در «جشن کتاب دهخدا» نخستین آیین کتاب و کتابخوانی در ۲۹ آبان، از مهشید میر معزی، مترجم آثار فاخر آلمانی همچون «و نیچه گریه کرد» تجلیل شد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 همایش «تحلیل گفتمان حقوقی» 📆 ۹ آذر ۹۶ 🏢 انجمن زبانشناسی ایران ⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است. ⬅️ مهلت ارسال مقالات تا ۱۵ مهر تمدید شد. 🌐 bit.ly/2jgRq2M 📝 @TPortal
👨🏫 سومین همایش ملی «تحلیل گفتمان حقوقی»
📆 ۹ آذر ۹۶
⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است.
📃 پوستر و اطلاعیه:
🔗 t.me/tportal/2636
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📆 ۹ آذر ۹۶
⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است.
📃 پوستر و اطلاعیه:
🔗 t.me/tportal/2636
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 همایش «تحلیل گفتمان حقوقی» 📆 ۹ آذر ۹۶ 🏢 انجمن زبانشناسی ایران ⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است. ⬅️ مهلت ارسال مقالات تا ۱۵ مهر تمدید شد. 🌐 bit.ly/2jgRq2M 📝 @TPortal
👨🏫 سومین همایش ملی «تحلیل گفتمان حقوقی»
📆 ۹ آذر ۹۶
⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است.
📃 پوستر و اطلاعیه:
🔗 t.me/tportal/2636
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📆 ۹ آذر ۹۶
⬅️ «ترجمه حقوقی» یکی از محورهای همایش است.
📃 پوستر و اطلاعیه:
🔗 t.me/tportal/2636
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
Photo
📙 این کتاب را هم به لیست آثار ترجمهشده خوزه ساراماگو در ایران اضافه کنید. مترجم گرامی به ما اطلاع دادند.
📃 لیست آثار ترجمهشده ساراماگو به فارسی:
🔗 t.me/tportal/1096
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📃 لیست آثار ترجمهشده ساراماگو به فارسی:
🔗 t.me/tportal/1096
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🗨 محمدرضا پرهیزگار: رمان کوتاه «افسانه جزیره ناشناخته» را در سال ۱۳۸۳ ترجمه کردم و برنده نشان سرو بلورین، به عنوان ترجمه برگزیده در جشن فرهنگ فارس شد. متأسفانه اسم این ترجمه که «نشر نیمنگاه» آن را چاپ و منتشر کرده و تقریباً نایاب است، در لیست شما از آثارِ ساراماگو، از قلم افتاده.
🔗 t.me/tportal/1094
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
🔗 t.me/tportal/1094
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
ژوزه ساراماگو، نویسنده ای با ۶۷ عنوان ترجمه در ایران
@TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
▪️مشق ترجمه ۹
▫️مقابله و بررسی گزیدهٔ بهترین ترجمهها با متن اصلی آنها
▫️انتشار: سهشنبهها و جمعهها
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️مقابله و بررسی گزیدهٔ بهترین ترجمهها با متن اصلی آنها
▫️انتشار: سهشنبهها و جمعهها
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️«ما و الفبای جدید ترجمه»: گفتوگو با دکتر بهزاد برکت درباره ترجمه به مثابه گفتوگو
🗞 روزنامه شرق
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🗞 روزنامه شرق
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️رئیس انجمن صنفی مترجمان تهران در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد: «مترجمان به حقوق خود آشنا نیستند»
🔗 l1l.ir/31-8
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
🔗 l1l.ir/31-8
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📄 اعطای گواهینامه معتبر
👤 مشاوره:
☎️ ۲۹۹۰۸۰۴۴-۲۲۴۰۵۹۱۰
👨💻 ثبت نام:
🌐 Tarjomeh.sbu.ac.ir
🏢 مکان برگزاری: تهران، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی
➡️ @TPortal
👤 مشاوره:
☎️ ۲۹۹۰۸۰۴۴-۲۲۴۰۵۹۱۰
👨💻 ثبت نام:
🌐 Tarjomeh.sbu.ac.ir
🏢 مکان برگزاری: تهران، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی
➡️ @TPortal
دکترعبدالمحمود رضوانی سال ۱۳۳۳ در شهرستان دهاقان متولد شد. وی از دانشگاه شهید بهشتی لیسانس آمار و از دانشگاه علوم انسانی آمریکا فوق لیسانس و دکترای زبان و ادبیات انگلیسی گرفت. ایشان فعالیت های بی شماری را در کارنامه علمی خود به ثبت رساندهاند که از آن جمله تدریس در دانشکده پزشکی دانشگاه تهران، دبیرکل انجمن مترجمان ایران، مترجم و تهیهکننده مطلب در بیش از ۶۰۰ شماره از نشریه اخبار اقتصادی رویترز در سال ۶۲-۶۰، عضویت در هیأت علمی دانشگاه آمریکایی علوم انسانی و ترجمه ارزشمند شعر به شعر گلستان سعدی را می توان نام برد که به گفته دکتر میرجلال الدین کزازی ایشان با این ترجمه، یک امر ناممکن را ممکن کردند.
دکتر رضوانی در عرصه ورزش دارای کمربند سیاه دانِ ۴ درهنرهای رزمی است همچنین به موسیقی اصیل ایرانی علاقه وافر داشته و با زبان فرانسه و عربی نیز آشنا هستند. دکتر رضوانی مشاور بسیاری از سازمانهای تراز اول کشور مانند شورای عالی انقلاب فرهنگی، وزارت امور خارجه و صدا و سیما در زمینه ترجمه و آموزش بوده است. نویسندگی و گویندگی اخبار انگلیسی در صدا و سیما نیز از دیگر تجربیات ایشان است.
📃 برای خواندن مصاحبه کامل روی لینک کلیک کنید.
🔗 parsi.link/tYe
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
دکتر رضوانی در عرصه ورزش دارای کمربند سیاه دانِ ۴ درهنرهای رزمی است همچنین به موسیقی اصیل ایرانی علاقه وافر داشته و با زبان فرانسه و عربی نیز آشنا هستند. دکتر رضوانی مشاور بسیاری از سازمانهای تراز اول کشور مانند شورای عالی انقلاب فرهنگی، وزارت امور خارجه و صدا و سیما در زمینه ترجمه و آموزش بوده است. نویسندگی و گویندگی اخبار انگلیسی در صدا و سیما نیز از دیگر تجربیات ایشان است.
📃 برای خواندن مصاحبه کامل روی لینک کلیک کنید.
🔗 parsi.link/tYe
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.