📚Expression:
To bring someone around.
📚Meaning:
To persuade someone to change their opinion or decision.
📚Persian meaning:
کسی را متقاعد کردن.
📚Examples:
- It took a while, but I finally managed to bring her around to my way of thinking.
مدتی طول کشید، اما بالاخره توانستم او را به طرز فکر خودم متقاعد کنم.
- He was initially against the idea, but we were able to bring him around with some convincing arguments.
او در ابتدا مخالف ایده بود، اما با برخی استدلالهای قانعکننده توانستیم او را متقاعد کنیم.
@Quizworld310
To bring someone around.
📚Meaning:
To persuade someone to change their opinion or decision.
📚Persian meaning:
کسی را متقاعد کردن.
📚Examples:
- It took a while, but I finally managed to bring her around to my way of thinking.
مدتی طول کشید، اما بالاخره توانستم او را به طرز فکر خودم متقاعد کنم.
- He was initially against the idea, but we were able to bring him around with some convincing arguments.
او در ابتدا مخالف ایده بود، اما با برخی استدلالهای قانعکننده توانستیم او را متقاعد کنیم.
@Quizworld310
❤9👍2🔥1
📚 Expression:
To be bottomed out.
Meaning: To reach the lowest point in a situation.
📚 Persian meaning:
به ته رسیدن، به آخرین نقطه رسیدن.
@Quizworld310
To be bottomed out.
Meaning: To reach the lowest point in a situation.
📚 Persian meaning:
به ته رسیدن، به آخرین نقطه رسیدن.
@Quizworld310
❤8👏2👍1🔥1🎉1
Expression:
Pickup lines
Meaning:
Clever or humorous remarks intended to start a conversation with someone in a romantic or flirtatious context.
Persian meaning:
جملات جذب کننده، مخ زنی
Examples:
- He used a cheesy pickup line to break the ice at the party.
او از یک جمله جذب کننده خندهدار برای شروع صحبت در مهمانی استفاده کرد.
- Pickup lines can be fun, but sincerity often works better in making a connection.
جملات جذب کننده میتوانند سرگرمکننده باشند، اما صداقت معمولاً در ایجاد ارتباط بهتر عمل میکند.
👇🏻 The below sentence is a pickup line.
- Are you a magician? Because whenever I look at you, everyone else disappears.
آیا تو جادوگری؟ چون هروقت به تو نگاه میکنم بقیه ناپدید میشوند.
@Quizworld310
Pickup lines
Meaning:
Clever or humorous remarks intended to start a conversation with someone in a romantic or flirtatious context.
Persian meaning:
جملات جذب کننده، مخ زنی
Examples:
- He used a cheesy pickup line to break the ice at the party.
او از یک جمله جذب کننده خندهدار برای شروع صحبت در مهمانی استفاده کرد.
- Pickup lines can be fun, but sincerity often works better in making a connection.
جملات جذب کننده میتوانند سرگرمکننده باشند، اما صداقت معمولاً در ایجاد ارتباط بهتر عمل میکند.
👇🏻 The below sentence is a pickup line.
- Are you a magician? Because whenever I look at you, everyone else disappears.
آیا تو جادوگری؟ چون هروقت به تو نگاه میکنم بقیه ناپدید میشوند.
@Quizworld310
❤13👍2🔥2👏1
🔥16❤7👍5👏1🎉1🙏1
📚 Expression:
To rub someone the wrong way
📚 Meaning:
To irritate or annoy someone, often unintentionally.
📚 Persian meaning:
عصبی کردن یا آزار دادن کسی، معمولاً به طور غیر عمد.
📚 Examples:
⦁ His constant interruptions during the meeting rubbed everyone the wrong way.
قطع مکرر او در طول جلسه، همه را عصبی کرد.
⦁ She didn’t mean to rub him the wrong way, but her comments came off as rude.
او قصد نداشت او را عصبی کند، اما نظراتش به عنوان بیادبانه برداشت شد.
@Quizworld310
To rub someone the wrong way
📚 Meaning:
To irritate or annoy someone, often unintentionally.
📚 Persian meaning:
عصبی کردن یا آزار دادن کسی، معمولاً به طور غیر عمد.
📚 Examples:
⦁ His constant interruptions during the meeting rubbed everyone the wrong way.
قطع مکرر او در طول جلسه، همه را عصبی کرد.
⦁ She didn’t mean to rub him the wrong way, but her comments came off as rude.
او قصد نداشت او را عصبی کند، اما نظراتش به عنوان بیادبانه برداشت شد.
@Quizworld310
❤8👏1🎉1
Forwarded from English.With.MB ️️ (𓆩.ᗰ𝒾ƦᗯαᎥ𐍃 𐍅ǿ𐌵𐍃∪𝒻𝒾.𓆪)
✍ American idiom
🔴 (to) get the hang of something!
Meaning:
👉 to learn how to do something.
Examples:
✅ Billy had trouble Learning how to ride a bike, but after a few months he finally got the hang of it.
✅ When I went snowboarding for the first time, I kept falling down. But after a while, I got the hang of it.
معنی اصطلاح ✍
قلق کاری یا چیزی را آموختن، یاد گرفتن.
#idiom
🆔️ @EnglishWithMB
🔴 (to) get the hang of something!
Meaning:
👉 to learn how to do something.
Examples:
✅ Billy had trouble Learning how to ride a bike, but after a few months he finally got the hang of it.
✅ When I went snowboarding for the first time, I kept falling down. But after a while, I got the hang of it.
معنی اصطلاح ✍
قلق کاری یا چیزی را آموختن، یاد گرفتن.
#idiom
🆔️ @EnglishWithMB
❤13🔥2👏2👍1🎉1🙏1
📚 Expression:
To put something on the back burner
📚 Meaning:
To temporarily set aside a task or project, prioritizing other tasks instead, often because it is not urgent or important at the moment.
📚 Persian meaning:
موقتا کنار گذاشتن یک کار یا پروژه و اولویت دادن به کارهای دیگر، معمولاً به این دلیل که در حال حاضر فوری یا مهم نیست.
📚 Examples:
⦁ Due to the tight deadline for the main project, we had to put the new marketing strategy on the back burner.
به دلیل مهلت تنگ برای پروژه اصلی، مجبور شدیم استراتژی بازاریابی جدید را موقتا کنار بگذاریم.
⦁ She decided to put her travel plans on the back burner until she finishes her studies.
او تصمیم گرفت برنامههای سفرش را موقتا کنار بگذارد تا تحصیلاتش را تمام کند.
@Quizworld310
To put something on the back burner
📚 Meaning:
To temporarily set aside a task or project, prioritizing other tasks instead, often because it is not urgent or important at the moment.
📚 Persian meaning:
موقتا کنار گذاشتن یک کار یا پروژه و اولویت دادن به کارهای دیگر، معمولاً به این دلیل که در حال حاضر فوری یا مهم نیست.
📚 Examples:
⦁ Due to the tight deadline for the main project, we had to put the new marketing strategy on the back burner.
به دلیل مهلت تنگ برای پروژه اصلی، مجبور شدیم استراتژی بازاریابی جدید را موقتا کنار بگذاریم.
⦁ She decided to put her travel plans on the back burner until she finishes her studies.
او تصمیم گرفت برنامههای سفرش را موقتا کنار بگذارد تا تحصیلاتش را تمام کند.
@Quizworld310
❤9🔥2👍1
📚 Expression:
Storm off
📚 Meaning:
To leave a place suddenly and angrily, often in a dramatic manner.
📚 Persian meaning:
به طور ناگهانی و عصبانی از یک مکان خارج شدن، معمولاً به شیوهای دراماتیک.
📚 Examples:
⦁ After the argument, he decided to storm off, leaving everyone in shock.
پس از بحث، او تصمیم گرفت به طور ناگهانی خارج شود و همه را در شوک گذاشت.
⦁ She stormed off when her opinion was dismissed during the meeting.
او وقتی نظرش در جلسه نادیده گرفته شد، به طور ناگهانی خارج شد.
@Quizworld310
Storm off
📚 Meaning:
To leave a place suddenly and angrily, often in a dramatic manner.
📚 Persian meaning:
به طور ناگهانی و عصبانی از یک مکان خارج شدن، معمولاً به شیوهای دراماتیک.
📚 Examples:
⦁ After the argument, he decided to storm off, leaving everyone in shock.
پس از بحث، او تصمیم گرفت به طور ناگهانی خارج شود و همه را در شوک گذاشت.
⦁ She stormed off when her opinion was dismissed during the meeting.
او وقتی نظرش در جلسه نادیده گرفته شد، به طور ناگهانی خارج شد.
@Quizworld310
❤10🎉1
😱خیلیییییییی زیاد.......
🔹way too : خیلی زیاد
⚪️It was way too far.
🔵خیلییی دور بود.
🟢It is way too agonizing to forget what had happened.
⚪️ خیلییییییی عذاب آوره آنچه را که اتفاق افتاده ر فراموش کنم.
⭕️ Way too یعنی «خیلی خیلی زیاد» و همیشه قبل از صفت یا قید میآید تا شدت را نشان دهد.
@Quizworld310
🔹way too : خیلی زیاد
⚪️It was way too far.
🔵خیلییی دور بود.
🟢It is way too agonizing to forget what had happened.
⚪️ خیلییییییی عذاب آوره آنچه را که اتفاق افتاده ر فراموش کنم.
⭕️ Way too یعنی «خیلی خیلی زیاد» و همیشه قبل از صفت یا قید میآید تا شدت را نشان دهد.
@Quizworld310
❤16😢3👍2🔥2🎉1
❤25👍6🙏2🔥1👏1
Forwarded from 𓆩.ᗰ𝒾ƦᗯαᎥ𐍃 𐍅ǿ𐌵𐍃∪𝒻𝒾.𓆪
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Mistakes are the mission!!! 👍
❤7🔥1👏1🎉1🙏1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (WIDA ZAHER)
💢 این Blue فقط میشه آبی ؟؟🤔🤔🧐
NO❌
🔵 Out of blue
ناگهانی
🔵 To feel blue
پَکَر بودن
🔵 Black and blue
سیاه و کبود
🔵 Till you are blue in the face
تا زمانی که زبونت مو در آورد
🔵 Once in a blue moon
به ندرت
🔵 A bolt from the blue
رویداد ناگهانی و معمولا ناخوشایند
🔵 The boys in blue
باسبان- پولیس
🔵 Get the blues
افسرده شدن
🔵 Blue blood
آقازاده
@QUIZWORLD310
NO❌
🔵 Out of blue
ناگهانی
🔵 To feel blue
پَکَر بودن
🔵 Black and blue
سیاه و کبود
🔵 Till you are blue in the face
تا زمانی که زبونت مو در آورد
🔵 Once in a blue moon
به ندرت
🔵 A bolt from the blue
رویداد ناگهانی و معمولا ناخوشایند
🔵 The boys in blue
باسبان- پولیس
🔵 Get the blues
افسرده شدن
🔵 Blue blood
آقازاده
@QUIZWORLD310
❤17👍4🔥3👏2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🚀 Interstellar Edition—> Watch, listen and pick up new words with meanings!
🔴 Words:
✔️ Sham- دروغی، ساختگی
✔️ Suffocate- خفه شدن
✔️ Starve - از گرسنگی مردن
@Quizworld310
🔴 Words:
✔️ Sham- دروغی، ساختگی
✔️ Suffocate- خفه شدن
✔️ Starve - از گرسنگی مردن
@Quizworld310
❤8🔥2🎉1
❤19👍3🔥2🎉2👏1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (•𝐌𝐮𝐬𝐭𝐚𝐟𝐚 𝐊𝐡𝐚𝐧 •)
#Expression
🔷Keep that in mind
🔴 دیگه سفارش نکنم ها
🔷Good job
🔴 دستت طلا.
🔷God willing
🔴 انشاالله.
🔷You know what
🔴 میدونی چیه؟
🔷It's all your fault
🔴 همه اش تقصیرتواست.
🔷I've some ideas
🔴 یه فکرهایی دارم.
🔷Go faster
🔴 گازشوبگیر
✔️ @QuizWorld310✔️
🔷Keep that in mind
🔷Good job
🔷God willing
🔷You know what
🔷It's all your fault
🔷I've some ideas
🔷Go faster
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🎉3👏1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (:))
Idiom ✍️
اگر بخواهیم بگیم
تعارف نکن از این عبارت استفاده میکنیم👇
✔️Don’t stand on ceremony
✔️Let's not stand on ceremony
مثال
✅1- Please sit down and make yourself comfortable, we don't stand on ceremony here.
لطفا بنشین و راحت باش. ما اینجا تعارف نداریم.
✅2- Come on. Don’t stand on ceremony here at home.
بیا داخل، اینجا در خانه تعارف نکن .
@QuizWorld310
اگر بخواهیم بگیم
تعارف نکن از این عبارت استفاده میکنیم👇
✔️Don’t stand on ceremony
✔️Let's not stand on ceremony
مثال
✅1- Please sit down and make yourself comfortable, we don't stand on ceremony here.
لطفا بنشین و راحت باش. ما اینجا تعارف نداریم.
✅2- Come on. Don’t stand on ceremony here at home.
بیا داخل، اینجا در خانه تعارف نکن .
@QuizWorld310
❤12👏3🎉1
او به برادرش حسودی میکند.
Anonymous Quiz
10%
He’s jealous from his brother.
90%
He’s jealous of his brother.
❤18👏3
❤15🔥1
❤15👍3🎉1
چند فعل که اکثر زبان آموزان به اشتباه بعد آنها
حرف اضافه استفاده میکنند.
❌Answer to my question
✅Answer my question
به سوالم جواب بده
❌Attack against the enemy
✅Attack the enemy
به دشمن حمله کردن
❌Comprised five chapters
✅Comprised of five chapters
از پنج فصل تشکیل شده
❌Enter into the classroom
✅Enter the classroom
به صنف داخل بشید
❌Reached at the school
✅Reached the school
به مدرسه رسیدن
❌Tell to her
✅Tell her
به او بگو
❌ Thank from her
✅ Thank her
از او تشکر کن
❌ Enjoy from the party
✅ Enjoy the party
از مهمانی لذت ببر
❌Inside/outside of the house
✅Inside/outside the house
داخل یا خارج خانه
❌ Use from the computer
✅ Use the computer
از کامپیوتر استفاده کن
❌ Say for them
✅ Say to them
حرف اضافه استفاده میکنند.
❌Answer to my question
✅Answer my question
به سوالم جواب بده
❌Attack against the enemy
✅Attack the enemy
به دشمن حمله کردن
❌Comprised five chapters
✅Comprised of five chapters
از پنج فصل تشکیل شده
❌Enter into the classroom
✅Enter the classroom
به صنف داخل بشید
❌Reached at the school
✅Reached the school
به مدرسه رسیدن
❌Tell to her
✅Tell her
به او بگو
❌ Thank from her
✅ Thank her
از او تشکر کن
❌ Enjoy from the party
✅ Enjoy the party
از مهمانی لذت ببر
❌Inside/outside of the house
✅Inside/outside the house
داخل یا خارج خانه
❌ Use from the computer
✅ Use the computer
از کامپیوتر استفاده کن
❌ Say for them
✅ Say to them
❤22🔥2👏2🎉2