوبی در مطالعات ترجمه کشور حاصل میشد.
▶️ @TPortal
▶️ @IranianTranslationStudies
💬 لطفاً نظرات خود را اینجا درج کنید: 👇
سلام. باید بگویم یکی از گرایشهای اصلی دانشگاه فردوسی مشهد در رشته ترجمه، گرایش ترجمه دیداری شنیداری است. شاید دانشگاه فردوسی مشهد روزی این گرایش را رسماً اعلام و اجرا کند.
توضیح اینکه در مقطع دکتری ترجمه، طبق برنامه مصوب وزارت علوم سه گرایش وجود دارد:
۱- ترجمه مکتوب
۲- ترجمه شفاهی
۳- ترجمه چندرسانهای یا دیداری شنیداری
چقدر خوب میشد دانشگاه علامه طباطبائی در گرایش مکتوب، دانشگاه فردوسی در گرایش دیداری شنیداری و دانشگاه اصفهان در گرایش ترجمه شفاهی تمرکز و تخصص بهدست میآوردند، در آن صورت رشد خوبی در مطالعات ترجمه کشور حاصل میشد.
▶️ @TPortal
▶️ @IranianTranslationStudies
💬 لطفاً نظرات خود را اینجا درج کنید: 👇
👨🏫 کنفرانس ملی «رویکردهای نوین در زبانشناسی کاربردی و مطالعات ترجمه»
📆 ۲ اسفند ۱۳۹۷
👥 سخنرانان ویژه: دکتر فرحزاد، دکتر جلیلیفر
🏢 دانشگاه شیخ بهایی
🌐 Shbuconf.ir
▶️ @TPortal
📆 ۲ اسفند ۱۳۹۷
👥 سخنرانان ویژه: دکتر فرحزاد، دکتر جلیلیفر
🏢 دانشگاه شیخ بهایی
🌐 Shbuconf.ir
▶️ @TPortal
T.me/TPortal
🎓 پورتال ترجمه کسب درجه دکتری ترجمه را به آقای دکتر رضا یل شرزه گرامی تبریک عرض نموده و موفقیت ایشان را در تمام عرصههای زندگی از خداوند متعال خواستار است.
🎓 یادآور میشود دکتر یل شرزه روز سهشنبه ۱۳۹۷/۵/۳۰ از رساله خود با عنوان «پاراتکست و روایات متناقض در ترجمههای فارسی: مطالعه موردی جنگ ایران و عراق» با موفقیت دفاع کردند.
🎓 این رساله با راهنمایی دکتر حسین براتی و دکتر اکبر حسابی در دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان دفاع شد.
🎓 اساتید داور پایان نامه دکتر فرزانه فرحزاد، دکتر سعید کتابی و دکتر محمود افروز بودند.
⬇️ کسب درجه دکتری ترجمه:
👤 دکتر شبنم سعادت:
🔗 t.me/tportal/151
👤 دکتر احسان پناهبر:
🔗 t.me/tportal/916
👤 دکتر ابوالفضل حری:
🔗 t.me/tportal/1369
👤 دکتر محمدرضا رضائیان:
🔗 t.me/tportal/1466
👤 دکتر کاوه بلوری:
🔗 t.me/tportal/2330
👤 دکتر پروانه معاذالهی:
🔗 t.me/tportal/2354
👤 دکتر حسین ارجانی:
🔗 t.me/tportal/2680
👤 دکتر محمد یزدانی:
🔗 t.me/tportal/2704
👤 دکتر فرناز صفدری:
🔗 t.me/tportal/2983
👤 دکتر قدرت حسنی:
🔗 t.me/tportal/3209
👤 دکتر افسانه محمدی شاهرخ:
🔗 t.me/tportal/3211
👤 دکتر طلوع ملاباشی:
🔗 t.me/tportal/3213
👤 دکتر زهره قرایی:
🔗 t.me/tportal/3215
👤 دکتر صالح دلفروز:
🔗 t.me/tportal/3413
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
🎓 پورتال ترجمه کسب درجه دکتری ترجمه را به آقای دکتر رضا یل شرزه گرامی تبریک عرض نموده و موفقیت ایشان را در تمام عرصههای زندگی از خداوند متعال خواستار است.
🎓 یادآور میشود دکتر یل شرزه روز سهشنبه ۱۳۹۷/۵/۳۰ از رساله خود با عنوان «پاراتکست و روایات متناقض در ترجمههای فارسی: مطالعه موردی جنگ ایران و عراق» با موفقیت دفاع کردند.
🎓 این رساله با راهنمایی دکتر حسین براتی و دکتر اکبر حسابی در دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان دفاع شد.
🎓 اساتید داور پایان نامه دکتر فرزانه فرحزاد، دکتر سعید کتابی و دکتر محمود افروز بودند.
⬇️ کسب درجه دکتری ترجمه:
👤 دکتر شبنم سعادت:
🔗 t.me/tportal/151
👤 دکتر احسان پناهبر:
🔗 t.me/tportal/916
👤 دکتر ابوالفضل حری:
🔗 t.me/tportal/1369
👤 دکتر محمدرضا رضائیان:
🔗 t.me/tportal/1466
👤 دکتر کاوه بلوری:
🔗 t.me/tportal/2330
👤 دکتر پروانه معاذالهی:
🔗 t.me/tportal/2354
👤 دکتر حسین ارجانی:
🔗 t.me/tportal/2680
👤 دکتر محمد یزدانی:
🔗 t.me/tportal/2704
👤 دکتر فرناز صفدری:
🔗 t.me/tportal/2983
👤 دکتر قدرت حسنی:
🔗 t.me/tportal/3209
👤 دکتر افسانه محمدی شاهرخ:
🔗 t.me/tportal/3211
👤 دکتر طلوع ملاباشی:
🔗 t.me/tportal/3213
👤 دکتر زهره قرایی:
🔗 t.me/tportal/3215
👤 دکتر صالح دلفروز:
🔗 t.me/tportal/3413
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
﷽
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal
Audio
@TPortal
🎵 صوت سخنرانی استاد مصطفی ملکیان در باب ترجمه و تفکر
@TPortal
@TPortal
📚 معرفی و پیش فروش کتاب
انتشارات ترجمه پژوهان
📙 Translation Techniques
1. Words
📙 فن ترجمه
۱. واژه
👤 مؤلف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: رقیه عسگری
📖 ۲۲۴ صفحه، قطع وزیری
💰 ۴۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح واژه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. How to Use Dictionaries?
Unit 2. ABC of Word-Formation
Unit 3. Cognates
Unit 4. Adjectives: Derivatives
Unit 5. Lexical Meaning
Unit 6. Compound Words
Unit 7. Nouns
Unit 8. Proper Names
Unit 9. Metaphors and Similes
Unit 10. Neologism
انتشارات ترجمه پژوهان
📙 Translation Techniques
1. Words
📙 فن ترجمه
۱. واژه
👤 مؤلف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: رقیه عسگری
📖 ۲۲۴ صفحه، قطع وزیری
💰 ۴۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح واژه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. How to Use Dictionaries?
Unit 2. ABC of Word-Formation
Unit 3. Cognates
Unit 4. Adjectives: Derivatives
Unit 5. Lexical Meaning
Unit 6. Compound Words
Unit 7. Nouns
Unit 8. Proper Names
Unit 9. Metaphors and Similes
Unit 10. Neologism
📚 معرفی و پیش فروش کتاب
انتشارات ترجمه پژوهان
📗 Translation Techniques
2. Phrases
📗 فن ترجمه
۲. گروه
👤 مولف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: احمد همتی
📖 ۱۴۴ صفحه، قطع وزیری
💰 ۲۵ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Binominals and Doublets
Unit 2. Collocation
Unit 3. Apposition
Unit 4. Order of Adjectives
Unit 5. Colloquial Expressions
Unit 6. Idiomatic Expressions
Unit 7. Forms of Phrases
Unit 8. Verbal Phrases I
Unit 9. Verbal Phrases II
Unit 10. Introductory and Absolute Constructions
انتشارات ترجمه پژوهان
📗 Translation Techniques
2. Phrases
📗 فن ترجمه
۲. گروه
👤 مولف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: احمد همتی
📖 ۱۴۴ صفحه، قطع وزیری
💰 ۲۵ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Binominals and Doublets
Unit 2. Collocation
Unit 3. Apposition
Unit 4. Order of Adjectives
Unit 5. Colloquial Expressions
Unit 6. Idiomatic Expressions
Unit 7. Forms of Phrases
Unit 8. Verbal Phrases I
Unit 9. Verbal Phrases II
Unit 10. Introductory and Absolute Constructions
📚 معرفی و پیش فروش کتاب
انتشارات ترجمه پژوهان
📘 Translation Techniques
3. Clauses and Sentences
📘 فن ترجمه
۳. بند و جمله
👤 مولف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: احمد همتی
📖 ۱۵۲ صفحه، قطع وزیری
💰 ۳۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Noun Clauses
Unit 2. Adjective Clauses
Unit 3. Adverb Clauses
Unit 4. Basic Sentence Patterns
Unit 5. Sentence Types: Simple, Compound, Complex
Unit 6. Special Structures
Unit 7. Passive Structures
Unit 8. Direct and Indirect Speech
Unit 9. Parallel Structure
Unit 10. Exclamation and Interjection
انتشارات ترجمه پژوهان
📘 Translation Techniques
3. Clauses and Sentences
📘 فن ترجمه
۳. بند و جمله
👤 مولف: حسین ملانظر
👤 ویراستار: احمد همتی
📖 ۱۵۲ صفحه، قطع وزیری
💰 ۳۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Noun Clauses
Unit 2. Adjective Clauses
Unit 3. Adverb Clauses
Unit 4. Basic Sentence Patterns
Unit 5. Sentence Types: Simple, Compound, Complex
Unit 6. Special Structures
Unit 7. Passive Structures
Unit 8. Direct and Indirect Speech
Unit 9. Parallel Structure
Unit 10. Exclamation and Interjection
📚 معرفی و پیش فروش کتاب
انتشارات ترجمه پژوهان
📕 Translation Techniques
4. Texts
فن ترجمه
۴. متن
👤 مولف: حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
📖 ۱۵۲ صفحه، قطع وزیری
💰 ۳۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Coherence and Cohesion
Unit 2. Explicitation and Implicitation
Unit 3. Stylistic Problems in Translation
Unit 4. Pauses and Fillers
Unit 5. Consistency in Translation
Unit 6. Naturalness in Translation
Unit 7. Text Analysis for Translation
Unit 8. Proofreading and Editing
Unit 9. Texts for Translation 1
Unit 10. Texts for Translation 2
انتشارات ترجمه پژوهان
📕 Translation Techniques
4. Texts
فن ترجمه
۴. متن
👤 مولف: حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
📖 ۱۵۲ صفحه، قطع وزیری
💰 ۳۰ هزار تومان
👈 این کتاب یک جلد از مجموعه چهار جلدی است که سعی دارد کلیات ترجمه را در سطح گروه در قالب ده درس آموزش دهد. فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
Unit 1. Coherence and Cohesion
Unit 2. Explicitation and Implicitation
Unit 3. Stylistic Problems in Translation
Unit 4. Pauses and Fillers
Unit 5. Consistency in Translation
Unit 6. Naturalness in Translation
Unit 7. Text Analysis for Translation
Unit 8. Proofreading and Editing
Unit 9. Texts for Translation 1
Unit 10. Texts for Translation 2
⭕️ آیا مایل هستید دوره چهار جلدی فن ترجمه را تهیه کنید؟
🔽 همین الان سفارش دهید:
🔍 هزینه کتاب؟
۱- فن ترجمه: ۱. واژه ۴۰ هزار تومان
۲. فن ترجمه: ۲. گروه ۲۵ هزار تومان
۳. فن ترجمه: ۳. بند و جمله ۳۰ هزار تومان
۴. فن ترجمه: ۴. متن ۳۰ هزار تومان
📚 هزینه مجموعه چهارجلدی ۱۲۵ هزار تومان.
🔍 هزینه بسته بندی و پست پیشتاز ۲۵ هزار تومان
💰 جمع کل ۱۵۰ هزار تومان
💳 واریز مبلغ کل به شماره کارت
5859-8310-2633-6437
✍ ارسال تصویر فیش پرداختی، اعلام آدرس، کد پستی و شماره تماس به آدرس تلگرام:
▶️ @HMollaTS
🚚 ارسال کتاب با پست پیشتاز!
@IranianTranslationStudies
@TPortal
🔽 همین الان سفارش دهید:
🔍 هزینه کتاب؟
۱- فن ترجمه: ۱. واژه ۴۰ هزار تومان
۲. فن ترجمه: ۲. گروه ۲۵ هزار تومان
۳. فن ترجمه: ۳. بند و جمله ۳۰ هزار تومان
۴. فن ترجمه: ۴. متن ۳۰ هزار تومان
📚 هزینه مجموعه چهارجلدی ۱۲۵ هزار تومان.
🔍 هزینه بسته بندی و پست پیشتاز ۲۵ هزار تومان
💰 جمع کل ۱۵۰ هزار تومان
💳 واریز مبلغ کل به شماره کارت
5859-8310-2633-6437
✍ ارسال تصویر فیش پرداختی، اعلام آدرس، کد پستی و شماره تماس به آدرس تلگرام:
▶️ @HMollaTS
🚚 ارسال کتاب با پست پیشتاز!
@IranianTranslationStudies
@TPortal