30 градусов, охлаждаю голову на оконном стекле,
30 Grad, Ich kühl' mein' Kopf am Fensterglas,
Найди кнопку замедления, мы живем все быстрее и быстрее
Such den Zeitlupenknopf,
Wir leben immer schneller,
Слишком много вечеринок, мы встречаемся с друзьями и забываем наш день
Feiern zu hart, wir treffen die Freunde und vergessen unsern Tag,
Не хочу ни стресса, ни давления, садись на поезд, еще глоток джина с тоником,
Wolln' kein Stress, kein Druck, nehmen Zug, noch 'n Schluck vom Gin Tonic,
Посмотрите на это небо, как из Голливуда!
Guck in diesen Himmel, wie aus Hollywood!
Красный появляется в синем, золотит ваш город
Rot knallt in das Blau, Vergoldet deine Stadt,
А над нами в ночь уходят лиловые тучи!
Und über uns ziehen lila Wolken in die Nacht!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
(Oh oh!)
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
Молодой и невежественный,
Jung und ignorant,
Стоя на крыше
Stehen auf'm Dach,
Разделите мир и расширьте дворец
Teilen die Welt auf und bauen einen Palast aus
Планы и мечты, новые каждый день!
Plänen und Träumen, jeden Tag neu!
Немного денег на проблемы
Bisschen Geld gegen Probleme,
Мы берем то, что хотим!
Wir nehmen was wir wollen!
Хотим быть больше, быть больше,
Wollen mehr sein, mehr sein,
Чем мгновение, да!
Als nur ein Moment, yeah!
Не подходи ко мне с громкими именами, которые ты знаешь
Komm mir nicht mit großen Namen die du kennst,
Мы пьем за неудачников, золотим бумажные стаканчики,
Wir trinken auf Verlierer, lassen Pappbecher vergolden,
Празднуй крепко, падай мягко, на лиловых облаках!
Feiern Hart, fallen weich, auf die lila Wolken!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
Ты тоже не можешь спать?
Kannst du auch nicht schlafen?
Ты тоже не можешь закрыть глаза?
Bekommst du auch kein Auge zu?
Давайте подождем вместе
Lass uns gemeinsam warten,
Я чувствую себя так же, как ты!
Ich fühl' mich genau wie du!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
#песнянедели
30 Grad, Ich kühl' mein' Kopf am Fensterglas,
Найди кнопку замедления, мы живем все быстрее и быстрее
Such den Zeitlupenknopf,
Wir leben immer schneller,
Слишком много вечеринок, мы встречаемся с друзьями и забываем наш день
Feiern zu hart, wir treffen die Freunde und vergessen unsern Tag,
Не хочу ни стресса, ни давления, садись на поезд, еще глоток джина с тоником,
Wolln' kein Stress, kein Druck, nehmen Zug, noch 'n Schluck vom Gin Tonic,
Посмотрите на это небо, как из Голливуда!
Guck in diesen Himmel, wie aus Hollywood!
Красный появляется в синем, золотит ваш город
Rot knallt in das Blau, Vergoldet deine Stadt,
А над нами в ночь уходят лиловые тучи!
Und über uns ziehen lila Wolken in die Nacht!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
(Oh oh!)
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
Молодой и невежественный,
Jung und ignorant,
Стоя на крыше
Stehen auf'm Dach,
Разделите мир и расширьте дворец
Teilen die Welt auf und bauen einen Palast aus
Планы и мечты, новые каждый день!
Plänen und Träumen, jeden Tag neu!
Немного денег на проблемы
Bisschen Geld gegen Probleme,
Мы берем то, что хотим!
Wir nehmen was wir wollen!
Хотим быть больше, быть больше,
Wollen mehr sein, mehr sein,
Чем мгновение, да!
Als nur ein Moment, yeah!
Не подходи ко мне с громкими именами, которые ты знаешь
Komm mir nicht mit großen Namen die du kennst,
Мы пьем за неудачников, золотим бумажные стаканчики,
Wir trinken auf Verlierer, lassen Pappbecher vergolden,
Празднуй крепко, падай мягко, на лиловых облаках!
Feiern Hart, fallen weich, auf die lila Wolken!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
Ты тоже не можешь спать?
Kannst du auch nicht schlafen?
Ты тоже не можешь закрыть глаза?
Bekommst du auch kein Auge zu?
Давайте подождем вместе
Lass uns gemeinsam warten,
Я чувствую себя так же, как ты!
Ich fühl' mich genau wie du!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы видим восход солнца
Wir sehen, wie die Sonne, aufgeht,
Yeah, yeah!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Пока облака снова не станут фиолетовыми!
Bis die Wolken wieder lila sind!
Мы бодрствуем, пока облака снова не станут фиолетовыми!
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Посмотри, там новая звезда
Guck da oben steht ein neuer Stern
Ты видишь его на нашем фейерверке?
Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk?
Мы разрываем себя на части
Wir reißen uns von allen Fäden ab
Пусть спят, взлетаем!
Lass sie schlafen, komm wir heben ab!
#песнянедели
❤10👍3
Schwindeln - слышали?
Варианты перевода - мошенничать, жульничать, надувать, врать, обманывать.
Аналогичных schwindeln по значению слов немало: betrügen, lügen, falschspielen, muscheln, schummeln, flunkern.
Производных существительных тоже в достатке:
der Schwindel, der Betrug, die Lüge, der Schummel, die Flunkerei.
Работают в общем контексте обмана, мошенничества, надувательства.
Вот с die Muschel сложно, всё-таки это моллюск, поэтому лучше употреблять глагол.
Пользуемся всем разнообразием немецкой лексики. И не жульничаем, конечно😁
#словарныйзапас
Варианты перевода - мошенничать, жульничать, надувать, врать, обманывать.
Аналогичных schwindeln по значению слов немало: betrügen, lügen, falschspielen, muscheln, schummeln, flunkern.
Производных существительных тоже в достатке:
der Schwindel, der Betrug, die Lüge, der Schummel, die Flunkerei.
Работают в общем контексте обмана, мошенничества, надувательства.
Вот с die Muschel сложно, всё-таки это моллюск, поэтому лучше употреблять глагол.
Пользуемся всем разнообразием немецкой лексики. И не жульничаем, конечно😁
#словарныйзапас
❤18👍5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Schwindeln в контексте:
🤥Ja Schrader hier, guten Morgen. Ich möchte meinen Mann entschuldigen. Ja, der hatte in der Nacht fürchterlichen Migräneanfall. Er wird etwas später kommen, ja?
Да, это Шрадер, доброе утро. Я хотела бы объясниться за моего мужа. У него ночью был ужасный приступ мигрени. Он немного опоздает, хорошо?
🤥Papa sagt Migräne wäre eine Weiberkrankheit.
Папа говорит, что мигрень - женская болезнь.
🤥Ja, danke, sag ich ihm. Bist du verrückt?
Да, спасибо, я ему скажу. Ты с ума сошёл?
🤥Darf man das?
Это можно?
🤥Was?
Что?
🤥Na schwindeln.
Ну обманывать.
🤥Manchmal sind Notlügen erlaubt.
Иногда обманывать по необходимости можно.
🤥Und wann?
И когда?
Wenn man gute Gründe hat und niemandem schadet.
🤥Когда есть веские основания и никому не вредишь.
#кусочекфильма
🤥Ja Schrader hier, guten Morgen. Ich möchte meinen Mann entschuldigen. Ja, der hatte in der Nacht fürchterlichen Migräneanfall. Er wird etwas später kommen, ja?
Да, это Шрадер, доброе утро. Я хотела бы объясниться за моего мужа. У него ночью был ужасный приступ мигрени. Он немного опоздает, хорошо?
🤥Papa sagt Migräne wäre eine Weiberkrankheit.
Папа говорит, что мигрень - женская болезнь.
🤥Ja, danke, sag ich ihm. Bist du verrückt?
Да, спасибо, я ему скажу. Ты с ума сошёл?
🤥Darf man das?
Это можно?
🤥Was?
Что?
🤥Na schwindeln.
Ну обманывать.
🤥Manchmal sind Notlügen erlaubt.
Иногда обманывать по необходимости можно.
🤥Und wann?
И когда?
Wenn man gute Gründe hat und niemandem schadet.
🤥Когда есть веские основания и никому не вредишь.
#кусочекфильма
👍24❤1
Забавные немецкие выражения на каждый день:
🧈Alles ist in Butter /всё в сливочном масле - дела идут отлично. Приходит на ум "всё в шоколаде", да? Но здесь немного о другом: в средние века в растопленное сливочное масло погружали хрупкие предметы, после застывания в масляных блоках их было проще перевозить. То есть смысл "всё безопасно, без рисков".
🥣Quatsch mit Soße /ерунда с соусом - красиво оформленная чушь. Здесь всё просто, чушь она и есть чушь😄.
🦧Haare auf den Zähnen /волосы на зубах- как будто "за словом в карман не лезет", но не совсем. Речь о самоуверенно-агрессивном поведении, умении "продавить". Причём волосы-то? Видимо, волосы выступают символом маскулинности: чем больше - тем как бы мужественнее.
🪱Jemandem etwas aus der Nase ziehen /тянуть у кого-либо что-либо из носа - вытягивать информацию у человека, который не хочет ей делиться. Идёт от средневековой медицины, когда черви символизировали болезни, и их вытягивали из носа больного (предварительно туда затолкав😬).
#словарныйзапас #идиомы
🧈Alles ist in Butter /всё в сливочном масле - дела идут отлично. Приходит на ум "всё в шоколаде", да? Но здесь немного о другом: в средние века в растопленное сливочное масло погружали хрупкие предметы, после застывания в масляных блоках их было проще перевозить. То есть смысл "всё безопасно, без рисков".
🥣Quatsch mit Soße /ерунда с соусом - красиво оформленная чушь. Здесь всё просто, чушь она и есть чушь😄.
🦧Haare auf den Zähnen /волосы на зубах- как будто "за словом в карман не лезет", но не совсем. Речь о самоуверенно-агрессивном поведении, умении "продавить". Причём волосы-то? Видимо, волосы выступают символом маскулинности: чем больше - тем как бы мужественнее.
🪱Jemandem etwas aus der Nase ziehen /тянуть у кого-либо что-либо из носа - вытягивать информацию у человека, который не хочет ей делиться. Идёт от средневековой медицины, когда черви символизировали болезни, и их вытягивали из носа больного (предварительно туда затолкав😬).
#словарныйзапас #идиомы
❤18👍6
Забавные выражения. Часть 2.
Первая часть.
🥦Das macht den Kohl auch nicht fett / это не делает капусту жирной - это ничего не даёт, не играет роли. Происходит из времён, когда бедняки не могли позволить себе мяса и питались в основном капустой (а теперь это зелёная повестка).
👊Das passt wie die Faust aufs Auge / это подходит как кулак к глазу - может употребляться в противоположных смыслах: это вообще не подходит и это подходит идеально. Тут нужно строго следить за контекстом.
🌹Etwas durch die Blume sagen / говорить что-то через цветок - намекать, не открывать всего, не говорить прямо. Идёт от языка цветов, очень популярного в Европе в XVIII-XIX веках.
🐇Mein Name ist Hase /меня зовутзаяц Хазе - на самом деле это не про зайца, а про студента-юриста Карла Виктора фон Хазе, которого привлекли к ответу перед университетским судом, где он сказал: "Меня зовут Хазе, я ничего не знаю". Было это в XIX веке, с тех пор выражение работает в смысле "моя хата с краю".
🔥слышали
🐳узнали, пасиб
#словарныйзапас #идиомы
Первая часть.
🥦Das macht den Kohl auch nicht fett / это не делает капусту жирной - это ничего не даёт, не играет роли. Происходит из времён, когда бедняки не могли позволить себе мяса и питались в основном капустой (а теперь это зелёная повестка).
👊Das passt wie die Faust aufs Auge / это подходит как кулак к глазу - может употребляться в противоположных смыслах: это вообще не подходит и это подходит идеально. Тут нужно строго следить за контекстом.
🌹Etwas durch die Blume sagen / говорить что-то через цветок - намекать, не открывать всего, не говорить прямо. Идёт от языка цветов, очень популярного в Европе в XVIII-XIX веках.
🐇Mein Name ist Hase /меня зовут
🔥слышали
🐳узнали, пасиб
#словарныйзапас #идиомы
🐳18❤15👍4🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний #кусочекфильма даёт нам сразу пару интересных идиом.
Носители постарались, забираем)
💬Was denn? Soll ich dir beim Pinkeln helfen?
Ну что? Мне помочь тебе попИсать?
💬Sind wir allein?
Мы одни?
💬Moment. Sauber. Also?
Момент. Чисто. Так что?
💬Gottvaters Überraschungsei. Rat mal, was das ist.
Сюрприз от Господа Бога. Угадай, что это.
💬Der Wurm ist in der Nase, an dem ich ziehen soll? (Soll ich dir alles aus der Nase ziehen?)
Мне что, вытягивать из тебя всё?
💬Ich kenne wen, der mir Informationen besorgt. Auch über unsere Firma.
Я знаю кое-кого, кто даёт мне информацию. О нашей фирме тоже.
💬Nennt man das nicht Betriebsspionage?
А это не называется промышленным шпионажем?
💬Sag mal, bist du eigentlich naiv?
Скажи-ка, ты наивный, что ли?
Итак, мы имеем:
Gottvaters Überraschungsei (die Überraschung - сюрприз, das Ei - яйцо, der Gottvater - Бог-отец)
Aus der Nase ziehen - разбирали здесь.
Фильм "Männer ticken, Frauen anders".
#идиомы
Носители постарались, забираем)
💬Was denn? Soll ich dir beim Pinkeln helfen?
Ну что? Мне помочь тебе попИсать?
💬Sind wir allein?
Мы одни?
💬Moment. Sauber. Also?
Момент. Чисто. Так что?
💬Gottvaters Überraschungsei. Rat mal, was das ist.
Сюрприз от Господа Бога. Угадай, что это.
💬Der Wurm ist in der Nase, an dem ich ziehen soll? (Soll ich dir alles aus der Nase ziehen?)
Мне что, вытягивать из тебя всё?
💬Ich kenne wen, der mir Informationen besorgt. Auch über unsere Firma.
Я знаю кое-кого, кто даёт мне информацию. О нашей фирме тоже.
💬Nennt man das nicht Betriebsspionage?
А это не называется промышленным шпионажем?
💬Sag mal, bist du eigentlich naiv?
Скажи-ка, ты наивный, что ли?
Итак, мы имеем:
Gottvaters Überraschungsei (die Überraschung - сюрприз, das Ei - яйцо, der Gottvater - Бог-отец)
Aus der Nase ziehen - разбирали здесь.
Фильм "Männer ticken, Frauen anders".
#идиомы
👍10❤4
🔥8❤4
🏆6😁4❤3🔥3
Немного панк-рока с утра понедельника в самый раз, как считаете?
Мегазвёзды Die Toten Hosen с мотивирующим "Steh auf".
Продуктивной всем недели!
#песнянедели
Мегазвёзды Die Toten Hosen с мотивирующим "Steh auf".
Продуктивной всем недели!
#песнянедели
YouTube
Die Toten Hosen // „Steh auf, wenn du am Boden bist“ [Offizielles Musikvideo]
„Steh auf, wenn du am Boden bist“ aus dem Album „Auswärtsspiel“ (2002)
Kaufen, Downloaden & Streamen: » https://jkp.lnk.to/dth
„Steh auf, wenn du am Boden bist“ erschien 2002 als dritte Single des Albums „Auswärtsspiel“ und enthielt außerdem die B-Seiten…
Kaufen, Downloaden & Streamen: » https://jkp.lnk.to/dth
„Steh auf, wenn du am Boden bist“ erschien 2002 als dritte Single des Albums „Auswärtsspiel“ und enthielt außerdem die B-Seiten…
❤17👍1
Если ты на пределе
Wenn du mit dir am Ende bist
И ты просто не хочешь дальше
Und du einfach nicht weiter willst
Потому что ты спрашиваешь себя
Weil du dich nur noch fragst
Почему и зачем и что ещё принесет твоя жизнь
Warum und wozu und was dein Leben noch bringen soll
Держись, даже когда ты один
Halt durch, auch wenn du allein bist
Держись, не бросай все сейчас
Halt durch, schmeiß jetzt nicht alles hin
держись и в конце концов ты поймешь
Halt durch, und irgendwann wirst du verstehen
Что однажды все так себя чувствуют
Dass es jedem einmal so geht
И когда буря ставит тебя на колени
Und wenn ein Sturm dich in die Knie zwingt
Просто держи свое лицо против ветра
Halt dein Gesicht einfach gegen den Wind
Как бы ни были темны тучи над тобой
Egal, wie dunkel die Wolken über dir sind
В конце концов они пройдут
Sie werden irgendwann vorüberziehen
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen
Это трудно - не сбиться с собственного пути
Es ist schwer, seinen Weg nicht zu verlieren
И при здешних правилах и законах
Und bei den Regeln und Gesetzen hier
Без предательства вести такую жизнь
Ohne Verrat ein Leben zu führen
Чтобы ещё уважать себя
Das man selber noch respektiert
Даже если все знаки сейчас против тебя
Auch wenn die Zeichen gerade alle gegen dich stehen
И никто не хочет ставить на тебя
Und niemand auf dich wetten will
Тебе не нужно никому ничего доказывать
Du brauchst hier keinem irgendeinen Beweis zu bringen
Если это не для себя
Es sei denn es ist für dich selbst
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen
Только без паники, все будет не так плохо
Nur keine Panik, so schlimm wird es nicht
Больше чем голову тебе не оторвут
Mehr als deinen Kopf reißt man dir nicht weg
Иди и смотри вперед
Komm und sieh nach vorn
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, это будет продолжаться
Steh auf, es wird weitergehen
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen.
#песнянедели
Wenn du mit dir am Ende bist
И ты просто не хочешь дальше
Und du einfach nicht weiter willst
Потому что ты спрашиваешь себя
Weil du dich nur noch fragst
Почему и зачем и что ещё принесет твоя жизнь
Warum und wozu und was dein Leben noch bringen soll
Держись, даже когда ты один
Halt durch, auch wenn du allein bist
Держись, не бросай все сейчас
Halt durch, schmeiß jetzt nicht alles hin
держись и в конце концов ты поймешь
Halt durch, und irgendwann wirst du verstehen
Что однажды все так себя чувствуют
Dass es jedem einmal so geht
И когда буря ставит тебя на колени
Und wenn ein Sturm dich in die Knie zwingt
Просто держи свое лицо против ветра
Halt dein Gesicht einfach gegen den Wind
Как бы ни были темны тучи над тобой
Egal, wie dunkel die Wolken über dir sind
В конце концов они пройдут
Sie werden irgendwann vorüberziehen
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen
Это трудно - не сбиться с собственного пути
Es ist schwer, seinen Weg nicht zu verlieren
И при здешних правилах и законах
Und bei den Regeln und Gesetzen hier
Без предательства вести такую жизнь
Ohne Verrat ein Leben zu führen
Чтобы ещё уважать себя
Das man selber noch respektiert
Даже если все знаки сейчас против тебя
Auch wenn die Zeichen gerade alle gegen dich stehen
И никто не хочет ставить на тебя
Und niemand auf dich wetten will
Тебе не нужно никому ничего доказывать
Du brauchst hier keinem irgendeinen Beweis zu bringen
Если это не для себя
Es sei denn es ist für dich selbst
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen
Только без паники, все будет не так плохо
Nur keine Panik, so schlimm wird es nicht
Больше чем голову тебе не оторвут
Mehr als deinen Kopf reißt man dir nicht weg
Иди и смотри вперед
Komm und sieh nach vorn
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, это будет продолжаться
Steh auf, es wird weitergehen
Вставай, когда ты на земле
Steh auf, wenn du am Boden bist
Вставай, даже когда ты упал
Steh auf, auch wenn du unten liegst
Вставай, как-нибудь да будет дальше
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehen.
#песнянедели
❤21👍8