🔷 نقد ترجمه: 10 سوال – دکتر اناری
🔶 Reiss, KY. (2000). Translation Criticism--the Potentials and Limitations. Translated by Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jetemy Publishing.
🔶 Schaffner, C. (ed.) (1995). Translation and Quality. Multilingual Matters Ltd. Cleveland, Philadelphia, Toronto, Sydney, Johannesburg.
🔶 Reiss, KY. (2000). Translation Criticism--the Potentials and Limitations. Translated by Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jetemy Publishing.
🔶 Schaffner, C. (ed.) (1995). Translation and Quality. Multilingual Matters Ltd. Cleveland, Philadelphia, Toronto, Sydney, Johannesburg.
🔷 نظریه و تاریخ ترجمه
🔶 Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.). (2009). Routledge encyclopedia of translation studies (2 nd ed.). London, England: Routledge.
🔶 Bandia, P. F., & Bastin, G. L. (2006). Charting the future of translation history. Ottawa, Canada: University of Ottawa Press.
🔶 Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
🔶 Pym, A. (1998). Method in translation history. London, England: Routledge. London: Routledge.
🔶 Pym, A. (2010). Exploring translation theories. London, England: Routledge.
🔶 Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.). (2009). Routledge encyclopedia of translation studies (2 nd ed.). London, England: Routledge.
🔶 Bandia, P. F., & Bastin, G. L. (2006). Charting the future of translation history. Ottawa, Canada: University of Ottawa Press.
🔶 Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
🔶 Pym, A. (1998). Method in translation history. London, England: Routledge. London: Routledge.
🔶 Pym, A. (2010). Exploring translation theories. London, England: Routledge.
🔷 روش تحقیق
🔶 Angelelli, C. V., & Baer, B. J. (Eds.). (2016). Researching translation and interpreting. London, England: Routledge. (Only PART III)
🔶 Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford, England: Oxford University Press.
🔶 Pérez-González, L. (2014). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. London, England: Routledge. (Only PART II)
🔶 Williams, J., & Chesterman, A. (2002). The map: A beginner's guide to doing research in translation studies. London England: Routledge. London: Routledge.
🔶 Angelelli, C. V., & Baer, B. J. (Eds.). (2016). Researching translation and interpreting. London, England: Routledge. (Only PART III)
🔶 Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford, England: Oxford University Press.
🔶 Pérez-González, L. (2014). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. London, England: Routledge. (Only PART II)
🔶 Williams, J., & Chesterman, A. (2002). The map: A beginner's guide to doing research in translation studies. London England: Routledge. London: Routledge.
🔷 جامعه شناسی ترجمه
🔶 Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.). (2009). Routledge encyclopedia of translation studies (2 nd ed.). London, England: Routledge. (Only ENTRIES on a. sociology of translation, b. siscourse and translation, c. ideology and translation; d turns in translation studies)
🔶 Wolf, M., & Fukari, A. (Eds.). (2007). Constructing a sociology of translation. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
🔶 Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.). (2009). Routledge encyclopedia of translation studies (2 nd ed.). London, England: Routledge. (Only ENTRIES on a. sociology of translation, b. siscourse and translation, c. ideology and translation; d turns in translation studies)
🔶 Wolf, M., & Fukari, A. (Eds.). (2007). Constructing a sociology of translation. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Call for Papers:
Texts and Contexts: The Phenomenon of Boundaries
Vilnius University, Lithuania
27-28 April 2017
Texts and Contexts: The Phenomenon of Boundaries
Vilnius University, Lithuania
27-28 April 2017
"Translation is like love. I don't know what it is, but I think I know what it isn't."
#Peter_Newmark 1916 - 2011
#Peter_Newmark 1916 - 2011