Японобизнес (RJCDA)
526 subscribers
171 photos
1 video
214 links
Говорим о российско-японском бизнесе простым языком.

Мы никого не учим вести бизнес, мы рассказываем о культурных особенностях.

Сайт: https://rjcda.ru/

По всем вопросам: @RJCDA
Download Telegram
Если золото, то как золото.

Если наше качество – «золото», то наше желание – действовать так, как подобает золоту. Нет необходимости опускаться до уровня «серебра» или «бронзы». Если мы «золото», то и жить следует как «золото». Не нужно мечтать о жизни «бриллианта». Если же мы «бронза», то пусть будет «бронза», будем жить достойно «бронзы».

われわれの質がたとえば金(きん)であるならば、金として活動しようではないかというのがわれわれの願いなのです。それを銀にしたり、銅にしたりして活動する必要はない。われわれは金であれば金として生きていこうではないか。ダイヤモンドとして生きていこうというようなことを考える必要はない。もしわれわれが銅であれば銅でもよし、銅として生きていこうということであります

👆#пятничныймацу
👍1064❤‍🔥1
Презентация

Если вы встречаетесь с японцами по какому-то конкретному проекту, необходимо подготовить наглядную презентацию. Глазами усваивать легче, чем ушами. 👀

📌 Сначала обязательно рассказать о своей компании, и хоть это все уже было в процессе общения по почте, нужно еще раз все расставить по полочкам, наглядно показывая цифры, графики, примеры успешных проектов и т.д.
На первой встрече вас могут (вполне возможно, что еще раз) спросить о том, кто входит в совет директоров, о финансовых успехах вашей компании и кто ваши основные клиенты, так что тоже смело добавляйте эту информацию в презентацию.

💼 В презентации самого проекта нужно также подробно все показать: с примерами, с цифрами, с предложениями и ожиданиями, показать, что от сотрудничества получат обе стороны.

📑Японцы консервативны и любят бумажки.
Поэтому все презентации, которые показываются на экране, необходимо распечатать на каждого присутствующего. Для красоты – даже для присутствующих со своей стороны. На них участники смогут делать заметки при необходимости. А так как у всех будут свои бумажки, то текст на слайдах пугать не будет. Конечно, не стоит писать на них всю свою речь, но основные моменты стоит указать.

📌Структура презентации:
– содержание
– о компании
– о проекте (здесь столько слайдов, сколько необходимо: их тоже нужно сгруппировать по темам и отразить в содержании)

Общие правила: легко читаемые размер и шрифт, не пестрить цветами, коротко и по делу, графики для удобства, на каждом слайде – заголовок из содержания.

🖇Японские презентации, как и японские сайты, обычно вырвиглазно кривые, поэтому можно особо не заморачиваться с дизайном. Или наоборот, заморочиться с дизайном и показать японцам красоту.
115👍3👾3❤‍🔥1
Переводчики

Чтобы презентация и, собственно, сами переговоры состоялись, необходимо преодолеть языковой барьер.

Да, большинство японцев, как и русских, учили английский язык в школе. А толку-то? С тех пор столько времени утекло. По факту, английским владеют очень немногие. А свободно говорят на нем – и того меньше.

🗣 Если японская сторона всё-таки найдет англоговорящего сотрудника и попытается предложить его в качестве переводчика, а вы решите вести переговоры на английском – говорите медленно. Вас будут очень внимательно слушать, но, скорее всего, поймут совсем немного.

💼 У нас два раза подряд на переговорах сотрудники компаний-партнеров (с английским на уровне нейтивов) после признавались, что им было сложно воспринимать японский английский, на котором японцы говорили свободно (о джапанглише чуть позже).
А вот японисты, у которых не такой хороший английский, понимали японцев намного лучше – чисто на опыте.

☝🏻Поэтому советуем вам все же прибегнуть к услугам переводчика.
Кто-то может сказать, что японцы не любят иностранных переводчиков и предпочитают японских. Мы же считаем, что лучше все-таки самостоятельно нанять переводчика и не надеяться на японского – потому что, скорее всего, им будет сложнее найти японо-русского специалиста.

🤡И да, будьте аккуратны с мигрантами из России (даже если они называют себя экспатами). Их очень много и берут они недорого, но могут испортить переговоры. Даже если они прекрасно владеют японским.

Если хотите узнать об испорченных переводчиками переговорах, пишите в комментарии.
👍9🌚4😎3❤‍🔥2🤔1
💡Интересный факт

Все знают: в японском языке нет звука Л, и у японцев из-за этого возникают сложности с произношением некоторых иностранных слов.

Однако интересен вот какой момент: японцы не просто не могут произнести звук Л – они слышат его иначе. Даже когда сами его произносят. Так что обучать их «правильному» произношению бесполезно.
❤‍🔥9
Занятость сотрудников

Среди офисных работников могут встречаться те, кто считает, что, будучи наемными сотрудниками, они не могут по-настоящему погрузиться в свою работу и почувствовать в ней смысл жизни. В таких случаях я предлагаю рассмотреть следующую мысль: даже будучи сотрудником компании, если вы сами выбрали эту профессию, то стоит воспринимать себя как «независимого предпринимателя в рамках своей должности». Иными словами, можно представить, что десятки, сотни или даже тысячи независимых предпринимателей объединились, чтобы создать одну компанию и вести совместный бизнес. Такой подход может добавить интереса и мотивации в вашу работу.

サラリーマンの中には、自分は所詮雇われて働いているのだから、自分の仕事に打ち込み、生きがいを感ずるというまでにはなかなかなれないという人があるかもしれない。そういう場合、私は次のように考えたらどうかと思う。
それは、―つの会社の社員であっても、自分でその職業を選んだからには、“自分は社員稼業という一つの独立経営者である”という信念を持って仕事をするということである。言いかえれば、独立経営者が十人あるいは百人、千人と集まって、―つの会社をつくり事業をしているのだ、と考えるのである。そうすることによって仕事に張り合いも生まれ、面白味も加わってくるのではないだろうか。

👆#пятничныймацу
5👍4🔥3🥴2❤‍🔥1
Несколько советов при работе с переводчиком

Продолжая тему переводов, при работе с переводчиком, заранее подготовьте для него материалы, чтобы он успел подготовиться.

🔸 Не говорите длинными предложениями – давайте время делать пометки и, собственно, переводить.
Оптимальный темп: Два-три недлинных предложения – перевод – снова два-три предложения – перевод.

🔸Аккуратнее с большими числами: японский счёт отличается от западного, дайте время перестроиться, а ещё лучше напишите нужные цифры.

🔸Не говорите оборотами, стройте речь как можно проще.

🔸Не пугайтесь, если собеседник говорит пять минут, а переводчик перевел его за полминуты, скорее всего убираются лишние обороты вежливости.

☝🏻 Помните, что японцы не говорят прямого «нет». Понимающий японист-переводчик передаст, что именно было сказано, но отметит это.
🔥157🤝5❤‍🔥2👍1
Бизнес-японский

Вообще, это не всем, конечно, пригодится, да и не всем интересно, но немного рассказать об этом надо. Особенно в блоке про язык и работу с переводчиками.

🚻 В японском языке различается мужская и женская речь, и вообще есть несколько степеней вежливости, что также отражается на вокабуляре и грамматических конструкциях.

Поэтому неудивительно, что отдельно выделяется деловой японский язык. Которым еще и не каждый переводчик владеет на достойном уровне.

Бизнес-японский, это не то, что стартаперский сленг, типа: «Фаундер на синке будет питчить»‎ и не офисный, типа «эс как доллар»‎. Хотя и этого там хватает.

Что же он тогда такое?

PS. Интересный факт.

Есть такой экзамен – JLPT (Japanese-Language Proficiency Test, экзамен на знание японского языка), он же «норёку», через него проходят практически все, кто изучает японский язык. Однако не все знают, что есть еще экзамен BJT (Business Japanese Proficiency Test), где проверяются знания именно бизнес-японского.
👨‍💻15👍5❤‍🔥41🤝1
Ресурсы бесконечны

Например, и в управлении компанией, если действовать, думая «и это дело постепенно сойдет на нет», вас не посетят никакие идеи, которые по идее должны прийти. Только когда вы думаете: «Этот бизнес может развиваться бесконечно, в зависимости от подхода», вы можете прийти к мудрости: «Тогда давайте здесь сделаем так, а здесь вот так». Так же и здесь. Необходимо думать о том, как справиться с истощением каждого отдельно взятого реурса с точки зрения политики и научной сферы, исходя из убеждения, что все ресурсы бесконечны. Только тогда мы сможем придумать соответствующие меры и сделать открытия.

たとえば、会社の経営でも、“この事業はだんだん衰退していくだろう”と考えてやっていたのでは、出るべき知恵も出なくなってしまうでしょう。やはり”これはやりようによっては無限に発展させていくことができる”と考えてこそ“それならこうしていこう。ああしていこう”という知恵も湧いてくると思うのです。それと同じことですね。“資源は無限である”という信念に立った上で、“しからば、個々の資源の枯渇にどう対処していくか”を、政治の上でも、学問の上でも考えていく。そこに初めて適切な対応策なり新たな発明が考えられてくると思うのです。

👆#пятничныймацу
8👍3
Что такое деловой японский язык?

Деловой японский – это особая форма японского языка, используемая в профессиональной и деловой среде, характеризующаяся строгими правилами вежливости, иерархичностью и формальностью общения.

📌Грубо говоря, бизнес-японский отличается от повседневного сложными и максимально вежливыми выражениями.
То, что в обычной жизни можно сказать короткой фразой, в деловой сфере обрастает различными выражениями вежливости. В целом, этот «бизнес-японский» можно встретить и в повседневной жизни, просто ситуаций, где нужно говорить максимально вежливо, не так много.

🤓 От изучающих японский язык можно услышать, что повседневный разговорный японский и деловой японский – это два разных языка. Отчасти можем с этим согласиться, но только от части. Все равно, что сказать, что повседневный и литературный языки это разные языки.
Просто в деловых кругах, повторимся, говорят максимально вежливо, да еще и используют слова канго (китайского происхождения) вместо ваго (японского происхождения), а также много англицизмов.

Основные отличия бизнес-японского, которые сами японцы выделяют:

🔹Средняя вежливость VS максимальная вежливость, где возносят собеседника и принижают себя.
🔹Обычные слова из жизни VS термины и сокращения.
🔹Говорят прямо VS говорят завуалированно, используют эвфемизмы.

Если вы пойдете на курсы бизнес-японского, то учить вас там будут именно грамматическим конструкциям, а не сленговым выражениям. Поэтому давайте парочку интересных мы все-таки упомянем:

📎 オンスケ – on-sche – англицизм, означающий «по расписанию». Японцы используют его, когда сообщают или подтверждают, что дела выполняются по графику.
📎 リスケ – re-sche – противоположность предыдущему. Означает, что что-то пошло не по графику. Его используют, когда нужно изменить планы или даты.
📎 Всем знакомое нам OK и NG 🙆‍♀️🙅‍♂️

Есть конечно и обратная сторона, когда между собой общаются бизнес-партнеры, со всеми этими 「マジ」,「やばい」, но вы вряд ли с этим столнетесь. Мы все-таки в этом блоке больше про офисы, корпораты и т.д.

Далее расскажем про великий и ужасный джапанглиш.
🔥12👍64❤‍🔥1
Джапанглиш

🧐 Что же это за зверь такой? Слово «джапанглиш»‎, как можно догадаться, составлено из английских слов Japan‎ и English‎.

С одной стороны, это ужасное японское произношение английских слов, которое англоговорящему очень сложно понять. Так как японский язык слоговой, то есть после согласной должна быть гласная, да еще и отсутствует отличие между L и R, V и B, английские (и вообще иностранные) слова претерпевают волшебные изменения.

📎 Так, don’ t mind становится доммай, а happy birthday превращается в хаппи: ба:судэ:й.
Собственно, и «джапанглиш» будет не джапанглиш, а дзяпангуриссю.
А еще есть непривычный порядок сокращения слов, который превращает па:сонару компю:та:, он же «персональный компьютер», в пасокон.

А теперь представьте поток речи в стиле: «Дзатто идзу бэри: гуддо. Рэццу го: ту дза сёппу. Ай ниддо пасокон». Это ж уши в трубочку свернутся.

Другой подраздел джапанглиша – это слова, которые якобы английского происхождения, но либо совсем не имеют исходника, либо получают новое значение.
Например, японское о:да:мэйдо (order made) значит в оригинале made-to-order, то есть «на заказ». Или скинсиппу (skin ship) – обмен чувствами посредством касаний. А са:бису (service) приобретает новое значение – комплемент (бесплатное дополнение).

Поэтому еще раз подчеркнем: лучше нанять переводчика, чем страдать с джапанглишем. Потому что переводчики привыкли и уже чисто на опыте научились его понимать. Даже с невероятно крутым уровнем английского понимать японцев (которые впрочем для японцев владеют английским на невероятном уровне) все равно может быть сложно.
😁13🔥5👍31❤‍🔥1😱1
О понимании бизнеса

В Японии много людей, занимающихся бизнесом, но большинство из них занимают позиции розничных торговцев, и лишь немногие - крупных компаний. Поэтому, если вы захотите узнать японцев в целом, вы должны войти в контакт с большинством, чтобы понять мир, понять людей и прийти к тому, что есть бизнес.

日本中には商売をしている人はたくさんいますが、大部分は小売屋さんという立場の人で、大会社というのはごくわずかです。だから、日本人全体の姿を知ろうと思ったら、こういう立場の方がたによく接してこそ世の中を知り、人間がわかり、商売の何たるかを解することもできると思うのです。

👆#пятничныймацу
❤‍🔥7👍6👨‍💻3
Конечно же, когда вместе работают представители двух разных культур, это всегда сложно, не только из-за языка.

Давайте посмотрим на опросы, проведенные среди японских компаний о работе с иностранцами.

📎 (Рис. 1) Работали ли вы когда-нибудь с иностранцами?

🔹 Работал (58%)
🔸 Не работал (42%)

📎 (Рис. 2) Вопрос для тех, у кого есть опыт работы с иностранцами: какую работу вы выполняли совместно? (Допускается несколько вариантов ответов)

🔸 Продажи, услуги, менеджмент (32%)
🔸 Производство товаров (23%)
🔸 Работа в офисе (17%)
🔸 Мелкая работа, охрана, мероприятия (15%)
🔸 Медицина, уход, социальная работа (7%)
🔸 Техническая работа (6%)
🔸 Работа, связанная с образованием, исследованиями (4%)
🔸 Работа творческой направленности (3%)
🔸 IT (3%)
🔸 Администрация (2%)
🔸 Другое (10%)

📎 (Рис. 3) Вопрос для тех, у кого есть опыт работы с иностранцами: какие средства были эффективными при совместной работе? (Возможно несколько вариантов ответа)

🔸 Разговор на понятном японском (38%)
🔸 Часто начинают разговор (27%)
🔸 Внимательно слушать речь партнёра (27%)
🔸 Обмен жестами и записками (22%)
🔸 Отношение, как к любому другому японскому сотруднику (21%)
🔸 Излагать вещи понятным языком (16%)
🔸 Понимание обычаев и культуры страны партнёра (14%)
🔸 Коммуникация на английском языке (13%)
🔸 Проявление внимания во избежание чувства изоляции (12%)
🔸 Подробное объяснение, как выполнять работу (11%)
🔸 Объяснение японской культуры и обычаев (10%)
🔸 Никогда не применял меры (8%)
🔸 Нет ни одной идеи, которая бы сработала (3%)
🔸 Другое (1%)

📎 (Рис. 4) Вопрос для тех, у кого есть опыт работы с иностранцами: что понравилось при работе с иностранцами?

🔹 Стало поводом, чтобы прикоснуться к иностранной культуре и традициям (34%)
🔹 Завел друга-иностранца (31%)
🔹 Их мотивация дала стимул к работе и стала примером (29%)
🔹 Атмосфера на рабочем месте в целом стала хорошей (15%)
🔹 Стало поводом по-новому узнать культуру и традиции Японии (14%)
🔹 Давали свежие идеи и мнения (14%)
🔹 Работа с иностранными клиентами стала ровнее (13%)
🔹 Смог выучить иностранный язык (11%)
🔹 Особо ничего (18%)
🔹 Другое (2%)

📎 (Рис. 5) Вопрос для тех, у кого есть опыт работы с иностранцами: с чем вы испытывали трудности?

🔹 Особо ни с чем (35%)
🔹 Сложности во взаимопонимании (27%)
🔹 Почувствовал, что отношение к работе другое (25%)
🔹 Настаивают на своем мнении (!8%)
🔹 Потребовалось время, чтобы понять стиль работы и содержание (17%)
🔹 Работали тяп-ляп (15%)
🔹 Недостаточно понимали традиции и культуру Японии (13%)
🔹 Не пунктуальны (13%)
🔹 Много ошибок (8%)
🔹 Пропускали работу без причины (4%)
🔹 Другое (2%)
7👍5🔥4❤‍🔥1🤔1
Поведение

Рассмотрим немного подробнее, как же по-хорошему лучше вести себя на переговорах в японской компании.

Вообще, мы никого не учим вести бизнес и никого не собираемся воспитывать, ведите себя как хотите, можете ни под кого не подстраиваться. Ну кроме откровенной грубости конечно.

И да, как обычно напоминаем, никто не забывает, что вы иностранцы.

☝🏻 Советуем немного снизить количество телодвижений, а именно не размахивать руками, не дотрагиваться до собеседника, так можно японцев напугать.

🤯 Подшучивать, «чтобы разрядить обстановку»‎ тоже не надо. Особенно про Хиросиму-Нагасаки или Фукусиму. Это больная тема.

🙅‍♂️ Будьте вежливы и проявляйте уважение к компании и присутствующим на переговорах. Будьте аккуратны в выражениях, постарайтесь не говорить «нет»‎, «нельзя»‎, «плохо»‎, говорите вместо этого «мы подумаем»‎, «это будет сложно»‎ и так далее. Японцы сами так делают.
Будьте готовы, что во время переговоров вам, возможно, придется повторять некоторые вещи по пять раз, а особо важную информацию – не менее десяти раз.

📌 Интересный факт

На недавних переговорах рассказываем о проекте.
Говорим: «У партнера есть опыт продажи косметики B2B (бьюти-салоны, медицинские клиники), В2С (собственный сайт, маркетплейсы), есть также аналитика по ходовым видам товаров и ингредиентов, а также ценообразованию и логистике. Японцы выслушали, покивали.
Первый вопрос: «Есть ли у партнеров опыт продажи косметики?»‎.

📈 Акцентируйте внимание на размерах, возрасте, доходах и репутации вашей компании. Но с посылом, что вы успешны, потому что вы все тщательно просчитываете и продумываете.

Еще раз раз напоминаем, что на месте вряд ли будут приняты какие-то окончательные решения, так как всю полученную информацию надо передать начальству, еще раз пережевать и переварить. Но если вдруг японцы на переговорах на что-то сходу согласились, они сдержат договоренности, но не стоит настаивать на подписании договора, пока они не будут к этому готовы. Японцы все равно ценят больше устные договоренности и не понимают, что контракт нужен для банка.
7❤‍🔥4👍4🤣2
Уже готовим статью на японском, для японцев, как надо работать с российскими компаниями. Там вот мы на них отыграемся. Будем говорить о том, что не надо пропадать внезапно, тормозить, гнуть свою линию и все прочее. Так что потерпите пожалуйста 😅
👏10😁10🤩3❤‍🔥2🤣1
А то у нас тут одни 3 месяца не давали каталоги и цены, а как дали, каждый день просят ответа и недовольны еще.
😁11❤‍🔥4🗿2
В чём суть настоящего бизнеса и управления?

Говорят, что Ода Нобунага был довольно-таки авторитарным полководцем. Однако даже он проводил военные советы или совещания. Даже в такой чрезвычайной ситуации, как битва при Окэхадзама, где в итоге он поступил вопреки советам своих высших сановников и в одиночку выступил из замка, – даже тогда он всё же выслушал их мнение, а затем вынес своё решение, превосходящее общую точку зрения, тем самы проявив мудрость. Более того, и в другие времена он позволял высказываться не только высшим вассалам, но даже, напротив, так называемым ""низшим вассалам"" вроде Киноситы Токитиро, с готовностью одобряя и их предложения.

たとえば織田信長という人は、ずいぶんワンマン的な大将だったようですが、その信長でも、やはりつねに軍議なり評定というものをやっています。桶狭間の合戦のような非常の場合でも、結果としては重臣たちの意見に反して、ただ一人城をうって出るといったことをしていますが、それとてもやはり意見を聞いた上で、なおその衆議を上まわる知恵をみずから生み出したということであり、その他の時は、重臣だけでなく、むしろ木下藤吉郎のようないわゆる末座の家臣にも発言させ、是とするものはどんどんとりあげています。

👆#пятничныймацу
❤‍🔥55👍2🔥1
Ещё немного о поведении

О чем это мы, ах да. Если вы не уверены, что прекрасно можете соблюдать все правила и разбираетесь в японском этикете, то лучше не пробуйте. Но даже если вам кажется, что вы сможете, то все равно советуем не пробовать. Будьте собой. Никто не думает, что вы японец. 😉

Мы ни в коем случае никого не хотим обидеть, но вот эти вот все подражания японскому поведению от иностранцев порой выглядит просто жалко ну так себе, простите нас пожалуйста.

🙊 И да, когда вам говорят, что у вас хороший японский, это значит, что у вас какой угодно японский, только не хороший. Хороший японский для глупого иностранца.

🏮Японцы вообще не представляют, что кто-то может понять их культуру и правильно применять правила.
Поэтому, если вы всё делаете верно, они понимают, что вы разбираетесь, но при этом хвалите визитку заместителя директора, а визитку самого директора – нет, он может обидеться. Или вы все делаете по правилам, а потом на переговорах постоянно спрашиваете мнение рядовых сотрудников, а мнение директора нет, то это тоже может обидеть.

📌 Так что нужно либо все делать четко, либо даже не пытаться. Такой можно дать совет. Лучше сразу берите визитку одной рукой и кладите ее в карман, чем взяв правильно потом все будете делать не так. Хотя скорее всего, японцы даже не запомнят этого, так как ждать от вас, гайдзина, им нечего.

Конечно, многое вы можете обсудить вне офиса, за стаканчиком чего-нибудь горячительного. Такое общение поможет найти личные точки соприкосновения. Обсудив хобби, можно наладить контакт с «человеком»‎, а потом уже и с «сотрудником»‎. Но об этом позже, вперед не забегаем.
😁84👍3🤔3😐2❤‍🔥1