В прошлый раз большинство проголосовало ЗА видеоподборку АСО-новостей от Алтая, поэтому вот вам свежие новости
YouTube
[НОВОСТИ] Детские приложения, тесты, новый дизайн Google Play, правила, отчёты
Магазин для асошников:
https://teespring.com/stores/aso-secrets
ASO консультации:
Телеграм - @diveoaltai
Новые правила в детских приложениях:
https://apptractor.ru/develop/kids-games.html
Тест от TheTool (англ):
https://thetool.outgrow.us/5d4802cd96af…
https://teespring.com/stores/aso-secrets
ASO консультации:
Телеграм - @diveoaltai
Новые правила в детских приложениях:
https://apptractor.ru/develop/kids-games.html
Тест от TheTool (англ):
https://thetool.outgrow.us/5d4802cd96af…
Similar Apps
В последнее время значительная часть трафика у приложений в GooglePlay приходит из блока Similar Apps. Иногда даже больше чем просто из поиска. Но пока что никто не понимает механизмов попадания в Similar и как на этот процесс может повлиять разработчик.
У thetool вышла Статья по "Similar apps".
Факторы, которые, по их мнению, влияют на Similar apps:
- Объём загрузок — Google Play обычно добавляет в список Similar apps приложения с похожим количеством инсталлов;
- Natural Language Recognition – Текстовая оптимизация (Название, описания, ключи в отзывах и т. д.) // Я об этом писал тут.
- Объём оценок и средний рейтинг — Больше оценок и выше рейтинг = Выше популярность;
- Распознавание изображений — цвета, формы, стиль иконки + скриншоты. Google Play должен понимать о чём ваш апп.
"...Если вы посмотрите на приложения в разделе Similar Apps, то обнаружите, что иконки часто очень похожи, поэтому вам нужно поразмыслить стратегически о том, что представляет собой ваша иконка, хорошо ли она иллюстрирует ваше приложение, похожа ли она на иконки ваших конкурентов..."
- Категория приложения — это не всегда так, но выбор правильной категории всегда полезен для ранжирования в похожих приложениях.;
- Показатели Android vitals — очень важно, чтобы у вашего приложения были хорошие показатели для попадания в этот раздел. Так утверждаем не мы, а Google.
✍️По моему мнение, все перечисленные факторы кроме похожести приложений и объема загрузок являются общими для продвижения. Например, мы все знаем, что больше оценок и выше рейтинг - залог роста приложения. Но причем тут попадание в Similar Apps? Масса примеров, когда у приложения не менялся рейтинг, но оно появлялось или исчезало из Similar Apps каких-то конкурентов.
Касательно предположения, что в Similar Apps в основном похожие иконки и уровень установок. В статье рассмотрен пример с приложением Drum Pad... ну, честно говоря, именно так и выглядит Drum Pad :))
Я открыл несколько бизнес-приложений и там среди similar не наблюдается единообразия иконок и количества инсталлов (есть как приложения с парой сотен инсталлов, так и с миллионами)
☝️В статье не упомянуты Теги, возможность проставлять которые появилась совсем недавно. Мне кажется, что как раз они могут значительно влиять на попадание в Similar. Но это просто логическое умозаключение.
К сожалению, никаких достоверных кейсов и методик влияния на попадание в Similar Apps по прежнему нет и этот механизм остается черным ящиком Google
В последнее время значительная часть трафика у приложений в GooglePlay приходит из блока Similar Apps. Иногда даже больше чем просто из поиска. Но пока что никто не понимает механизмов попадания в Similar и как на этот процесс может повлиять разработчик.
У thetool вышла Статья по "Similar apps".
Факторы, которые, по их мнению, влияют на Similar apps:
- Объём загрузок — Google Play обычно добавляет в список Similar apps приложения с похожим количеством инсталлов;
- Natural Language Recognition – Текстовая оптимизация (Название, описания, ключи в отзывах и т. д.) // Я об этом писал тут.
- Объём оценок и средний рейтинг — Больше оценок и выше рейтинг = Выше популярность;
- Распознавание изображений — цвета, формы, стиль иконки + скриншоты. Google Play должен понимать о чём ваш апп.
"...Если вы посмотрите на приложения в разделе Similar Apps, то обнаружите, что иконки часто очень похожи, поэтому вам нужно поразмыслить стратегически о том, что представляет собой ваша иконка, хорошо ли она иллюстрирует ваше приложение, похожа ли она на иконки ваших конкурентов..."
- Категория приложения — это не всегда так, но выбор правильной категории всегда полезен для ранжирования в похожих приложениях.;
- Показатели Android vitals — очень важно, чтобы у вашего приложения были хорошие показатели для попадания в этот раздел. Так утверждаем не мы, а Google.
✍️По моему мнение, все перечисленные факторы кроме похожести приложений и объема загрузок являются общими для продвижения. Например, мы все знаем, что больше оценок и выше рейтинг - залог роста приложения. Но причем тут попадание в Similar Apps? Масса примеров, когда у приложения не менялся рейтинг, но оно появлялось или исчезало из Similar Apps каких-то конкурентов.
Касательно предположения, что в Similar Apps в основном похожие иконки и уровень установок. В статье рассмотрен пример с приложением Drum Pad... ну, честно говоря, именно так и выглядит Drum Pad :))
Я открыл несколько бизнес-приложений и там среди similar не наблюдается единообразия иконок и количества инсталлов (есть как приложения с парой сотен инсталлов, так и с миллионами)
☝️В статье не упомянуты Теги, возможность проставлять которые появилась совсем недавно. Мне кажется, что как раз они могут значительно влиять на попадание в Similar. Но это просто логическое умозаключение.
К сожалению, никаких достоверных кейсов и методик влияния на попадание в Similar Apps по прежнему нет и этот механизм остается черным ящиком Google
Почему выпустив приложение во Франции у вас появились установки из Канады? Почему выпустив приложение в РФ, вы получаете установки из Израиля? А откуда рост в США, если вы добавили только Испанию?
Чтобы дать ответы на эти вопросы, нужно разобраться, как работают локализации в App Store.
На данный момент в App Store доступно 39 локализаций (4 варианта английского – US, CA, UK, AU; 2 варианта испанского – ES, MX; 2 варианта французского – FR, FR-Ca, 2 варианта португальского – PT, PT-Br; 2 варианта китайского – Simplified и Traditional).
1.Основная локаль (Primary localization)
В App Store вы можете выбрать одну основную (primary) локаль. Таким образом вы указываете язык, на котором приложение будет отображаться во всех доступных странах, даже если вы не выпустили локализацию для данной страны. Например, основная локаль – RU. Все метаданные приложения будут отображаться на этом языке в странах, куда вы не добавили локализацию этой страны – в США, Израиле и т. д.
2.Кросс-локализации
В большинстве регионов App Store действует несколько локализаций – две или даже четыре. Это значит в четыре раза больше места для ключевых слов. Кроме стран из списка Rest of the World, региона Австралия/Новая Зеландия и Великобритания/Ирландия – здесь действует всего по одной локализации. С полным списком покрытия локализаций можно ознакомиться по ссылке
Это значит, что, например, в США вы можете ранжироваться по поисковым запросам из English US и Spanish MX.
Важно помнить:
•Ключевые слова из разных локализаций не смешиваются. Добавив слово «доставка» только в English US, и «цветов» только в Spanish MX. Вы не будете ранжироваться по «доставка цветов» в США. Ключи нужно добавить вместе в одну локализацию.
•Добавляя одну из версий языка, данные из неё будут автоматически действовать и для другой версии.
Список таких локализаций:
1.English US <=> English UK <=> English AU <=> English Canada
2.Portuguese (Portugal) => Portuguese (Brazil)
3.French (France) => French (Canada)
4.Spanish (Spain) => Spanish (Mexico)
5.Chinese (Traditional) <=> Chinese (Simplified)
Например, добавив французскую локализацию для Франции. Метаданные – название, подназвание, ключевые слова, будут автоматически индексироваться и в Канаде. Забыли использовать MX для США, но уже выпустили версию в Испании? Испанские ключи уже индексируются в США! Это работает, если приложение доступно во всех странах.
Таким образом, в ASO нужно всегда следить за тем, что именно повлияло и как это повлияло.
Чтобы дать ответы на эти вопросы, нужно разобраться, как работают локализации в App Store.
На данный момент в App Store доступно 39 локализаций (4 варианта английского – US, CA, UK, AU; 2 варианта испанского – ES, MX; 2 варианта французского – FR, FR-Ca, 2 варианта португальского – PT, PT-Br; 2 варианта китайского – Simplified и Traditional).
1.Основная локаль (Primary localization)
В App Store вы можете выбрать одну основную (primary) локаль. Таким образом вы указываете язык, на котором приложение будет отображаться во всех доступных странах, даже если вы не выпустили локализацию для данной страны. Например, основная локаль – RU. Все метаданные приложения будут отображаться на этом языке в странах, куда вы не добавили локализацию этой страны – в США, Израиле и т. д.
2.Кросс-локализации
В большинстве регионов App Store действует несколько локализаций – две или даже четыре. Это значит в четыре раза больше места для ключевых слов. Кроме стран из списка Rest of the World, региона Австралия/Новая Зеландия и Великобритания/Ирландия – здесь действует всего по одной локализации. С полным списком покрытия локализаций можно ознакомиться по ссылке
Это значит, что, например, в США вы можете ранжироваться по поисковым запросам из English US и Spanish MX.
Важно помнить:
•Ключевые слова из разных локализаций не смешиваются. Добавив слово «доставка» только в English US, и «цветов» только в Spanish MX. Вы не будете ранжироваться по «доставка цветов» в США. Ключи нужно добавить вместе в одну локализацию.
•Добавляя одну из версий языка, данные из неё будут автоматически действовать и для другой версии.
Список таких локализаций:
1.English US <=> English UK <=> English AU <=> English Canada
2.Portuguese (Portugal) => Portuguese (Brazil)
3.French (France) => French (Canada)
4.Spanish (Spain) => Spanish (Mexico)
5.Chinese (Traditional) <=> Chinese (Simplified)
Например, добавив французскую локализацию для Франции. Метаданные – название, подназвание, ключевые слова, будут автоматически индексироваться и в Канаде. Забыли использовать MX для США, но уже выпустили версию в Испании? Испанские ключи уже индексируются в США! Это работает, если приложение доступно во всех странах.
Таким образом, в ASO нужно всегда следить за тем, что именно повлияло и как это повлияло.
👍5
🇯🇵 Локализация на японский
Небольшой шпаргалкой по поиску ключей в японском языке с нами поделился Hiroto Inada, мобильный аналитик из Repro Inc. (спасибо @mshoubin, что обратил внимание на эту подсказку)
Для подбора японских ключей рекомендуются следующие сервисы:
■ GoogleTrend
- Анализ японских сезонных/трендовых ключей
- Находит соответствующие ключи
■ Сервис GoodKeyword
Можно легко найти подсказки по японским ключам
■ Сервис Weblio.jp
- Легко находит синонимы, соответствующие ключи.
Но мне кажется, что обычно сложности возникают не с подбором ключевых слов, а с их анализом. Поэтому расскажу небольшой лайфхак по работе с японской локалью.
В японском используется три способа письма: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана.
Если вам нужен переводчик, который будет разделять предложения и поисковые фразы, то это http://www.romajidesu.com/translator. (Солянка из Google Translate и анализатора Mecab). Забросили фразу, он перевёл и разделил. Указывает части речи, разделяет по цветам verbs, particles.
А вот для подготовки ключевых слов я использую сервис Kuromoji. Он позволяет проводить более точный морфологический анализ запроса. И получить нужные нам ключевые слова.
Разберём его работу на примере фразы из Aviasales 😊
ジェットスター 日本航空 ピーチ バニラエア 全日空 (перевод транслейтом: Jetstar Japan Airlines Peach Vanilla Air ANA)
Закидываем в Kuromoji и выбираем тип – Normal. В таком режиме он разобьёт на фразы, и мы получим все фразы, разделённые по смыслу, например, 日本航空 (Japan Airlines).
А если выберем тип – Search, то эти фразы дополнительно будут разбиты на ключи, например, 日本 (Japan) и 航空 (Arilines/aviation). Таким образом мы получим ключевые слова из этих поисковых запросов, чтобы потом проанализировать их и создать семантическое ядро с максимальным охватом.
Ещё можно использовать Tiny segment, но по опыту он не всегда точно это делает, особенно с брендами.
#Bonus для тайского https://www.thai2english.com/ Расставляет пробелы, можно навести и глянуть перевод слова или фразы. Делит не только на слова, но и смысловые пары. Что особенно важно при работе с азиатскими языками. Внизу страницы и после текста идёт словарь.
Written by: @vadim_aso
Небольшой шпаргалкой по поиску ключей в японском языке с нами поделился Hiroto Inada, мобильный аналитик из Repro Inc. (спасибо @mshoubin, что обратил внимание на эту подсказку)
Для подбора японских ключей рекомендуются следующие сервисы:
■ GoogleTrend
- Анализ японских сезонных/трендовых ключей
- Находит соответствующие ключи
■ Сервис GoodKeyword
Можно легко найти подсказки по японским ключам
■ Сервис Weblio.jp
- Легко находит синонимы, соответствующие ключи.
Но мне кажется, что обычно сложности возникают не с подбором ключевых слов, а с их анализом. Поэтому расскажу небольшой лайфхак по работе с японской локалью.
В японском используется три способа письма: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана.
Если вам нужен переводчик, который будет разделять предложения и поисковые фразы, то это http://www.romajidesu.com/translator. (Солянка из Google Translate и анализатора Mecab). Забросили фразу, он перевёл и разделил. Указывает части речи, разделяет по цветам verbs, particles.
А вот для подготовки ключевых слов я использую сервис Kuromoji. Он позволяет проводить более точный морфологический анализ запроса. И получить нужные нам ключевые слова.
Разберём его работу на примере фразы из Aviasales 😊
ジェットスター 日本航空 ピーチ バニラエア 全日空 (перевод транслейтом: Jetstar Japan Airlines Peach Vanilla Air ANA)
Закидываем в Kuromoji и выбираем тип – Normal. В таком режиме он разобьёт на фразы, и мы получим все фразы, разделённые по смыслу, например, 日本航空 (Japan Airlines).
А если выберем тип – Search, то эти фразы дополнительно будут разбиты на ключи, например, 日本 (Japan) и 航空 (Arilines/aviation). Таким образом мы получим ключевые слова из этих поисковых запросов, чтобы потом проанализировать их и создать семантическое ядро с максимальным охватом.
Ещё можно использовать Tiny segment, но по опыту он не всегда точно это делает, особенно с брендами.
#Bonus для тайского https://www.thai2english.com/ Расставляет пробелы, можно навести и глянуть перевод слова или фразы. Делит не только на слова, но и смысловые пары. Что особенно важно при работе с азиатскими языками. Внизу страницы и после текста идёт словарь.
Written by: @vadim_aso
❤4
Чек-лист по текстовой оптимизации в #GooglePlay
1. Название приложения (50 символов)
Название — один из важнейших ASO-факторов в Google Play. Добавляйте наиболее релевантные и трафиковые запросы.
2. Краткое описание приложения (80 символов)
Тоже индексируется. При составлении краткого описания не стоит забывать о CTA (Call To Action). Посмотреть краткое описание любого приложения можно с расширением ASO Tool.
3. Описание приложения (4000 символов)
В отличие от App Store у вас нет какого-то отдельного поля для ключевых слов. Google просматривает ваше описание и на его основе подбирает ключи. Несколько советов:
• Рекомендуем использовать 800-2000 символов под описание, сохранив при этом плотность ключей (повторы 3-5 раз).
• Текст должен выглядеть естественно, а ключи, которые вы используете должны быть максимально релевантными. Проверить это можно при помощи Google Natural Language API. Подробнее...
• Форматируйте описание, выделяя ключевые моменты. В Google Play для этого можно использовать emoji или html. Памятка по форматированию.
• Локализуйте страницу на все возможные языки. В Google Play любая локаль влияет на любую. Т.е. ваше описание на итальянском, турецком или японском может влиять на вашу выдачу по запросам на английском языке в США.
4. Developer name (Имя разработчика)
Один из важнейших ASO-факторов, который влияет на поисковую выдачу. Поэтому нелишним будет добавить несколько ключевых слов. Например, Имя разработчика: Ключ 1, Ключ 2.
5. URL/Package name
Добавьте в это поле несколько максимально релевантных ключевых слов. Проверьте его перед публикацией, так как его потом изменить нельзя.
6. Отзывы
Доказано, что ключевые слова из отзывов учитываются при ранжировании приложения. Попробуйте побудить пользователей написать нужные вам слова.
7. Теги
У нас нет доказательств влияния тегов на видимость приложения, но эта возможность зачем-то же была добавлена Гуглом :). Google сам предлагает вам, какие теги поставить. Это хорошая возможность посмотреть то, как вас видит алгоритм Google. Соответствуют ли они вашему приложению, и если нет, то возможно стоит его переработать. Подробнее...
8. Скриншоты
Существуют случаи, когда текст на скриншотах индексировался алгоритмом Google Play. Поэтому не лишним будет добавить ключевые запросы и туда. Например: Крутые бои, Стратегия в реальном времени и прочие.
Вы можете провести тест самостоятельно и разместить ключевой запрос на одном из скриншотов. Важно: он должен быть низкотрафиковый, и он не должен больше нигде повторяться — ни в отзывах, ни в других элементах страницы.
Важно помнить:
Изменения в Google Play могут отразиться на результатах поисковой выдачи в течение 2 недель или даже дольше.
Written by: @vadim_aso
1. Название приложения (50 символов)
Название — один из важнейших ASO-факторов в Google Play. Добавляйте наиболее релевантные и трафиковые запросы.
2. Краткое описание приложения (80 символов)
Тоже индексируется. При составлении краткого описания не стоит забывать о CTA (Call To Action). Посмотреть краткое описание любого приложения можно с расширением ASO Tool.
3. Описание приложения (4000 символов)
В отличие от App Store у вас нет какого-то отдельного поля для ключевых слов. Google просматривает ваше описание и на его основе подбирает ключи. Несколько советов:
• Рекомендуем использовать 800-2000 символов под описание, сохранив при этом плотность ключей (повторы 3-5 раз).
• Текст должен выглядеть естественно, а ключи, которые вы используете должны быть максимально релевантными. Проверить это можно при помощи Google Natural Language API. Подробнее...
• Форматируйте описание, выделяя ключевые моменты. В Google Play для этого можно использовать emoji или html. Памятка по форматированию.
• Локализуйте страницу на все возможные языки. В Google Play любая локаль влияет на любую. Т.е. ваше описание на итальянском, турецком или японском может влиять на вашу выдачу по запросам на английском языке в США.
4. Developer name (Имя разработчика)
Один из важнейших ASO-факторов, который влияет на поисковую выдачу. Поэтому нелишним будет добавить несколько ключевых слов. Например, Имя разработчика: Ключ 1, Ключ 2.
5. URL/Package name
Добавьте в это поле несколько максимально релевантных ключевых слов. Проверьте его перед публикацией, так как его потом изменить нельзя.
6. Отзывы
Доказано, что ключевые слова из отзывов учитываются при ранжировании приложения. Попробуйте побудить пользователей написать нужные вам слова.
7. Теги
У нас нет доказательств влияния тегов на видимость приложения, но эта возможность зачем-то же была добавлена Гуглом :). Google сам предлагает вам, какие теги поставить. Это хорошая возможность посмотреть то, как вас видит алгоритм Google. Соответствуют ли они вашему приложению, и если нет, то возможно стоит его переработать. Подробнее...
8. Скриншоты
Существуют случаи, когда текст на скриншотах индексировался алгоритмом Google Play. Поэтому не лишним будет добавить ключевые запросы и туда. Например: Крутые бои, Стратегия в реальном времени и прочие.
Вы можете провести тест самостоятельно и разместить ключевой запрос на одном из скриншотов. Важно: он должен быть низкотрафиковый, и он не должен больше нигде повторяться — ни в отзывах, ни в других элементах страницы.
Важно помнить:
Изменения в Google Play могут отразиться на результатах поисковой выдачи в течение 2 недель или даже дольше.
Written by: @vadim_aso
👍3
#ASONews «Большой взрыв» с выходом iOS 13.
☝️19 сентября вышла iOS 13. Среди нововведений системы есть и поддержка игрового сервиса Apple Arcade. Активировать его можно в приложении App Store, он доступен на месте вкладки с обновлениями. Помимо новой модели распространения приложений, Apple Arcade разделила пользователей, т.к. доступна только для устройств на iOS 13 и выше.
Как это повлияет на поиск и как извлечь из этого выгоду?
Любую игру из списка Apple Arcade вы можете выбрать в соответствующей вкладке магазина App Store или ввести запрос в поиске. Но только пользователи на iOS 13 будут видеть игры из этого списка. В теории это значит, что, используя ключевые слова этих приложений, вы будете отображаться по ним в iOS 12 и ниже. Подробнее об использовании чужих брендов
Более того ни один из сервисов отслеживания ключевых слов не отображает корректные данные по запросам, связанным с Apple Arcade. Этих приложений нет в их списках, также, как и на устройствах с iOS 12 на борту.
Эта разница в поисковой выдаче между устройствами будет только расти, так как в Apple Arcade будут добавляться новые тайтлы. А это значит, будет использовано всё больше и больше ключевых слов, которые будут оказывать влияние как на iOS 13, так и на iOS 12.
✌️«Качели» в США
Также, как и в прошлом году выход новой iOS оказал влияние на результаты поисковой выдачи.
Мы провели исследования, которые подтвердили теорию о двух вариантах поисковой выдачи. На данный момент разница может достигать до 60+ позиций. На это не влияют настройки персонализации, а выдача менялась просто после перезапуска стора. Это происходит, как на iOS 13, так и на iOS 12.
Фактическая выдача на устройствах сейчас отличается от того что показывают все АСО-сервисы.
Поэтому мы настоятельно рекомендуем воздержаться от больших изменений метаданных там и не паниковать, если вдруг сервисы показывают резкое падение или рост позиций вашего приложения. Надо просто подождать пока Apple протрезвеет и потом уже что-то анализировать
Written by: @vadim_aso
☝️19 сентября вышла iOS 13. Среди нововведений системы есть и поддержка игрового сервиса Apple Arcade. Активировать его можно в приложении App Store, он доступен на месте вкладки с обновлениями. Помимо новой модели распространения приложений, Apple Arcade разделила пользователей, т.к. доступна только для устройств на iOS 13 и выше.
Как это повлияет на поиск и как извлечь из этого выгоду?
Любую игру из списка Apple Arcade вы можете выбрать в соответствующей вкладке магазина App Store или ввести запрос в поиске. Но только пользователи на iOS 13 будут видеть игры из этого списка. В теории это значит, что, используя ключевые слова этих приложений, вы будете отображаться по ним в iOS 12 и ниже. Подробнее об использовании чужих брендов
Более того ни один из сервисов отслеживания ключевых слов не отображает корректные данные по запросам, связанным с Apple Arcade. Этих приложений нет в их списках, также, как и на устройствах с iOS 12 на борту.
Эта разница в поисковой выдаче между устройствами будет только расти, так как в Apple Arcade будут добавляться новые тайтлы. А это значит, будет использовано всё больше и больше ключевых слов, которые будут оказывать влияние как на iOS 13, так и на iOS 12.
✌️«Качели» в США
Также, как и в прошлом году выход новой iOS оказал влияние на результаты поисковой выдачи.
Мы провели исследования, которые подтвердили теорию о двух вариантах поисковой выдачи. На данный момент разница может достигать до 60+ позиций. На это не влияют настройки персонализации, а выдача менялась просто после перезапуска стора. Это происходит, как на iOS 13, так и на iOS 12.
Фактическая выдача на устройствах сейчас отличается от того что показывают все АСО-сервисы.
Поэтому мы настоятельно рекомендуем воздержаться от больших изменений метаданных там и не паниковать, если вдруг сервисы показывают резкое падение или рост позиций вашего приложения. Надо просто подождать пока Apple протрезвеет и потом уже что-то анализировать
Written by: @vadim_aso
⚠️ Внимание! #AppStore поменял формат URL адреса.
Например, при открытии English (U.K.) для Business Card Scanner мы получим метаданные и скриншоты из English (U.S.).
Всё дело в параметре l=en, из-за него показывает EN-US, а не EN-UK.
Теперь, как и в Google Play, нужно указывать код языка + локаль - это актуально только для тех стран, в которых ранее был одинаковый код языка (EN, PT, FR, ES).
На примере Канады, чтобы показывало правильно нужно писать так:
https://apps.apple.com/CA/app/id898215947?l=fr_ca - French (Canada)
https://apps.apple.com/CA/app/id898215947?l=en_ca - English (Canada)
❗️Свежие ссылки на локали AppStore уже есть в таблице RadASO
⚠️В App Store исправили старый баг, из-за которого игры, начиная с iOS 11 перестали появляться в подкатегории "Дети". Исправили в свойственной Apple манере.
Теперь на странице Игры в разделе Топ-чарты нет подкатегории "Дети". Посмотреть детские приложения можно только через Приложения=>Топ категорий=>Дети.
Например, при открытии English (U.K.) для Business Card Scanner мы получим метаданные и скриншоты из English (U.S.).
Всё дело в параметре l=en, из-за него показывает EN-US, а не EN-UK.
Теперь, как и в Google Play, нужно указывать код языка + локаль - это актуально только для тех стран, в которых ранее был одинаковый код языка (EN, PT, FR, ES).
На примере Канады, чтобы показывало правильно нужно писать так:
https://apps.apple.com/CA/app/id898215947?l=fr_ca - French (Canada)
https://apps.apple.com/CA/app/id898215947?l=en_ca - English (Canada)
❗️Свежие ссылки на локали AppStore уже есть в таблице RadASO
⚠️В App Store исправили старый баг, из-за которого игры, начиная с iOS 11 перестали появляться в подкатегории "Дети". Исправили в свойственной Apple манере.
Теперь на странице Игры в разделе Топ-чарты нет подкатегории "Дети". Посмотреть детские приложения можно только через Приложения=>Топ категорий=>Дети.
#ASOвопросДня 7 для #AppStore в ASO приветах:
"Vadim: Коллеги, Добрый день! Кто-нибудь тестировал китайскую запятую? (,) Для app store она считается обычным пробелом как и основные символы?"
Тестировали. И не только её. 😇
Есть целый ряд таких символов, которые часто используют в японском или китайском и они визуально добавляют несуществующий пробел. Грех не попробовать.
А внутри нашей команды каждый символ мы назваем "суперсимволом". 🙂
Из-за того, что таких символов достаточно много, мы пока решили поделиться с вами лишь первой частью наших экспериментов.
Часть 1 👇
Результат тестов показал, что следующие суперсимволы склеивают окружающие их слова:
","
"(", ")"
":"
Это значит, что написав, например, в заголовке:
Room,kitchen design
Вы будете индексироваться в AppStore как "Roomkitchen design" и соответственно перестанете ранжироваться по всем связкам ключевых фраз с "room" и "kitchen".
Вывод 👉 использовать указанные символы можно только в азиатских локалях и никак в других потому что они не воспринимаются AppStore как разделитель, а в основной массе азиатских языков пробелы практически не используются (но есть исключения).
🏅 Бонус для тех кто дочитал:
А ещё мы попробовали вот этот символ - суперплюс:
"+"
И получили положительный результат: он не склеивает слова, их индексация осталась на прежнем уровне и при этом мы получаем на 2 символа меньше если бы использовали такой вариант " + ".
Ждите Часть 2. 🙂
По теме: история с супертире
"Vadim: Коллеги, Добрый день! Кто-нибудь тестировал китайскую запятую? (,) Для app store она считается обычным пробелом как и основные символы?"
Тестировали. И не только её. 😇
Есть целый ряд таких символов, которые часто используют в японском или китайском и они визуально добавляют несуществующий пробел. Грех не попробовать.
А внутри нашей команды каждый символ мы назваем "суперсимволом". 🙂
Из-за того, что таких символов достаточно много, мы пока решили поделиться с вами лишь первой частью наших экспериментов.
Часть 1 👇
Результат тестов показал, что следующие суперсимволы склеивают окружающие их слова:
","
"(", ")"
":"
Это значит, что написав, например, в заголовке:
Room,kitchen design
Вы будете индексироваться в AppStore как "Roomkitchen design" и соответственно перестанете ранжироваться по всем связкам ключевых фраз с "room" и "kitchen".
Вывод 👉 использовать указанные символы можно только в азиатских локалях и никак в других потому что они не воспринимаются AppStore как разделитель, а в основной массе азиатских языков пробелы практически не используются (но есть исключения).
🏅 Бонус для тех кто дочитал:
А ещё мы попробовали вот этот символ - суперплюс:
"+"
И получили положительный результат: он не склеивает слова, их индексация осталась на прежнем уровне и при этом мы получаем на 2 символа меньше если бы использовали такой вариант " + ".
Ждите Часть 2. 🙂
По теме: история с супертире
После предыдущего поста мне посыпались вопросы насчет использования обычных запятых, двоеточий и т.д.
Дорогие подписчики канала: ОСТАВИТЬ ПАНИКУ! 🙂
В том посте речь идет не об обычных знаках препинания, а о спецсимволах
"," - это не обычная запятая, а запятая из набора символов для китайского языка.
", " - а вот это обычная запятая с пробелом после нее.
":" - это китайское двоеточие, которе занимает всего один символ, но выглядит как два символа - двоеточие с запятой ": "
То же самое со скобками "(", ")" и плюсом " + "
🤔Зачем вообще я упоминаю эти странные символы?
В поле с названием в АппСторе помещается всего 30 символов и бывает, что очень не хватает всего одного или двух символов, чтобы написать красивое название с хорошими ключевыми словами.
Так вот, чтобы раздобыть эти пару символов - вместо стандартных знаков препинания можно использовать спецсимволы, которые выглядят так, будто рядом с ними есть запятая.
Посмотрите на эти 3 названия:
The Inner Circle – Finde Singles - использовано обычное тире с пробелами и занимает 32 символа
The Inner Circle–Finde Singles - использовано обычное тире без пробелов. Занимает желаемые 30 символов, но выглядит плохо
The Inner Circle-Finde Singles - использовано супертире "-", которое выглядит будто с пробелами, но занимает всего один символ и поэтому все название умещается в 30 символов
Так вот, именно для таких ситуаций мы постоянно проводим эксперименты и пытаемся найти подходятщие символы, которые выглядят так, будто после них есть запятая. Но при этом они должны восприниматься Эпплом как разделитель между словами (как обычные знаки препинания - с ними все ОК, не волнуйтесь :))
Дорогие подписчики канала: ОСТАВИТЬ ПАНИКУ! 🙂
В том посте речь идет не об обычных знаках препинания, а о спецсимволах
"," - это не обычная запятая, а запятая из набора символов для китайского языка.
", " - а вот это обычная запятая с пробелом после нее.
":" - это китайское двоеточие, которе занимает всего один символ, но выглядит как два символа - двоеточие с запятой ": "
То же самое со скобками "(", ")" и плюсом " + "
🤔Зачем вообще я упоминаю эти странные символы?
В поле с названием в АппСторе помещается всего 30 символов и бывает, что очень не хватает всего одного или двух символов, чтобы написать красивое название с хорошими ключевыми словами.
Так вот, чтобы раздобыть эти пару символов - вместо стандартных знаков препинания можно использовать спецсимволы, которые выглядят так, будто рядом с ними есть запятая.
Посмотрите на эти 3 названия:
The Inner Circle – Finde Singles - использовано обычное тире с пробелами и занимает 32 символа
The Inner Circle–Finde Singles - использовано обычное тире без пробелов. Занимает желаемые 30 символов, но выглядит плохо
The Inner Circle-Finde Singles - использовано супертире "-", которое выглядит будто с пробелами, но занимает всего один символ и поэтому все название умещается в 30 символов
Так вот, именно для таких ситуаций мы постоянно проводим эксперименты и пытаемся найти подходятщие символы, которые выглядят так, будто после них есть запятая. Но при этом они должны восприниматься Эпплом как разделитель между словами (как обычные знаки препинания - с ними все ОК, не волнуйтесь :))
🔥 Никогда такого не было и вот опять: метаданные из локали English (UK) индексируются в Австралии!
Спасибо Ольге из ASO приветов
Те, кто заглядывал в нашу таблицу локализации в AppStore могут помнить, что в Австралии с начала этого года действовала только локаль English (Australia), но с 11-12 октября на австралийский рынок внезапно вернулась и English (UK).
Взгляните на скриншоты внизу 👇 и проверьте у себя - ключевые слова которые есть только в English (UK) вдруг стали ранжироваться в Австралии.
Что нам это даёт?
Ну например теперь вам не нужно повторять в метаданных English (AU) те же ключевые слова, которые вы используете в UK и можно сконцентрироваться только на незадействованных фразах, что даст вдвое больший охват запросов на английском.
Напомним, в начале года Apple отключил действие локали English (Australia) во всем мире (мы писали об этом тут).
Надеемся, теперь English (UK) все же останется в Австралии, так как это даст нам больше возможностей в работе с ключевыми словами и, соответственно, больше экспериментов с оптимизацией. 🎉
Спасибо Ольге из ASO приветов
Те, кто заглядывал в нашу таблицу локализации в AppStore могут помнить, что в Австралии с начала этого года действовала только локаль English (Australia), но с 11-12 октября на австралийский рынок внезапно вернулась и English (UK).
Взгляните на скриншоты внизу 👇 и проверьте у себя - ключевые слова которые есть только в English (UK) вдруг стали ранжироваться в Австралии.
Что нам это даёт?
Ну например теперь вам не нужно повторять в метаданных English (AU) те же ключевые слова, которые вы используете в UK и можно сконцентрироваться только на незадействованных фразах, что даст вдвое больший охват запросов на английском.
Напомним, в начале года Apple отключил действие локали English (Australia) во всем мире (мы писали об этом тут).
Надеемся, теперь English (UK) все же останется в Австралии, так как это даст нам больше возможностей в работе с ключевыми словами и, соответственно, больше экспериментов с оптимизацией. 🎉
🇧🇾 Минск!
01.11.2019 проведем у вас воркшоп по ASO, начало в 18:00.
Площадку для ивента любезно предоставили наши друзья из компании FLO.
В рамках воркшопа будем прокачивать ВАШИ приложения.
Доступно всего 30 мест, поэтому поторопитесь с регистрацией 😉
Ссылка на регистрацию
Кстати, у нас появились страничка в Facebook и Twitter.
01.11.2019 проведем у вас воркшоп по ASO, начало в 18:00.
Площадку для ивента любезно предоставили наши друзья из компании FLO.
В рамках воркшопа будем прокачивать ВАШИ приложения.
Доступно всего 30 мест, поэтому поторопитесь с регистрацией 😉
Ссылка на регистрацию
Кстати, у нас появились страничка в Facebook и Twitter.
⚡️ Apple понизил вес точного соответствия названия поисковому запросу
Раньше, если название вашего приложения полностью соответствовало какому-то поисковому запросу - ваша позиция по этому запросу была максимально возможной - гораздо выше, чем если бы кроме этого запроса в названии были бы еще какие-то слова (например ваш бренднэйм)
Знающие это разработчики старались использовать эту хитрость, но Эппл не дает сохранять уже занятые названия. Поэтому часто можно увидеть в названии разные знаки препинания (см. скрин выдачи по запросу weather 👇), которые Эппл не учитывает при индексации и таким образом опытные АСОшники пытались "хакнуть" алгоритмы АппСтора.
Я сам рекомендовал пользоваться точным соответствием запроса и названия вот тут
Эта особенность также приводила к забавным кейсам, когда ужасное приложение на японском, но с названием "email", находилось на топовых позициях по запросу "email" в США подробнее
Но с выходом iOS13 алгоритмы поменялись и это привело к тому, что точное соответствие названия поисковому запросу больше не дает преимуществ 🙁
Лучший АСОшник года Илья Кухарев (мои поздравления 👏) писал об этом пару недель назад у себя в Твиттере но в контексте спец.символов как у weather. После этого мы проверили десятки других названий без спецсимволов - там картина такая же.
На скрине ниже 👇 вы можете увидеть как 25 сентября вышеупомянутое приложение email свалилось с топовых позиций в США по запросу email.
Аналогичная история происходит со многими приложениями. Так что теперь добавление всяких знаков препинания в конце названия больше не имеет смысла.
Раньше, если название вашего приложения полностью соответствовало какому-то поисковому запросу - ваша позиция по этому запросу была максимально возможной - гораздо выше, чем если бы кроме этого запроса в названии были бы еще какие-то слова (например ваш бренднэйм)
Знающие это разработчики старались использовать эту хитрость, но Эппл не дает сохранять уже занятые названия. Поэтому часто можно увидеть в названии разные знаки препинания (см. скрин выдачи по запросу weather 👇), которые Эппл не учитывает при индексации и таким образом опытные АСОшники пытались "хакнуть" алгоритмы АппСтора.
Я сам рекомендовал пользоваться точным соответствием запроса и названия вот тут
Эта особенность также приводила к забавным кейсам, когда ужасное приложение на японском, но с названием "email", находилось на топовых позициях по запросу "email" в США подробнее
Но с выходом iOS13 алгоритмы поменялись и это привело к тому, что точное соответствие названия поисковому запросу больше не дает преимуществ 🙁
Лучший АСОшник года Илья Кухарев (мои поздравления 👏) писал об этом пару недель назад у себя в Твиттере но в контексте спец.символов как у weather. После этого мы проверили десятки других названий без спецсимволов - там картина такая же.
На скрине ниже 👇 вы можете увидеть как 25 сентября вышеупомянутое приложение email свалилось с топовых позиций в США по запросу email.
Аналогичная история происходит со многими приложениями. Так что теперь добавление всяких знаков препинания в конце названия больше не имеет смысла.
👍2
🤔 Apple не индексирует небуквенные символы в заголовках
Раньше мы уже писали об использовании символа "-" (супертире, которое выглядит будто справа и слева от него есть пробелы) для экономии знаков в названии.
💡 На этот раз мы решили поэкспериментировать с обычным дефисом “-”.
Для заголовков некоторых метаданных мы убрали пробел между словами и заменили его дефисом с целью проверки индексации поисковых запросов по бокам, по результату позиция приложения почти не изменилась (например, с 12-й на 11-ю). Из чего можно сделать вывод, что Apple приравнивает дефис к пробелу и не учитывает его при индексации, то же самое относится к остальным небуквенным орфографическим знакам.
Совсем другая ситуация с так называемыми суперсимволами - об этом мы писали здесь.
Кстати, скоро по ним будет вторая часть.
Раньше мы уже писали об использовании символа "-" (супертире, которое выглядит будто справа и слева от него есть пробелы) для экономии знаков в названии.
💡 На этот раз мы решили поэкспериментировать с обычным дефисом “-”.
Для заголовков некоторых метаданных мы убрали пробел между словами и заменили его дефисом с целью проверки индексации поисковых запросов по бокам, по результату позиция приложения почти не изменилась (например, с 12-й на 11-ю). Из чего можно сделать вывод, что Apple приравнивает дефис к пробелу и не учитывает его при индексации, то же самое относится к остальным небуквенным орфографическим знакам.
Совсем другая ситуация с так называемыми суперсимволами - об этом мы писали здесь.
Кстати, скоро по ним будет вторая часть.
❤1
Сегодня #GooglePlay сделал то, что обещал сделать еще 24 июня, а именно: привел к единому виду иконки всех приложений в сторе и теперь многие из них выглядят не очень эффектно 👇
Собственно, это просто пост-напоминание: если у вас есть приложение в GooglePlay - проверьте нормально ли теперь выглядит его иконка в поиске. Спасибо @dskornyakov за пинок написать этот пост 😉
Собственно, это просто пост-напоминание: если у вас есть приложение в GooglePlay - проверьте нормально ли теперь выглядит его иконка в поиске. Спасибо @dskornyakov за пинок написать этот пост 😉
🧐 Сколько весят сабтайтл и поле для ключей?
Существует мнение, что сабтайтл имеет больший вес, чем поле для ключей. Мы решили это проверить и, конечно же, провели эксперименты на разных приложениях 🤓
Для этого в нескольких локалях мы перенесли ключи из поля для ключей в сабтайтл. Как видно на скрине ниже👇, позиции до и после релиза одинаковые.
💡Вывод: Разницы в весе между сабтайтлом и полем для ключей НЕТ. Единственное их отличие - это то, что сабтайтл является видимой частью меты. Поэтому мы рекомендуем оформлять сабтайтл читабельным или добавлять Call to Action.
Существует мнение, что сабтайтл имеет больший вес, чем поле для ключей. Мы решили это проверить и, конечно же, провели эксперименты на разных приложениях 🤓
Для этого в нескольких локалях мы перенесли ключи из поля для ключей в сабтайтл. Как видно на скрине ниже👇, позиции до и после релиза одинаковые.
💡Вывод: Разницы в весе между сабтайтлом и полем для ключей НЕТ. Единственное их отличие - это то, что сабтайтл является видимой частью меты. Поэтому мы рекомендуем оформлять сабтайтл читабельным или добавлять Call to Action.
👍1
💪 Суперсимволы Часть 2 💪
Мы закончили тестировать новую порцию суперсимволов в #AppStore и готовы поделиться с вами результатами! Не забудьте освежить в памяти первую часть.
Напомню, что суперсимволами мы называем специальные знаки, которые выглядят, как обычные знаки препинания, но с дополнительным пространством по сторонам, визуально кажется будто есть пробелы (но, по факту, такой знак занимает только один символ, вместо 2-3 при использовании обычных знаков препинания).
В сегодняшнем суперсоставе у нас: суперточка “。”, суперинтерпункт “・” и супер восклицательный знак “!”. 🙂
Из них склеивают окружающие их слова:
“。”
“!”
Это значит, что как эти суперсимволы, так и почти все из 1-й части, нельзя использовать во всех локалях кроме азиатских (Япония, Китай, Корея, Тайвань, Тайланд, Индонезия) потому что они не воспринимаются Эпплом, как разделитель. Напомним, что супертире (-) склеивает слова аналогичным образом.
Для теста суперинтерпункта “・”, мы заменили супер восклицательный знак на суперитерпункт и слова вернулись в индекс (см. скриншот 👇). Значит, суперинтерпункт “・” можно использовать в любых локалях 👍
Если у вас есть какие-то идеи для экспериментов с символами - пишите нам в @rad_aso, мы обязательно их проверим.
Мы закончили тестировать новую порцию суперсимволов в #AppStore и готовы поделиться с вами результатами! Не забудьте освежить в памяти первую часть.
Напомню, что суперсимволами мы называем специальные знаки, которые выглядят, как обычные знаки препинания, но с дополнительным пространством по сторонам, визуально кажется будто есть пробелы (но, по факту, такой знак занимает только один символ, вместо 2-3 при использовании обычных знаков препинания).
В сегодняшнем суперсоставе у нас: суперточка “。”, суперинтерпункт “・” и супер восклицательный знак “!”. 🙂
Из них склеивают окружающие их слова:
“。”
“!”
Это значит, что как эти суперсимволы, так и почти все из 1-й части, нельзя использовать во всех локалях кроме азиатских (Япония, Китай, Корея, Тайвань, Тайланд, Индонезия) потому что они не воспринимаются Эпплом, как разделитель. Напомним, что супертире (-) склеивает слова аналогичным образом.
Для теста суперинтерпункта “・”, мы заменили супер восклицательный знак на суперитерпункт и слова вернулись в индекс (см. скриншот 👇). Значит, суперинтерпункт “・” можно использовать в любых локалях 👍
Если у вас есть какие-то идеи для экспериментов с символами - пишите нам в @rad_aso, мы обязательно их проверим.
👍2
Всем привет. Сорри, совсем забыл поделиться новостью которую подготовил пару недель назад
⚠️Очередное изменение алгоритма в #AppStore.
Напомним, что ранее Apple считала каждый небуквенный символ пробелом и результаты поисковой выдачи в 90% случаев совпадали у запросов с символами в заголовке и без. Разница в основном была у органических запросов и садджестов. Подробнее
❗️Сейчас поисковая выдача по большинству запросов с небуквенными символами отличается. А в некоторых случаях, похоже, что алгоритм даже проиндексировал орфографический знак. Рассмотрим подробнее на примере запроса “Photo Editor” в США.
Мы проверили запросы:
photo editor
photo editor:
photo editor-
photo editor+
По всем запросам результаты поисковой выдачи отличаются.
⚠️Очередное изменение алгоритма в #AppStore.
Напомним, что ранее Apple считала каждый небуквенный символ пробелом и результаты поисковой выдачи в 90% случаев совпадали у запросов с символами в заголовке и без. Разница в основном была у органических запросов и садджестов. Подробнее
❗️Сейчас поисковая выдача по большинству запросов с небуквенными символами отличается. А в некоторых случаях, похоже, что алгоритм даже проиндексировал орфографический знак. Рассмотрим подробнее на примере запроса “Photo Editor” в США.
Мы проверили запросы:
photo editor
photo editor:
photo editor-
photo editor+
По всем запросам результаты поисковой выдачи отличаются.
👍1
Вот еще скрин с выдачей по запросу ВК, как дополнение к предыдущему посту про небуквенные символы и их индексацию в AppStore
❤1
Часто в сети и особенно на сайтах компаний занимающихся выводом приложений в топ™ можно увидеть красивые графики которые показывают как приложение взмывает на первое место. Но есть особенность, которая объединяет такие кейсы успешного успеха - графики всегда заканчиваются первым днем в топе.
На скрине один из примеров такого успеха. Я специально записал себе в календарь напоминание посмотреть что с ним случится через неделю. Но прежде чем поделиться результатами я хочу узнать ваше мнение, что же случилось дальше:
↗️ приложение продолжило удерживать лидирующие позиции по запросу,
↘️ плавно откатилось на прежние позиции
⬇️ рухнуло еще ниже чем было
На скрине один из примеров такого успеха. Я специально записал себе в календарь напоминание посмотреть что с ним случится через неделю. Но прежде чем поделиться результатами я хочу узнать ваше мнение, что же случилось дальше:
↗️ приложение продолжило удерживать лидирующие позиции по запросу,
↘️ плавно откатилось на прежние позиции
⬇️ рухнуло еще ниже чем было
Ну что ж, время отгадки вчерашней загадки
Ответ на скрине ниже.
Вывод: если вам показывают график, где было все плохо, а вчера стало очень хорошо - спросите что было через неколько дней 😉
Все дело в том, что мотивированный трафик (а я рискну предположить, что тут был именно он) выводит вас в топ по запросу или в топ категории, но удержаться там очень тяжело.
Ответ на скрине ниже.
Вывод: если вам показывают график, где было все плохо, а вчера стало очень хорошо - спросите что было через неколько дней 😉
Все дело в том, что мотивированный трафик (а я рискну предположить, что тут был именно он) выводит вас в топ по запросу или в топ категории, но удержаться там очень тяжело.
❤1
ASO для тайской локализации 🇹🇭
Напомним, в тайском языке пробелы между словами обычно не ставятся, а предложения разделяются пробелами.
Ранее при работе с ним мы использовали сегментирование. Разбивали поисковые запросы на сегменты (ключевые слова).
Но подготавливая метаданные мы заметили, что не ранжируемся по слитному написанию запроса (ลดน้ำหนักภายใน30วัน), а по раздельному приложение в выдаче есть (ลดน้ำหนักภายใน 30 วัน). Хотя все ключевые слова были прописаны в поле ключевых слов: ลดน้ำหนัก,ภายใน,30,วัน.
Поэтому в новой итерации решили добавить поисковый запрос (ลดน้ำหนักภายใน30วัน) целиком в поле ключевых слов.
⚠️ Как итог, приложение появилось в выдаче, как по этому запросу, так и по запросу, прописанному раздельно.
==================
ลดน้ำหนักภายใน30วัน
Before OUT After 2
==================
Этот же эксперимент мы повторили в тайской локализации в другом приложении. И здесь тоже апп появился в выдаче по нужному нам запросу.
===================
ตกแต่งบ้าน
Before OUT After 1
===================
❗️Вывод: в тайской локализации в #AppStore, если приложения нет в выдаче по какой-то фразе, стоит попробовать добавить запрос целиком.
Напомним, в тайском языке пробелы между словами обычно не ставятся, а предложения разделяются пробелами.
Ранее при работе с ним мы использовали сегментирование. Разбивали поисковые запросы на сегменты (ключевые слова).
Но подготавливая метаданные мы заметили, что не ранжируемся по слитному написанию запроса (ลดน้ำหนักภายใน30วัน), а по раздельному приложение в выдаче есть (ลดน้ำหนักภายใน 30 วัน). Хотя все ключевые слова были прописаны в поле ключевых слов: ลดน้ำหนัก,ภายใน,30,วัน.
Поэтому в новой итерации решили добавить поисковый запрос (ลดน้ำหนักภายใน30วัน) целиком в поле ключевых слов.
⚠️ Как итог, приложение появилось в выдаче, как по этому запросу, так и по запросу, прописанному раздельно.
==================
ลดน้ำหนักภายใน30วัน
Before OUT After 2
==================
Этот же эксперимент мы повторили в тайской локализации в другом приложении. И здесь тоже апп появился в выдаче по нужному нам запросу.
===================
ตกแต่งบ้าน
Before OUT After 1
===================
❗️Вывод: в тайской локализации в #AppStore, если приложения нет в выдаче по какой-то фразе, стоит попробовать добавить запрос целиком.
❤1