TNA Channel
2.15K subscribers
19 photos
4 videos
17 files
45 links
(T)ranslate
(N)ews
(A)pply and Scholarship
💢كارشناسي، ارشد و دكتري
🚩فايل راهنما:
#TNA_HandBook_1
💢مدارك اپلاي كاري و تحصيلي
▶️https://t.me/TNA_Document
💢گروه پليمي ايتاليا
▶️https://t.me/TNA_Polimi
💢كانال نتايج (رزومه)
▶️https://t.me/Polimi_Results
Download Telegram
Channel created
#سوال 1:
مراحل تائید مدارک جهت ترجمه دیپلم، پیش دانشگاهی، کاردانی (فوق دیپلم)، کارشناسی (لیسانس) به چه صورت است؟

#مراحل #تائید_مدارک #تائید برای #ترجمه
#پاسخ 1:
برای ترجمه رسمی دیپلم، پیش دانشگاهی و ریز نمرات مربوطه، باید نخست با در دست داشتن دانشنامه، ریز نمرات، کد
دارالترجمه و کارت ملی به دفاتر پیشخوان دولت مراجعه و درخواست صدور تائیدیه تحصیلی نمائید؛ این تائیدیه به
شکل سیستمی جهت امضا و تائید به ناحیه و اداره کل آموزش پرورش ارسال میگردد و نهایت تائیده مدرک تحویل
دارالترجمه میشود (بشکل قانونی این تائیدیه سیستمی یا پستی ارسال می گردد و به خود شخص تحویل نمی گردد)، اگر اصل مدارک نزد دانشگاه است، می بایست نسخه دیگری از تائیدیه را نیز خطاب به اداره
امور فارغ التحصیلان دانشگاه بگیرید(. سپس با برگه رسید اولیه و مدارک فوق به ناحیه مدرسه مربوطه مراجعه و
مراحل مهرهای لازم را در ناحیه طی نمائید) در این مرحله با مراجعه به دایره امتحانات و سنجش میتوانید تایید و
ارسال تائیدیه را نیز پیگیری نمائید.( سپس در مرحله آخر می بایست به اداره کل آموزش و پروش مراجعه شود.

برای ترجمه رسمی مدارک لیسانس یا فوق لیسانس و ریز نمرات می بایست نخست به اداره امور فارغ التحصیلان
دانشگاه مراجعه نمایید، سپس اگر دانشگاه شما زیر نظر وزارت علوم است:
http://mad.saorg.ir/EDUS/Files/CDFlow.pdf
http://mad.saorg.ir/EDUS/Files/CDStudent1.pdf
و اگر دانشگاه آزادی هستید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه نمایید.
روند هر دو در سایت های مربوطه آورده شده است و می توانید مطالعه بفرمائید.
#سوال 2:
آیا برای ترجمه می بایست اصل مدارک را ارائه نمایم یا کپی آنها هم مورد قبول است ؟
#ترجمه #اصل #کپی
#پاسخ 2:
برای ترجمه رسمی که مورد تائید وزات دادگستری و امورخارجه قرار می گیرد می بایست اصل مدارک را بعد از اخذ تاییدیه لازم از ارگانهای مربوطه ارائه نمائید.
#سوال 3:
ترجمه مدارک چه مراحلی دارد ؟
#مراحل #روند #ترجمه
#پاسخ 3:
پس از آن که تائیدیه های لازم را از ادارجات دریافت نمودید می بایست با اصل مدارک به دار الترجمه های مورد تائید
1. کانون مترجمان رسمی دادگستری
2. سفارتخانه مد نظر
مراجعه نمائید.

برای مشاهده لیست اسامی مترجمان رسمی
https://www.iacti.ir/motarjeman.html
و برای مشاهده لیست دفاتر رسمی ترجمه کل کشور از
https://www.iacti.ir/images/uploads/dafater_tarjome_keshvar.pdf
استفاده بفرمائید.
#سوال 4:
آیا مدارک ترجمه شده تاریخ انقضا دارند ؟
#تاریخ #انقضا #ترجمه #مدارک
#پاسخ 4:
بستگی به نظر دانشگاه و سفارت هر کشور دارد. از طرفی هم به این بستگی دارد که شما مدارک را به چه
منظوری استفاده کنید. مثلا اپلای اولیه، ارائه به استاد، یا ثبت نام

طبق نظر دارالترجمه های مختلف، مدارک 6 ماه تا یکسال معتبرن.

مدرکی مانند شناسنامه که احتمال تغییر دارد، معمولا بیشتر از 6 ماه معتبر نیستند.
اما مدرکی مانند مدارک تحصیلی در گذر زمان تغییر نمی کنند.

مدارک ترجمه شده، از دیدگاه کانون مترجمان رسمی، تا لحظه ای که فرمت پلمپ عوض نشده باشد؛ یا مهر و یا امضای
آخرین مقام رسمی تایید کننده مدرک اصلی) مثل مهر وزارت علوم( تغییر نکرده باشد، معتبرن.
#سوال 5:
چه تفاوتی بین مهر دارالترجمه و مهر مترجم وجود دارد ؟ بعبارتی ترجمه رسمی و غیر رسمی چه تفاوتی دارند ؟
#ترجمه #رسمی #غیر_رسمی #مهر #مترجم #دارالترجمه
#پاسخ 5:
در ترجمه رسمی
ترجمه روی سربرگ رسمی دادگستری ترجمه میشود.
دارای مهر مترجم رسمی و پلمپ خواهد بود.
ترجمه رسمی در صورت درخواست و پرداخت هزینه می تواند دارای مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه باشد.

در ترجمه غیر رسمی
ترجمه روی سربرگ دارالترجمه ترجمه خواهد شد.
این ترجمه دارای مهر دارالترجمه خواهد بود و میتواند پلمپ داشته باشد.
ترجمه غیر رسمی شامل مهر های وزارتخانه ای نخواهد بود.