▪️ترجمه نهجالبلاغه به زبان تاتاری
▫️ترجمه متن کامل نهجالبلاغه به زبان تاتاری، اثر محمد علام مصطفی در روسیه چاپ و منتشر شد.
🌐 bit.ly/2sRKWZn
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️ترجمه متن کامل نهجالبلاغه به زبان تاتاری، اثر محمد علام مصطفی در روسیه چاپ و منتشر شد.
🌐 bit.ly/2sRKWZn
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▪️گفتوگو با پیمان خاکسار
▫️برخی از مترجمان حتی حوصله ندارند نثر ترجمه قبلی کتاب را تغییر دهند و کلمه به کلمه رونویسی میکنند.
🌐 bit.ly/2rSM0e0
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
▫️برخی از مترجمان حتی حوصله ندارند نثر ترجمه قبلی کتاب را تغییر دهند و کلمه به کلمه رونویسی میکنند.
🌐 bit.ly/2rSM0e0
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
گاف تازه ترامپ؟!
رئیس جمهور آمریکا در حالی وانمود میکرد در حال گوش دادن به حرفهای نخستوزیر ایتالیاست که فراموش کرده بود گوشی ترجمه همزمان را بگذارد.
@TPortal | پورتال ترجمه
رئیس جمهور آمریکا در حالی وانمود میکرد در حال گوش دادن به حرفهای نخستوزیر ایتالیاست که فراموش کرده بود گوشی ترجمه همزمان را بگذارد.
@TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
گاف تازه ترامپ؟! رئیس جمهور آمریکا در حالی وانمود میکرد در حال گوش دادن به حرفهای نخستوزیر ایتالیاست که فراموش کرده بود گوشی ترجمه همزمان را بگذارد. @TPortal | پورتال ترجمه
شان اسپایسر، سخنگوی کاخ سفید بلافاصله در حساب توییتر خود مدعی شد که ترامپ یک گوشی کوچک در گوش راستش داشته است. گزارش کامل را در دیلی میل بخوانید:
🔗 bit.ly/2rUJ68O
@TPortal | پورتال ترجمه
🔗 bit.ly/2rUJ68O
@TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
گاف تازه ترامپ؟! رئیس جمهور آمریکا در حالی وانمود میکرد در حال گوش دادن به حرفهای نخستوزیر ایتالیاست که فراموش کرده بود گوشی ترجمه همزمان را بگذارد. @TPortal | پورتال ترجمه
پیش از این ترامپ به نداشتن گوشی ترجمه همزمان در دیدار با نخست وزیر ژاپن متهم شده بود.
🔗 bit.ly/2sUi7eE
@TPortal | پورتال ترجمه
🔗 bit.ly/2sUi7eE
@TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
گاف تازه ترامپ؟! رئیس جمهور آمریکا در حالی وانمود میکرد در حال گوش دادن به حرفهای نخستوزیر ایتالیاست که فراموش کرده بود گوشی ترجمه همزمان را بگذارد. @TPortal | پورتال ترجمه
به نظر میرسد ترامپ علاقهای به پوشیدن هدفونهای بزرگ ترجمه همزمان ندارد و ترجیح میدهد از تک گوشیهای کوچک استفاده کند.
🔗 bit.ly/2sJIcyI
@TPortal | پورتال ترجمه
🔗 bit.ly/2sJIcyI
@TPortal | پورتال ترجمه
🗞 «کاغذ اخبار» نخستین نشریهٔ ایران است که ۶۹ سال (خورشیدی) پیش از صدور فرمان مشروطه آغاز به انتشار کرد. نخستین شمارهاش که در روز دوشنبه ۱۱ اردیبهشت ۱۲۱۶ هجری خورشیدی، به فرمان محمد شاه منتشر شد، نام بخصوصی نداشت و به ترجمه از واژهٔ فرنگی Newspaper، «کاغذ اخبار» نامیده میشد.
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👨🏫 کارگاه ترجمه داستان
👤 اسدالله امرایی
📆 تیرماه ۹۶
🏢 مؤسسه حرکت
☎️ ۸۸۴۲۲۰۹۴-۹۵
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
👤 اسدالله امرایی
📆 تیرماه ۹۶
🏢 مؤسسه حرکت
☎️ ۸۸۴۲۲۰۹۴-۹۵
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
نخستین شمارۀ مجلۀ «مطالعات واژهگزینی»، از مجموعۀ ویژهنامههای نامۀ فرهنگستان، منتشر شد.
@TPortal | پورتال ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
این ویژهنامه با هدف ارائۀ نتیجۀ سالها تجربۀ واژهگزینی و اصطلاحشناسی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی به اهل فن و علاقهمندان به این دانش آغاز به کار کرده است. در این مجله به مباحثی چون واژهشناسی، اصطلاحشناسی، واژهگزینی، برنامهریزی زبان یا زبان علم پرداخته شده است.
🌐 قطره
🔗 bit.ly/2uqo1E8
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
🌐 قطره
🔗 bit.ly/2uqo1E8
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
موتور جستجوی قطره
شبستان
نخستین شماره مجله مطالعات واژه گزینی، از مجموعه ویژه نامه های نامه فرهنگستان، منتشر شد. - به گزارش خبرگزاری شب
▪️مواد امتحانی آزمون ورودی دکتری ۱۳۹۷
▫️رشتههای امتحانی گروه زبان
⬇️ گرایش ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
▫️رشتههای امتحانی گروه زبان
⬇️ گرایش ترجمه
@TPortal | پورتال ترجمه
مواد_امتحانی_آزمون_ورودی_دکتری_۱۳۹۷.pdf
83 KB
💠 ترجمه:
دروس تخصصی کارشناسی: روش تدریس، زبانشناسی
دروس تخصصی کارشناسی ارشد: روش تحقیق در ترجمه، نظریههای ترجمه، نقد ترجمه، فرهنگ و جامعهشناسی در ترجمه
استعداد تحصیلی و زبان عمومی
➡️ @TPortal
دروس تخصصی کارشناسی: روش تدریس، زبانشناسی
دروس تخصصی کارشناسی ارشد: روش تحقیق در ترجمه، نظریههای ترجمه، نقد ترجمه، فرهنگ و جامعهشناسی در ترجمه
استعداد تحصیلی و زبان عمومی
➡️ @TPortal
👩🏫 کارگاه آموزشی «ترجمه ادبیات کودک»
👥 رویا قادری، شقایق سوادکوهی
📆 ۵، ۱۲ و ۱۹ مرداد ۹۶
🏢 مرکز آموزش زبان دانشگاه علامه طباطبایی
☎️ ۰۹۱۰۹۸۷۸۳۸۵
🌐 bit.ly/2u2ntnE
📝 @TPortal |پورتال ترجمه
👥 رویا قادری، شقایق سوادکوهی
📆 ۵، ۱۲ و ۱۹ مرداد ۹۶
🏢 مرکز آموزش زبان دانشگاه علامه طباطبایی
☎️ ۰۹۱۰۹۸۷۸۳۸۵
🌐 bit.ly/2u2ntnE
📝 @TPortal |پورتال ترجمه
T.me/TPortal
نُه فرمانِ بالا را در نظر بگیرید، آن هم با عزیمت از این تصمیم یا باور که شما مترجم هستید نه حقهباز.
در این نوشتار فرض شده است که شما شارلاتان نیستید بلکه به معنایی از «خوبی»/«بدی» یا «درستی»/«نادرستی» اعتقاد دارید. اگر این جور نیست و شما به چیزی نمیاندیشید جز سودِ شخصیِ خود به هر وسیلهی ممکن، آنگاه هیچیک از نکتههایی که در این نوشتار آمده است برایتان اهمیتی نخواهد داشت، نه نویسنده، نه مخاطب، نه زبان، و نه حتا نامِ نیک.
البته این نوشتار شما را یک قدیس هم فرض نمیکند؛ بسیار طبیعی ست که به فکرِ درآوردنِ «پول» یا کسبِ «شهرت» باشید، یا به فکرِ «ارتقای علمی» باشید که قرار است پول و شهرت را به همراه داشته باشد. در زمانهای که نگرشِ سرمایهدارانه هرچه ناگزیرتر میشود، قابلدرک است که شما کوچکترین کاری را «مفت» انجام ندهید و صرفاً به فکرِ کارِ فرهنگی و ترویجِ علم و این جور چیزها نباشید.
منتها به یاد داشته باشید که پول، شهرت، و ارتقای علمی باید تنها و تنها در برابرِ «کار و زحمت» به شما داده شود. اگر جز این باشد، کارِ شما هیچ فرقی با دزدی ندارد جز اینکه یک دزدیِ دو–رویانه است. زینسان، همه چیز در درجهی نخست مربوط میشود به اینکه شما میخواهید چه جور آدمی باشید، یک شارلاتانِ بیملاحظه یا یک آدمِ درستکار. پس تکلیفتان را با خودتان روشن کنید— آیا میخواهید شارلاتان باشید؟
1⃣ فرمان اول:
🔗 t.me/tportal/2149
2⃣ فرمان دوم:
🔗 t.me/tportal/2167
3⃣ فرمان سوم:
🔗 t.me/tportal/2195
4⃣ فرمان چهارم:
🔗 t.me/tportal/2212
5⃣ فرمان پنجم:
🔗 t.me/tportal/2249
6⃣ فرمان ششم:
🔗 t.me/tportal/2284
7⃣ فرمان هفتم:
🔗 t.me/tportal/2313
8⃣ فرمان هشتم:
🔗 t.me/tportal/2346
9⃣ فرمان نهم:
🔗 t.me/tportal/2372
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
نُه فرمانِ بالا را در نظر بگیرید، آن هم با عزیمت از این تصمیم یا باور که شما مترجم هستید نه حقهباز.
در این نوشتار فرض شده است که شما شارلاتان نیستید بلکه به معنایی از «خوبی»/«بدی» یا «درستی»/«نادرستی» اعتقاد دارید. اگر این جور نیست و شما به چیزی نمیاندیشید جز سودِ شخصیِ خود به هر وسیلهی ممکن، آنگاه هیچیک از نکتههایی که در این نوشتار آمده است برایتان اهمیتی نخواهد داشت، نه نویسنده، نه مخاطب، نه زبان، و نه حتا نامِ نیک.
البته این نوشتار شما را یک قدیس هم فرض نمیکند؛ بسیار طبیعی ست که به فکرِ درآوردنِ «پول» یا کسبِ «شهرت» باشید، یا به فکرِ «ارتقای علمی» باشید که قرار است پول و شهرت را به همراه داشته باشد. در زمانهای که نگرشِ سرمایهدارانه هرچه ناگزیرتر میشود، قابلدرک است که شما کوچکترین کاری را «مفت» انجام ندهید و صرفاً به فکرِ کارِ فرهنگی و ترویجِ علم و این جور چیزها نباشید.
منتها به یاد داشته باشید که پول، شهرت، و ارتقای علمی باید تنها و تنها در برابرِ «کار و زحمت» به شما داده شود. اگر جز این باشد، کارِ شما هیچ فرقی با دزدی ندارد جز اینکه یک دزدیِ دو–رویانه است. زینسان، همه چیز در درجهی نخست مربوط میشود به اینکه شما میخواهید چه جور آدمی باشید، یک شارلاتانِ بیملاحظه یا یک آدمِ درستکار. پس تکلیفتان را با خودتان روشن کنید— آیا میخواهید شارلاتان باشید؟
1⃣ فرمان اول:
🔗 t.me/tportal/2149
2⃣ فرمان دوم:
🔗 t.me/tportal/2167
3⃣ فرمان سوم:
🔗 t.me/tportal/2195
4⃣ فرمان چهارم:
🔗 t.me/tportal/2212
5⃣ فرمان پنجم:
🔗 t.me/tportal/2249
6⃣ فرمان ششم:
🔗 t.me/tportal/2284
7⃣ فرمان هفتم:
🔗 t.me/tportal/2313
8⃣ فرمان هشتم:
🔗 t.me/tportal/2346
9⃣ فرمان نهم:
🔗 t.me/tportal/2372
📝 @TPortal | پورتال ترجمه
.
Telegram
@TPortal | پورتال ترجمه
﷽
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal
🌐 پورتال ترجمه
🔍 اخبار، معرفے کتاب، کنفرانس و کارگاه، مجلات، فراخوان مقاله، سخنرانے، پادکست، آموزش، نقد و سایر مباحث ترجمه
👥 سمیر حسنوندی، مریم گلچیننژاد
👥 دکتری مطالعات ترجمه
🗓 ۱۶ بهمن ۹۴
💬 ارتباط با ما: @TPInbox
Join 🔜 @TPortal