ProPsy-Emigration
767 subscribers
186 photos
4 videos
67 links
Я Юлия Овчинникова, психолог и юнгианский психоаналитик.
Это мой канал про жизнь в новой стране, адаптацию, потерю и обретение себя, семью и детей, изучение языка, встречу с новой культурой и чувство дома.
По делу и о личном сюда @juliaovchinn
Download Telegram
Channel created
Channel photo updated
На днях на вебинаре для эмигрантов говорили о важном и болезненном: о чувстве вины перед родными и особенно перед родителями. Вины за то, что уехали и оставили престарелых родителей, которым тяжело и одиноко без нас. Я задала участникам в чем-то провокационный вопрос, который мне 10 лет назад задала моя подруга: почему мы думаем, что родителям без нас так плохо? Этот вопрос поменял перспективу обсуждения: у родителей может быть своя жизнь, интересы, круг общения. Да, они скучают по нам (а мы по ним), но не обязательно испытывают отчаянную нужду в нашем присутствии. Рады увидеть нас, а потом рады вернуться к своей жизни и своим делам. А иногда долгое общение (для кого-то несколько дней, а для кого-то несколько часов) с нами и с внуками их утомляет в силу возраста и разных жизненных скоростей.
Потом говорили о том, что счастье пожилых родителей, удовлетворенность и наполненность жизни – не наша ответственность. И эта мысль тоже принесла облегчение. Вина как будто отступала и становилось легче дышать. Мы не можем сделать их жизнь счастливой и осмысленной. Мы можем поддерживать отношения, заботится (если это требуется и родители готовы принимать заботу), помогать финансово и практически.
А еще посмотрели на миф: будто мы рождены для того, чтобы всю жизнь жить возле родителей. Такой психологический запрет на переезд, на сепарацию. Тогда я предложила группе упражнение: проанализировать семейную историю переездов в нескольких поколениях. И вдруг мои релоканты (и я вместе с ними) увидели, что они не первые и не последние «переехавшие». Иногда такого осознания достаточно, чтобы снять запрет и избавиться от чувства вины.
#про_родителей
👍8
#адаптация_к_культуре
Типы культур: «персики» и «кокосы»

Персиковые и кокосовые культуры” – такое деление предложили культурологи Ф. Тромпенаарс и Ч. Хампден-Тернер, проанализировав стили общения людей друг с другом. “Персики” – мягкие снаружи, но с твердой косточкой внутри, что на языке общения означает дружелюбность, открытость и вежливость при первом знакомстве и поверхностном контакте.

Если вы ожидаете, что за такой приветливостью последуют годы искренней дружбы, вы можете легко ошибиться: отношения неразвиваются дальше или даже прекращаются, так как “персик” защищает свое истинное “я” и личное пространство. К персиковым культурам авторы отнесли США, Японию и Бразилию.
В кокосовых культурах, например в России, Франции, Польше или Германии, люди довольно закрыты по отношению к новым знакомым и не близким приятелям.

Они могут казаться хмурымии и не будут вести разговоры о личном. Однако за твердой оболочкой “кокоса” скрывается мякоть: со временем отношения теплеют и могут перерасти в настоящую дружбу.

Кокос вы или персик — оставайтесь собой и не делайте поспешных выводах о личности друга человека. Возможно, изначальное дружелюбие (или его отсутствие) – это не лицемерие (или холодность), а культурные коды, которые нужно научиться читать. Это деление верно не только для культур, но и для отдельных индивидов: “кокосы” и “персики” могут вам встретиться в одной и той же культуре!
👍8👌21🔥1
#про_язык
На одном из вебинаров для релокантов участница задала мне вопрос: «Почему так получается, что, приезжая в страну как турист, я спокойно говорила на сербском, но после переезда стала стесняться, напрягаться и практически замолчала? Что делать?».
Отвечаю: находясь в стране в качестве туриста, мы неосознанно сравниваем себя либо с другими туристами, либо с самими собой. Раньше не знали язык, а теперь что-то знаем, можем объясниться в магазине и в ресторане. Мы молодцы. После переезда, сами того не осознавая, мы начинаем сравнивать себя с местными и … неизбежно проигрываем. Мы уже не молодцы. Как будто переезд накладывает на нас обязательство говорить на иностранном языке как на родном. Такая ситуация невозможности. Что делать? Быть реалистичнее и не предъявлять к себе сверхтребования: да, живем в новой стране, учим язык, постепенно совершенствуем его, поэтому молодцы. Будем ли когда-то говорить как местные? Вряд ли.
А теперь история. На днях ко мне в гости приходила моя итальянская приятельница. Она живет в Англии лет 30 и у нее прекрасный английский. Сидим, обедаем, болтаем. Она рассказывает про концерт, тщетно силится вспомнить слово, в итоге машет в воздухе воображаемой палочкой, и я подсказываю «conductor» (дирижер)? Да, радостно отвечает она. А затем настает мой черед: делюсь впечатлениями от спектакля “The Pillowman”, очень черная комедия, и пытаюсь передать свой восторг от игры актеров, исполнявших роль .. этих .. как их … на i … “Inspectors?”, - подсказывает приятельница. Да! Inspectors, investigators! «Следователей», - все это время хотел сказать мой мозг по-русски.
4👍1
18 сентября стартует супервизионно-обучающая группа для психологов, работающих В эмиграции и С эмигрантами "Культура имеет значение".
10 встреч продолжительностью 2,5 часа: 1 час теория, 40 минут рефлексия и личная проработка в упражнениях, 50 минут супервизия (один случай). Встречи проходят раз в месяц.
Ведущая: Юлия Овчинникова. Формат группы: "аквариум"
Участники супервизии: слушают и обсуждают теоретическую часть, рефлексируют и делают упражнения, представляют случай на супервизии, участвуют в супервизионной дискуссии. Стоимость 55 фунтов за встречу.
Наблюдатели: слушают и обсуждают теоретическую часть, рефлексируют и делают упражнения, слушают супервизию. Стоимость 40 фунтов встречу.
Возможна оплата в другой валюте. Даты первого блока:
18 сентября
16 октября
13 ноября
11 декабря
22 января

Время: 11:00 (Лондон)
Обратите внимание на переход времени: GMT +1 в сентябре и октябре, GMT +0 в ноябре, декабре, январе

Программа:
БЛОК 1. Отношения с собой в эмиграции.
Вебинар 1. Эмиграция как переходное состояние и «путь героя» (Дж. Кэмпбелл). Процесс индивидуации.
Вебинар 2. Сценарии и сроки адаптации. Проживание смены идентичности. Чувство дома: потеря и обретение. Образ жены Лота.
Вебинар 3. Психологические опоры в ситуации переезда.
Вебинар 4. Семья в ситуации переезда. Изменение семейной динамики. "Синдром Авеля" и "партнер-на-прицепе".
Вебинар 5. Переезд с детьми. Адаптация детей.
БЛОК 2. Отношения с Другим в эмиграции
Вебинар 6. Встреча с чужой культурой. Психологические механизмы адаптации. Культурный интеллект.
Вебинар 7. Мультикультурная терапия: динамика отношений терапевта и клиента из разных культур, перенос, контрперенос.
Вебинар 8. Язык и лингвистические барьеры
Вебинар 9. Мультилингвальная терапия: встреча разных языков в терапии.
Вебинар 10. Свободная тема в зависимости от запроса группы.
Если вам интересно - пишите, пожалуйста, в ЛС. При записи указывайте сразу в какой подгруппе «аквариума» хотите быть - супервизирующих случай или наблюдателей. За репосты - спасибо!
🔥41