@TPortal | پورتال ترجمه
4.04K subscribers
2.54K photos
283 videos
268 files
951 links


🌐 پورتال ترجمه

🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه

👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچین‌‌‌نژاد

👥 دکتری مطالعات ترجمه

🗓 ۱۶ بهمن ۹۴

💬 ارتباط با ما: @TPInbox

Join 🔜 @TPortal
Download Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
فراخوان دانشگاه تهران برای پیشنهاد نام جایگزین «پردیس» @TPortal | پورتال ترجمه
🎁 نتایج فراخوان «پیشنهاد واژه جایگزین به‌جای کلمه پردیس»

📃 اطلاعیه دانشگاه تهران در این خصوص:
🔗 l1l.ir/32lv

📜 پوستر و اطلاعیه فراخوان:
🔗 t.me/tportal/2582

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🏅مینو مشیری برای ترجمه آثار فرانسوی، نشان شوالیه‌ی فرهنگ و ادبیات را از سوی وزارت فرهنگ فرانسه دریافت کرد.

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
این نشان چهارشنبه شب و در جمع کوچکی از مهمانان ایرانی و فرانسوی و حضور سفرا و نمایندگان چند کشور دیگر مانند پرتغال و مجارستان که مشیری آثاری از نویسندگان این کشورها را نیز ترجمه کرده به او اهدا شد. در متنی که وزیر فرهنگ فرانسه نوشته بود به سال ها تلاش مشیری برای ترجمه ی آثار دوران روشنگری فرانسه و بالأخص «دنی دیدرو» اشاره شد. هم‌چنین تلاش او برای معرفی بنامن کنستان با ترجمه‌ی رمان «آدولف». در این متن از او به عنوان روزنامه‌نگار و فردی که تخصص فوق‌العاده‌ای بر ادبیات قرن هجده دارد تقدیر و این نشان توسط شخص سفیر به مشیری اهدا شد.

مشیری ضمن تشکر از سفارت فرانسه از علاقه‌اش به ادبیات قرن هجده و شخص دنی دیدرو و تلاش او برای روشن کردن ذهن انسان زمانه‌اش سخن گفت. او به شوخی گفت که بیست سال دیر این نشان را دریافت کرده است. هم چنین گفت که افتخار این نشان را با تمام هموطنان‌اش تقسیم کرده است. مشیری از برادرش جمشید مشیری نیز برای تمام سال‌های کارش تشکر کرد. او هم چنین از سه نشر «نشر نو»، «چشمه» و «ثالث» بابت همکاری ابراز امتنان داشت.

پیش از این شخصیت‌های دیگری هم به دریافت نشان شوالیه مفتخر شده بودند. نشانی که مینو مشیری دریافت کرد،‌ یکی از بالاترین درجات این مدال است که به کسانی که در ترویج ادبیات و هنر فرانسه در کشور خود کوشیده‌اند، اهدا می شود. «برادرزاده‌ی رامو» نوشته دنی دیدرو، «کوری» نوشته ژوزه ساراماگو، «نوت بوک» نوشته ژوزه ساراماگو، «ژاک قضا و قدری و اربایش» نوشته دنی دیدرو، «پی بر و لوسی» نوشته رومن رولان، «خاکستر گرم» نوشته شاندور مارائی، «ادلف» نوشته بنژامن کنستان، «عصر بی گناهی» نوشته ایدیت وارتن، «النی» نوشته نیکولاس گیج از جمله آثاری است که مشیری از زبان های فرانسه و انگلیسی به فارسی برگردان کرده است.

مینو مشیری همچنین در زمینه ترجمه فیلم‌نامه های فارسی به فرانسوی و انگلیسی نقش موثری داشته است و تاکنون آثاری از داریوش مهرجویی، بهرام بیضایی، ناصر تقوایی، بهرام بیضایی، عباس کیارستمی، رخشان بنی اعتماد، کیومرث پوراحمد و مجید مجیدی ترجمه کرده است.

🔗 parsi.link/Rxd

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
📗 چرا یک کتاب همینگوی ۸۵ سال به فارسی ترجمه نشده بود؟!

🔍 پاسخ را بخوانید/بشنوید:

🔗 t.me/tportal/1415 👈

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️مشق ترجمه ۱۰

▫️مقابله و بررسی گزیدهٔ بهترین ترجمه‌ها با متن اصلی آن‌ها

▫️انتشار: سه‌شنبه‌ها و جمعه‌ها

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
مشق ترجمه ۱۰.pdf
498.6 KB
▪️مشق ترجمه ۱۰

📙 برای چه زیسته‌ام؟

👤 ترجمه احمد بیرشک

Join 🔜 @TPortal
👨‍🏫 نخستین همایش «ترجمه در حوزه‌های فلسفه، کلام، ادیان و عرفان»

🗓 ۸ اسفند ۱۳۹۶

🏢 پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی با همکاری سه دانشگاه

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
چه هول‌آور است دشمنانگی و چه سنگین است نفرین
آن‌گاه که دل‌های عاشق به عداوت برخیزند.

ائوریپیدس
ترجمه‌ی عبدالله کوثری

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 نشست علمی «تربیت مترجم ادبی در دانشگاه‌ها: امکان‌ها و دشواری‌ها» 👥 دکتر فرزانه فرح‌زاد، دکتر کیان سهیل و دکتر مزدک بلوری 📆 ۷ آذر 🏢 دانشگاه علامه طباطبایی 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 نشست علمی «تربیت مترجم ادبی در دانشگاه‌ها: امکان‌ها و دشواری‌ها»، دکتر فرزانه فرح‌زاد، دکتر کیان سهیل و دکتر مزدک بلوری، ۷ آذر ۹۶، دانشگاه علامه طباطبایی

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 کنفرانس ملی «پژوهش‌های کاربردی در زبان‌شناسی رایانشی»

🗓 ۹ و ۱۰ اسفند ۱۳۹۶

⬅️ «ماشین ترجمه» یکی از محورهای همایش است‌

🏢 مرکز منطقه‌ای اطلاع‌رسانی علوم و فناوری

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📺 سکانسی جالب از فیلم
Lost in Translation

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
درس «روباه و زاغ» در کتاب درسی فارسی سال سوم دبستان در واقع ترجمه منظوم حبیب یغمایی است از شعر شاعر فرانسوی قرن هفدهم یعنی «ژان دو لافونتن».

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐧 Le Corbeau et le Renard

🦊 روباه و زاغ

🔡 با زیرنویس فرانسه و فارسی

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 سخنرانی «تعیین رویکرد در فرآیند ترجمه ادبی»

👤 دکتر آبتین گلکار

📆 ۱۴ آذر ۹۶

🏢 دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 کُرسی «پارادایم‌های فکری و نظریه‌های ترجمه» 👤 دکتر میرسعید موسوی رضوی 📆 ۱۴ آبان ۹۶ 🏢 دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 کُرسی «نقد کتاب فرهنگ مطالعات ترجمه»

👤 دکتر فرزانه فرح‌زاد

📆 ۱۳ آذر ۹۶

🏢 دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨‍🏫 کارگاه‌ «آشنایی با مهارت‌های فهم و ترجمه عربی معاصر با تکیه بر متون فلسفی»

👤 دکتر علی زاهدپور

📆 ۱۳ و ۲۰ آذر ۹۶

🏢 دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه اصفهان

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
دریافت فایل‌های مشق ترجمه ( ۱ تا ۱۰):

1) t.me/tportal/2788

2) t.me/tportal/2801

3) t.me/tportal/2814

4) t.me/tportal/2832

5) t.me/tportal/2844

6) t.me/tportal/2859

7) t.me/tportal/2870

8) t.me/tportal/2891

9) t.me/tportal/2908

10) t.me/tportal/2930

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
▪️مشق ترجمه ۱۱

▫️مقابله و بررسی گزیدهٔ بهترین ترجمه‌ها با متن اصلی آن‌ها

▫️انتشار: سه‌شنبه‌ها و جمعه‌ها

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
مشق ترجمه ۱۱.pdf
558.9 KB
▪️مشق ترجمه ۱۱

📙 عصر گفت‌و‌گوی جهانی

👤 ترجمه هوشنگ رهنما

Join 🔜 @TPortal
👨‍🏫 کارگاه‌ «تدریس ترجمه به روش فعالیت-محور»

👤 جواد آقامحمدی

📆 ۲۳ آذر ۹۶

⭕️ رایگان

🏢 دانشگاه غیرانتفاعی خاتم تهران

📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
اولین همایش اقتصاد و کارآفرینی (کسب و کار) در حوزه زبان‌های خارجی 📆 ۲۶ بهمن ۹۶ ⬅️ یکی از مخاطبین همایش مترجمین گرامی هستند. 🌐 EEC.KishTech.ir 📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👩‍🏫 همایش اقتصاد و کارآفرینی در حوزه زبان‌های خارجی

📆 ۲۶ بهمن ۹۶

⬅️ یکی از مخاطبین همایش مترجمین هستند.

⭕️ مهلت ارسال چکیده تا ۱ دی تمدید شد.
🔗 t.me/tportal/2505

📝 @TPortal | پورتال ترجمه