Forwarded from في ظلال المعقول | محمود نبيل
"من بين جميع الأمور التي تتعلق بالبرهان، والتي هي في الواقع كثيرة جدًا، وكلها جسيمة وذات فائدة عظمى، لا يوجد ربما أمرٌ أثار حوله المفسرون خصومات وخلافات أكبر مما أثاروه حول ما هو "الحد الأوسط" للبرهان نفسه؛ إذ إنهم يشكّكون في أي شيء عساه أن يكون الحد الأوسط في البرهان المطلق، أهو ذلك الذي يكون تعريفًا للموضوع، أم ذلك الذي يكون تعريفًا للمحمول؟
ومن هنا ينقسمون، فيلجأ بعضهم إلى "ماهية" الموضوع، ويلجأ آخرون إلى "ماهية" المحمول، وكلهم يدافعون عن آرائهم بعناد.
وكان السبب في هذه الخصومة وهذا الخلاف، في جزء كبير منه، هو ابن رشد العربي –ذلك البربري– الذي اتخذته تلك العصور القديمة البليدة، الجاهلة تقريبًا بالآداب الرفيعة، معلمًا لها. ولا يعوزنا اليوم أيضًا بعض المحدثين الذين يتبعون ذلك الضلال في ظل ضياء العلوم الأكثر ناصعية. هذا المصنف [ابن رشد]، الذي لم يقرأ قط كلمات أرسطو الأصلية [أي باليونانية]، وإذا ما علّم أحيانًا شيئًا يفوح منه عبير مذهبه، فإنه يخمنه تخمينًا بالأحرى، لا أنه يستنتجه من الكلمات التي يقرأها. وإذ ابتعد عن رأي أرسطو، فقد صاغ لنفسه رأيًا في البرهان المطلق، بل آراءً عدة، لكونه يختلف أحيانًا في هذا الأمر مع نفسه.
وحيث يضع الشُرّاح تفصيلاً المسألة المتعلقة بالحد الأوسط للبرهان، فإنني سأجادل هذا الرجل بإسهاب، وأحاول زحزحته عن ذلك الرأي؛ ولكن بما أننا تكلمنا في الكتاب الأول بوضوح تام عن شروط البرهان المطلق وعن حده الأوسط، بحيث يمكن معرفة أخطاء هذا الرجل وغيره دون صعوبة كبيرة، فإني تلوتُ عن الإسهاب في الكلام، ولن أقول إلا هذا فقط:
إن أرسطو قد وضع لبرهانه شرطين، وهما: أن العَرَض الذاتي المُراد برهانه يجب أن ينتمي للموضوع بذاته بالنحو الثاني [من الحمل الذاتي]، ومن حيث هو هو.
وهذان الشرطان إذا ما أُخِذا بعين الاعتبار، فسنرى بوضوح أوهام ابن رشد وتخيلاته، وتخيلات الآخرين أيضًا ممن يبتعدون عن الحقيقة؛ لأنه بناءً على أنهما يجب أن ينتميا للموضوع بذاته في الوجه الثاني، فإن محمولات النتيجة ستكون هي الأعراض الذاتية نفسها لا تعريفاتها، لأن الأعراض الذاتية –لا تعريفاتها– هي التي تأخذ الموضوع في حد ذاتها [تعريفها]. وبناءً على أنه يجب أن ينتمي المحمول للموضوع من حيث هو هو، فإنها ستكون أعراضًا تنشأ عن الصورة، وليس مثل الكسوف والرعد وما أشبه ذلك مما يُتداوَل على أنها أعراض ذاتية للبرهان المطلق.
وعلى هذا الأساس سنعرف بالمثل أن علة هذه الأعراض الذاتية التي يُبرهَن عليها هي صورة الموضوع الذي توجد فيه، لأنها تصدر عنها في الموضوع؛ وإذ كان الأمر كذلك، فسنعرف أيضًا أنه لا يمكن للعلة أن تكون خارجية، مثل توسّط الأرض [بين الشمس والقمر]، بل يجب أيضًا أن تكون كلا المقدمتين مباشرتين لا حد أوسط بينهما، تمامًا كما ذكر أرسطو في شروطه الأولى. وهذا عن جدارة واستحقاق، إذ إن البرهان الذي يعطي معرفة بمعلولٍ ما بذاته هو أشرف وأكثر يقينًا من البرهان الذي يفعل ذلك بمعونة شيء آخر. ومَن ذا الذي لا يعلم أن القوة الكاملة لبرهانٍ ما، يشتمل على مقدمات قابلة للبرهنة، تعتمد على ذلك البرهان الذي يبرهن على تلك المقدمات؟ إذ إن الشيء الذي له علة لا يمكن أن يُعلَم على وجه الملكة [العلم اليقيني بالعلة] إلا بحيازة البرهان الخاص به.
وبما أن هذه الأمور قد بُحثت في موضعٍ آخر بإسهاب أكبر، فإن ما قيل هنا باختصار على هذا النحو يكون كافيًا."
جريجوريو زوكولو | شرح البرهان
ومن هنا ينقسمون، فيلجأ بعضهم إلى "ماهية" الموضوع، ويلجأ آخرون إلى "ماهية" المحمول، وكلهم يدافعون عن آرائهم بعناد.
وكان السبب في هذه الخصومة وهذا الخلاف، في جزء كبير منه، هو ابن رشد العربي –ذلك البربري– الذي اتخذته تلك العصور القديمة البليدة، الجاهلة تقريبًا بالآداب الرفيعة، معلمًا لها. ولا يعوزنا اليوم أيضًا بعض المحدثين الذين يتبعون ذلك الضلال في ظل ضياء العلوم الأكثر ناصعية. هذا المصنف [ابن رشد]، الذي لم يقرأ قط كلمات أرسطو الأصلية [أي باليونانية]، وإذا ما علّم أحيانًا شيئًا يفوح منه عبير مذهبه، فإنه يخمنه تخمينًا بالأحرى، لا أنه يستنتجه من الكلمات التي يقرأها. وإذ ابتعد عن رأي أرسطو، فقد صاغ لنفسه رأيًا في البرهان المطلق، بل آراءً عدة، لكونه يختلف أحيانًا في هذا الأمر مع نفسه.
وحيث يضع الشُرّاح تفصيلاً المسألة المتعلقة بالحد الأوسط للبرهان، فإنني سأجادل هذا الرجل بإسهاب، وأحاول زحزحته عن ذلك الرأي؛ ولكن بما أننا تكلمنا في الكتاب الأول بوضوح تام عن شروط البرهان المطلق وعن حده الأوسط، بحيث يمكن معرفة أخطاء هذا الرجل وغيره دون صعوبة كبيرة، فإني تلوتُ عن الإسهاب في الكلام، ولن أقول إلا هذا فقط:
إن أرسطو قد وضع لبرهانه شرطين، وهما: أن العَرَض الذاتي المُراد برهانه يجب أن ينتمي للموضوع بذاته بالنحو الثاني [من الحمل الذاتي]، ومن حيث هو هو.
وهذان الشرطان إذا ما أُخِذا بعين الاعتبار، فسنرى بوضوح أوهام ابن رشد وتخيلاته، وتخيلات الآخرين أيضًا ممن يبتعدون عن الحقيقة؛ لأنه بناءً على أنهما يجب أن ينتميا للموضوع بذاته في الوجه الثاني، فإن محمولات النتيجة ستكون هي الأعراض الذاتية نفسها لا تعريفاتها، لأن الأعراض الذاتية –لا تعريفاتها– هي التي تأخذ الموضوع في حد ذاتها [تعريفها]. وبناءً على أنه يجب أن ينتمي المحمول للموضوع من حيث هو هو، فإنها ستكون أعراضًا تنشأ عن الصورة، وليس مثل الكسوف والرعد وما أشبه ذلك مما يُتداوَل على أنها أعراض ذاتية للبرهان المطلق.
وعلى هذا الأساس سنعرف بالمثل أن علة هذه الأعراض الذاتية التي يُبرهَن عليها هي صورة الموضوع الذي توجد فيه، لأنها تصدر عنها في الموضوع؛ وإذ كان الأمر كذلك، فسنعرف أيضًا أنه لا يمكن للعلة أن تكون خارجية، مثل توسّط الأرض [بين الشمس والقمر]، بل يجب أيضًا أن تكون كلا المقدمتين مباشرتين لا حد أوسط بينهما، تمامًا كما ذكر أرسطو في شروطه الأولى. وهذا عن جدارة واستحقاق، إذ إن البرهان الذي يعطي معرفة بمعلولٍ ما بذاته هو أشرف وأكثر يقينًا من البرهان الذي يفعل ذلك بمعونة شيء آخر. ومَن ذا الذي لا يعلم أن القوة الكاملة لبرهانٍ ما، يشتمل على مقدمات قابلة للبرهنة، تعتمد على ذلك البرهان الذي يبرهن على تلك المقدمات؟ إذ إن الشيء الذي له علة لا يمكن أن يُعلَم على وجه الملكة [العلم اليقيني بالعلة] إلا بحيازة البرهان الخاص به.
وبما أن هذه الأمور قد بُحثت في موضعٍ آخر بإسهاب أكبر، فإن ما قيل هنا باختصار على هذا النحو يكون كافيًا."
جريجوريو زوكولو | شرح البرهان
Forwarded from المنهج العلمي الواقعي | علي آل شُبَّر
[تفسير الحال والواقع]
قد يظن بعض القاصرين عن النضج العلمي أن المدارس المخالفة لما يميلون إليه لا صدق فيها، وإنما هي عبارة عن مدارس الكذب المحض.
وفي الحقيقة هذا يكاد أن لا يكون في المجتمع العلمي، حتى في العلوم الأسوء حالًا بلحاظ الفلسفة، مثل الرياضيات، فإن جميع المدارس الرياضية الفلسفية المشهورة والمتداولة فيها حق مخلوط بالباطل.
وقد تتميَّز بعض المدارس بحق تتفرد به، ولكن هذا الحق المتفرد به ممزوج بأمر باطل متفرد به أيضًا.
وهذا قد يستلزم مشكلة من جهتين:
الجهة الأولى: أن الذي يُدرك تميُّز هذه المدرسة بذلك الحق، فيميل إليها بسبب الحق الموجود فيها خصوصًا دون سائر المدارس، قد يأخذ حقّه هذا ممزوجًا بالباطل معتقدًا المخلوط.
وأزيَد من ذلك فإنه قد يأخذ ما بالعرض مكان ما بالذات، فيظن أن الذي هو سبب التميز العلمي لمدرسه ليس مجرد الحق بل بمدخلية ذلك الباطل وامتزاجه به.
الجهة الثانية: أن الذي يدرك تميُّز هذه المدرسة بذلك الباطل، قد ينفر عنها نفورًا كليًّا، فلا يطالعها أصلًا، فيغيب عنه ذلك الحق الذي تفردت به هذه المدرسة.
فإذا كان الأمر بهذه الصورة ليت شعري ماذا نفعل حتى نتلبس بالحق ونتجرد عن الباطل؟!
الجواب: إن الإنسان بمفرده قد لا يحصّل الحق المطلق في جميع المبادئ والمسائل، ولكنه بمعاونة الآخرين قد يقترب من ذلك أو يحصّله.
بعبارة أخرى: ذلك بالاستعانة بالحليف والخصم معًا، وإن تعصّب الحليف، وإن أبى الخصم، حتى يرتقي فوق الحليف والخصم.
بعبارة صريحة: بقراءة كتب جميع المدارس المعتبرة عند علماء التخصص، فيعرف الباطل في كل مدرسة ويعرف الحق في كل مدرسة، فيترك الباطل ويجمع الحق.
قد يظن بعض القاصرين عن النضج العلمي أن المدارس المخالفة لما يميلون إليه لا صدق فيها، وإنما هي عبارة عن مدارس الكذب المحض.
وفي الحقيقة هذا يكاد أن لا يكون في المجتمع العلمي، حتى في العلوم الأسوء حالًا بلحاظ الفلسفة، مثل الرياضيات، فإن جميع المدارس الرياضية الفلسفية المشهورة والمتداولة فيها حق مخلوط بالباطل.
وقد تتميَّز بعض المدارس بحق تتفرد به، ولكن هذا الحق المتفرد به ممزوج بأمر باطل متفرد به أيضًا.
وهذا قد يستلزم مشكلة من جهتين:
الجهة الأولى: أن الذي يُدرك تميُّز هذه المدرسة بذلك الحق، فيميل إليها بسبب الحق الموجود فيها خصوصًا دون سائر المدارس، قد يأخذ حقّه هذا ممزوجًا بالباطل معتقدًا المخلوط.
وأزيَد من ذلك فإنه قد يأخذ ما بالعرض مكان ما بالذات، فيظن أن الذي هو سبب التميز العلمي لمدرسه ليس مجرد الحق بل بمدخلية ذلك الباطل وامتزاجه به.
الجهة الثانية: أن الذي يدرك تميُّز هذه المدرسة بذلك الباطل، قد ينفر عنها نفورًا كليًّا، فلا يطالعها أصلًا، فيغيب عنه ذلك الحق الذي تفردت به هذه المدرسة.
فإذا كان الأمر بهذه الصورة ليت شعري ماذا نفعل حتى نتلبس بالحق ونتجرد عن الباطل؟!
الجواب: إن الإنسان بمفرده قد لا يحصّل الحق المطلق في جميع المبادئ والمسائل، ولكنه بمعاونة الآخرين قد يقترب من ذلك أو يحصّله.
بعبارة أخرى: ذلك بالاستعانة بالحليف والخصم معًا، وإن تعصّب الحليف، وإن أبى الخصم، حتى يرتقي فوق الحليف والخصم.
بعبارة صريحة: بقراءة كتب جميع المدارس المعتبرة عند علماء التخصص، فيعرف الباطل في كل مدرسة ويعرف الحق في كل مدرسة، فيترك الباطل ويجمع الحق.
Forwarded from كتب المعقولات
Ancient Philosophy.pdf
2.8 MB
Ancient Philosophy
Sixteenth Century Philosophy.pdf
4 MB
Sixteenth Century Philosophy
"لا ينبغي أن يُفهم من قولنا «موجود بذاته» [هاهنا في كتاب النفس] ما فُهم من ذلك في كتاب البرهان، وهو كون المحمول في جوهر الموضوع أو كون الموضوع في جوهر المحمول، وهذا هو الذي يقابله «ما بالعرض»، بل الذي يقابل «ما بالذات» هاهنا فالذي يقال بالقياس إلى غيره، وذلك أن الأشياء:
[1] منها ما تُقال بذاتها لا بالقياس إلى شيءٍ آخر.
[2] ومنها ما تُقال ماهياتها بالقياس إلى شيءٍ آخر.
فاللون هو من الأشياء الموجودة بذاتها، والمرئي هو من الأشياء التي تُقال بالمقايسة، ولكن اللون هو السبب في وجود هذه الإضافة للشيء، أعني كونه مرئيًّا، وذلك أن الجسم إنما صار مرئيًّا من قبل سطحه، وسطحه إنما صار مرئيًّا من قبل اللون الذي فيه."
ابن رشد | تلخيص النفس
[1] منها ما تُقال بذاتها لا بالقياس إلى شيءٍ آخر.
[2] ومنها ما تُقال ماهياتها بالقياس إلى شيءٍ آخر.
فاللون هو من الأشياء الموجودة بذاتها، والمرئي هو من الأشياء التي تُقال بالمقايسة، ولكن اللون هو السبب في وجود هذه الإضافة للشيء، أعني كونه مرئيًّا، وذلك أن الجسم إنما صار مرئيًّا من قبل سطحه، وسطحه إنما صار مرئيًّا من قبل اللون الذي فيه."
ابن رشد | تلخيص النفس
لِـوَاءُ الـھُـدَىٰ فِـي الـلَّـيْـلِ والـدُّجَـىٰ
De rebus naturalibus. Vol. 1-2.pdf
كتاب "في الأمور الطبيعية" لجاكوبو زاباريلا، يعد موسوعة تحقيقية في الطبيعيات المشائية، حيث كان غرض زاباريلا أن يعطي كتابًا للطلاب يشتمل على جلّ الطبيعيات وأهم المسائل الخلافية بين المشائين بنفَس تحقيقي رصين، والموسوعة تشتمل على ثلاثين كتابًا:
الكتاب الأول: في تأسيس العلم الطبيعي.
الكتاب الثاني: في المادة الأولى: المقالة الأولى.
الكتاب الثالث: في المادة الأولى: المقالة الثانية.
الكتاب الرابع: في الطبيعة.
الكتاب الخامس: في استكشاف الحركة الأزلية.
الكتاب السادس: في طبيعة السماء.
الكتاب السابع: في حركة النار المستديرة.
الكتاب الثامن: في حركة الثقيل والخفيف: المقالة الأولى.
الكتاب التاسع: في حركة الثقيل والخفيف: المقالة الثانية.
الكتاب العاشر: في قوام المشخَّص (أو: في مبدأ التشخُّص).
الكتاب الحادي عشر: في الكون والفساد العام للأشياء.
الكتاب الثاني عشر: في الفعل والانفعال المتبادل.
الكتاب الثالث عشر: في المركبات.
الكتاب الرابع عشر: في الكيفيات العنصرية: المقالة الأولى.
الكتاب الخامس عشر: في الكيفيات العنصرية: المقالة الثانية.
الكتاب السادس عشر: في طبقات الجو (أو: في طبقات الهواء).
الكتاب السابع عشر: في الحرارة السماوية.
الكتاب الثامن عشر: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الأولى.
الكتاب التاسع عشر: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الثانية.
الكتاب العشرون: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الثالثة.
الكتاب الواحد والعشرون: في قوى النفس.
الكتاب الثاني والعشرون: في أجزاء النفس.
الكتاب الثالث والعشرون: في النمو والاغتذاء.
الكتاب الرابع والعشرون: في الحاسة الفاعلة.
الكتاب الخامس والعشرون: في البصر: المقالة الأولى.
الكتاب السادس والعشرون: في البصر: المقالة الثانية.
الكتاب السابع والعشرون: في العقل الإنساني.
الكتاب الثامن والعشرون: في الصور المعقولة.
الكتاب التاسع والعشرون: في العقل الفعّال.
الكتاب الثلاثون: في ترتيب التعقُّل (أو: في نظام التعقُّل).
وقد حاولت ترجمة الكتاب من اللاتينية إلى العربية بواسطة الذكاء الاصطناعي، إلا أن الترجمة كانت رديئة جدًا لا تصلح للنشر، فعاودت محاولة الترجمة لكن من اللاتينية إلى الإنجليزية، فكانت الترجمة –بعد المراجعة والتنقيح– جيّدة جدًا تصلح للنشر، وقريبًا سأنشر ترجمة الكتاب كاملًا، والله الموفِّق.
الكتاب الأول: في تأسيس العلم الطبيعي.
الكتاب الثاني: في المادة الأولى: المقالة الأولى.
الكتاب الثالث: في المادة الأولى: المقالة الثانية.
الكتاب الرابع: في الطبيعة.
الكتاب الخامس: في استكشاف الحركة الأزلية.
الكتاب السادس: في طبيعة السماء.
الكتاب السابع: في حركة النار المستديرة.
الكتاب الثامن: في حركة الثقيل والخفيف: المقالة الأولى.
الكتاب التاسع: في حركة الثقيل والخفيف: المقالة الثانية.
الكتاب العاشر: في قوام المشخَّص (أو: في مبدأ التشخُّص).
الكتاب الحادي عشر: في الكون والفساد العام للأشياء.
الكتاب الثاني عشر: في الفعل والانفعال المتبادل.
الكتاب الثالث عشر: في المركبات.
الكتاب الرابع عشر: في الكيفيات العنصرية: المقالة الأولى.
الكتاب الخامس عشر: في الكيفيات العنصرية: المقالة الثانية.
الكتاب السادس عشر: في طبقات الجو (أو: في طبقات الهواء).
الكتاب السابع عشر: في الحرارة السماوية.
الكتاب الثامن عشر: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الأولى.
الكتاب التاسع عشر: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الثانية.
الكتاب العشرون: في كون وفساد الجسم المركَّب: المقالة الثالثة.
الكتاب الواحد والعشرون: في قوى النفس.
الكتاب الثاني والعشرون: في أجزاء النفس.
الكتاب الثالث والعشرون: في النمو والاغتذاء.
الكتاب الرابع والعشرون: في الحاسة الفاعلة.
الكتاب الخامس والعشرون: في البصر: المقالة الأولى.
الكتاب السادس والعشرون: في البصر: المقالة الثانية.
الكتاب السابع والعشرون: في العقل الإنساني.
الكتاب الثامن والعشرون: في الصور المعقولة.
الكتاب التاسع والعشرون: في العقل الفعّال.
الكتاب الثلاثون: في ترتيب التعقُّل (أو: في نظام التعقُّل).
وقد حاولت ترجمة الكتاب من اللاتينية إلى العربية بواسطة الذكاء الاصطناعي، إلا أن الترجمة كانت رديئة جدًا لا تصلح للنشر، فعاودت محاولة الترجمة لكن من اللاتينية إلى الإنجليزية، فكانت الترجمة –بعد المراجعة والتنقيح– جيّدة جدًا تصلح للنشر، وقريبًا سأنشر ترجمة الكتاب كاملًا، والله الموفِّق.
ينبغي أن يُلاحظ أن زاباريلا يكتب بأسلوب متوسّط بين المدرسية المتأخرة (Late Scholasticism) والإنسانية في عصر النهضة (Renaissance Humanism) التي كانت تعيد إحياء لغة سيسرو (Cicero) وسينيكا في صياغة الفلسفة.
فمثلًا في التعبير عن العقل الإنساني والعقل الفعّال يستعمل زاباريلا Mente (بالإنجليزية: Mind) بدل Intellectus (بالإنجليزية: Intellect) ملاحظًا الفرق بين الاستعمالين في سياقات محدَّدة.
فعناوين الكتابَين السابع والعشرين والتاسع والعشرين باللاتينية: De Mente Humana و De Mente Agente، وعناوين الكتابَين الثامن والعشرين والثلاثين باللاتينية: De Speciebus Intelligibilibus و De Ordine Intelligendi، أما الأولان فيُترجمان إلى: On Human Mind و On Agent Mind، وأما الأخيران فيُترجمان إلى: On the Intelligible Species و On the Order of Understanding، فيُلاحظ أن زاباريلا لم يستعمل Intellectus في التعبير عن العقل الإنساني والعقل الفعّال، بل استعمل Mente، أي Mind وليس Intellect، ومع هذا، استعمل Intellectus Agens –مثلًا– في كثير من الفصول والمواضع.
ومرجع هذا –أعني استعمال Mente بدل Intellectus مثلًا– هو تأثّر زاباريلا وعموم علماء بادوفا بالبلاغة اللاتينية الإنسانية (Humanist Latinity).
فمثلًا في التعبير عن العقل الإنساني والعقل الفعّال يستعمل زاباريلا Mente (بالإنجليزية: Mind) بدل Intellectus (بالإنجليزية: Intellect) ملاحظًا الفرق بين الاستعمالين في سياقات محدَّدة.
فعناوين الكتابَين السابع والعشرين والتاسع والعشرين باللاتينية: De Mente Humana و De Mente Agente، وعناوين الكتابَين الثامن والعشرين والثلاثين باللاتينية: De Speciebus Intelligibilibus و De Ordine Intelligendi، أما الأولان فيُترجمان إلى: On Human Mind و On Agent Mind، وأما الأخيران فيُترجمان إلى: On the Intelligible Species و On the Order of Understanding، فيُلاحظ أن زاباريلا لم يستعمل Intellectus في التعبير عن العقل الإنساني والعقل الفعّال، بل استعمل Mente، أي Mind وليس Intellect، ومع هذا، استعمل Intellectus Agens –مثلًا– في كثير من الفصول والمواضع.
ومرجع هذا –أعني استعمال Mente بدل Intellectus مثلًا– هو تأثّر زاباريلا وعموم علماء بادوفا بالبلاغة اللاتينية الإنسانية (Humanist Latinity).
On Natural Things - Jacopo Zabarella.pdf
5.7 MB
On Natural Things
Jacopo Zabarella
(Translated from the Original Latin into English)
Jacopo Zabarella
(Translated from the Original Latin into English)
Forwarded from في ظلال المعقول | محمود نبيل
Forwarded from مشكاة الكشف
نظرية ارسطو في تفسير الاحلام
امتاز ارسطو من بين المفكرين القدماء بدراسته للأحلام دراسة موضوعية وجردها من تدخل الالهة.
وهو يقول ان معظم الاحلام تنشأ جراء احساس مادي يطرأ على النائم، فكثيرًا ما يخالج الإنسان شيء من الألم واللذة أثناء يقظته ولكنه لا يهتم به لانشغاله بهموم الحياة، فإذا نام ظهر له ذلك في أحلامه واضحا.
فالنائم الذي يسمع صلصلة خفيفة في اذنيه يرى في حلمه كأن برقا او رعدا وقع عليه، وإذا اتصل بشيء من الحرارة توهم في حلمه انه يقتحم النار.
وفطن ارسطو كذلك الى أثر الميول والعواطف والأمزجة في تشكيل الاحلام، فالمحب يرى في منامه ما يلائم نزعات هواه والخائف يتمثل سبب الخوف في حلمه، وكثيرًا ما يرى الإنسان في منامه أمورًا كانت موضع تفكيره في يقظته.
وتظهر عظمة ارسطو الفكرية عند تعرضه للرؤيا الصادقة، وهي الاحلام التي تتحقق فعلًا بعد رؤيتها في المنام، ويقول ارسطو فيها أن تحققها الفعلي لا يدل على صحة تنبؤها بالغيب كما يقول أفلاطون وغيره، انما هو يرجع الى عوامل مادية أخرى.
ويحدد ارسطو هذه العوامل بأربع:
• عامل الصدفة والإتفاق.
• عامل الايحاء، بأن يصبح الحلم ايحاءً يسيطر على الحالم ويشده إلى تحقيق الحلم.
• الاحساس المضخم، فالإنسان يحلم بمرض او موت يقعان عليه، ومردُّ هذه الاحساسات الى احساس الانسان بإضطرابات عضوية أثناء النوم.
• الاهتمام الخاص، وذلك ان الانسان يهتم بأحوال أفراد معينين، وينشغل في يقظته في البحث عن أحوالهم، فيرى في منامه حادثا يقع عليهم جراء ما خُبّر من أحوالهم أثناء اليقظة، ثم يقع الحادث فعلًا.
---
ما يدعم هذه النظرية من تجارب
وممن ساهم في تأييد هذه النظرية هنري برجسون، الفيلسوف الفرنسي المعروف.
فقد القى محاضرة في موضوع الاحلام عام 1901 في المعهد السيكولوجي العام، ومما جاء في قوله: ان الحواس لا تتعطل عن أداء وظيفتها أثناء النوم، وكل أثر يقع عليها يؤدي بالنائم الى رؤية حلم مستمد منه، فإذا كانت قدماه غير مستقرتين على نقطة الارتكاز رأى كأنه طائر في الفضاء، وإذا أضيئت امام عيناه شمعة تحول الضوء في حلمه الى حريق.
وأخذ بعض الباحثين يجرون التجارب العلمية لتدعيم تلك النظرية.
ومن أشهرمن اتبع هذا السبيل هو الاستاذ موري. فقد أجرى ذات مرة في تجربة على نفسه، حيث طلب من مساعده ان يأتي بملقط ومقص فيضرب أحدهما بالاخر بالقرب منه أثناء النوم.
ولما استيقظ موري ذكر بأن صوت الملقط والنقص ادى به الى رؤية حلم سمع فيه صوت جرس وإنذار، ثم تلاهما حادث فزع شبيه بذلك الحادث الذي وقع له في حزيران عام 1848
امتاز ارسطو من بين المفكرين القدماء بدراسته للأحلام دراسة موضوعية وجردها من تدخل الالهة.
وهو يقول ان معظم الاحلام تنشأ جراء احساس مادي يطرأ على النائم، فكثيرًا ما يخالج الإنسان شيء من الألم واللذة أثناء يقظته ولكنه لا يهتم به لانشغاله بهموم الحياة، فإذا نام ظهر له ذلك في أحلامه واضحا.
فالنائم الذي يسمع صلصلة خفيفة في اذنيه يرى في حلمه كأن برقا او رعدا وقع عليه، وإذا اتصل بشيء من الحرارة توهم في حلمه انه يقتحم النار.
وفطن ارسطو كذلك الى أثر الميول والعواطف والأمزجة في تشكيل الاحلام، فالمحب يرى في منامه ما يلائم نزعات هواه والخائف يتمثل سبب الخوف في حلمه، وكثيرًا ما يرى الإنسان في منامه أمورًا كانت موضع تفكيره في يقظته.
وتظهر عظمة ارسطو الفكرية عند تعرضه للرؤيا الصادقة، وهي الاحلام التي تتحقق فعلًا بعد رؤيتها في المنام، ويقول ارسطو فيها أن تحققها الفعلي لا يدل على صحة تنبؤها بالغيب كما يقول أفلاطون وغيره، انما هو يرجع الى عوامل مادية أخرى.
ويحدد ارسطو هذه العوامل بأربع:
• عامل الصدفة والإتفاق.
• عامل الايحاء، بأن يصبح الحلم ايحاءً يسيطر على الحالم ويشده إلى تحقيق الحلم.
• الاحساس المضخم، فالإنسان يحلم بمرض او موت يقعان عليه، ومردُّ هذه الاحساسات الى احساس الانسان بإضطرابات عضوية أثناء النوم.
• الاهتمام الخاص، وذلك ان الانسان يهتم بأحوال أفراد معينين، وينشغل في يقظته في البحث عن أحوالهم، فيرى في منامه حادثا يقع عليهم جراء ما خُبّر من أحوالهم أثناء اليقظة، ثم يقع الحادث فعلًا.
---
ما يدعم هذه النظرية من تجارب
وممن ساهم في تأييد هذه النظرية هنري برجسون، الفيلسوف الفرنسي المعروف.
فقد القى محاضرة في موضوع الاحلام عام 1901 في المعهد السيكولوجي العام، ومما جاء في قوله: ان الحواس لا تتعطل عن أداء وظيفتها أثناء النوم، وكل أثر يقع عليها يؤدي بالنائم الى رؤية حلم مستمد منه، فإذا كانت قدماه غير مستقرتين على نقطة الارتكاز رأى كأنه طائر في الفضاء، وإذا أضيئت امام عيناه شمعة تحول الضوء في حلمه الى حريق.
وأخذ بعض الباحثين يجرون التجارب العلمية لتدعيم تلك النظرية.
ومن أشهرمن اتبع هذا السبيل هو الاستاذ موري. فقد أجرى ذات مرة في تجربة على نفسه، حيث طلب من مساعده ان يأتي بملقط ومقص فيضرب أحدهما بالاخر بالقرب منه أثناء النوم.
ولما استيقظ موري ذكر بأن صوت الملقط والنقص ادى به الى رؤية حلم سمع فيه صوت جرس وإنذار، ثم تلاهما حادث فزع شبيه بذلك الحادث الذي وقع له في حزيران عام 1848
Iacobi_Zabarellae_Patauini_In_duos_Aristotelis_libros_Posteriores.pdf
26.2 MB
Commentaries on Posterior Analytics
Jacopo Zabarella
(Original Latin)
Jacopo Zabarella
(Original Latin)
لِـوَاءُ الـھُـدَىٰ فِـي الـلَّـيْـلِ والـدُّجَـىٰ
Iacobi_Zabarellae_Patauini_In_duos_Aristotelis_libros_Posteriores.pdf
شرح كتاب البرهان لجاكوبو زاباريلا باللغة اللاتينية، وهو آخر المصنّفات المنطقية لزاباريلا، أي بعد المجموعة المنطقية (Opera Logica)، وقد صنّفه بطلبٍ ملحٍّ من طلابه، حيث لم يكن يرى ضرورة تصنيف شرح على كتاب البرهان من قبل أن المجموعة المنطقية تكفي الطالب، قال في المقدمة:
"ولكن إن كان ثَمّةَ أمورٌ أخرى قد استبنتُها في هذه الأزمان، مِمّا يُفضي إلى الفهم الحق لهذا الكتاب عينه (وهو أمرٌ أَدَعُ الحُكم فيه لغيري)، فقد بَيّنّاها واستقصيناها بجدٍّ وعناية في مصنفاتنا المنطقية، حتى إن قراءتها تفتح —فيما أحسب— لكل طالب علمٍ سبيلًا كافيًا وولوجًا ممهدًا لفهم هذا الكتاب؛ وهو ما يؤكده كثيرٌ من أهل الفضل والعلم ممن استحسنوا ما استنبطتُه.
ومع ذلك، لم يَعدم الأمر في المقابل من وجود من داخلهم —بعد أن وقفوا على سائر مصنفاتنا— شوقٌ عظيم إلى شروحٍ تُفصَّل فيها ألفاظ أرسطو كلُّها تفصيلًا أكثر استقصاءً، فلم ينفكوا من بعد ذلك يطلبون الشروح ويلتمسونها. فلما رأيتُ كثرتهم الكاثرة، وقدرتُ أن رغبتهم لا ينبغي أن تُهمل، عزمتُ في نهاية المطاف —مهما يكن من أمر— على نشر هذه الشروح؛ يحدوني الأمل في أن تكون نافعةً ومقبولةً، على الأقل لدى من رغبوا فيها وانتظروها، وإلا فلعلي أحظى بجميل الشكر من جهتهم ومن جهة غيرهم لقاء ما بذلتُه من كَدٍّ وعناء."
وقد ترجمت الكتاب إلى الإنجليزية، وسيُنشر قريبًا.
ولا بد من التنبيه إلى أن ترجمة كتاب شرح البرهان كانت أصعب بكثير من ترجمة كتاب الأمور الطبيعية؛ لأن الثاني قد حقِّق حديثًا، ومن هذا التحقيق ترجمت الكتاب، بينما الثاني فالمتوفر –بحسب البحث– هي الطبعة اللاتينية القديمة، والتي جعلت النص في كل صفحة في عمودين، بالإضافة إلى اختلاف عدد الفصول، ففي الطبعة اللاتينية القديمة عدد فصول المقالة الأولى 27 وليس 34، وعدد فصول المقالة الثانية 15 وليس 19، وهناك تقديم وتأخير للمتن (عبارة أرسطو) في بعض المواضع (أعني العبارات التي هي محل خلاف بين الشرّاح من حيث الموضع الصحيح) بحيث أن ترتيب الكلام –في بعض المواضع– غير الترتيب المتعارف، وغير هذا من الصعوبات في استخراج النص من المطبوع اللاتيني، ومن ثم فقد لا تكون ترجمة شرح البرهان بنفس جودة ترجمة الأمور الطبيعية، إلا أنّي اجتهدت بحسب الطاقة والوسع.
بقي أمر، وهو أن لقائل أن يقول: إن ترجمة الكتاب من اللاتينية إلى لغة أجنبية (الإنجليزية) عوضًا عن العربية يبدو أمرًا غير مفهوم، بل كان الأولى أن يُنقل الكتاب إلى اللغة الأولى للمترجم مباشرةً.
ولكن أقول: لا شك أن لهذا الكلام وجاهة، إلا أن التجربة والممارسة تكشف عن الصعوبات البالغة في الترجمة من اللاتينية إلى العربية بواسطة الذكاء الاصطناعي، بخلاف الترجمة إلى الإنجليزية التي غالبًا تكون دقيقة وجيّدة وواضحة، والسبب فيما يظهر لي:
أما أولًا فلأن النماذج اللغوية في الذكاء الاصطناعي مدرَّبة على آلاف من الأعمال الإنجليزية الأكاديمية بحيث أن الذكاء الاصطناعي يبرع في صياغة الجمل اللاتينية المعقدة صياغة إنجليزية أكاديمية سلسة.
وأما ثانيًا فبسبب وفرة السياق، إذ يسهل على الذكاء الاصطناعي عند إرفاق النص اللاتيني استدعاء إصدارات "كامبريدج" أو "أكسفورد" أو "هارفارد" لأرسطو وسائر المشَّائين بحيث يفهم "الجو العام" ويضبط المصطلحات بدقة.
وليُتذكّر أن المشاريع العلمية الإنسانية تنهض بالتعاون وتضافر الجهود، والله الموفِّق.
"ولكن إن كان ثَمّةَ أمورٌ أخرى قد استبنتُها في هذه الأزمان، مِمّا يُفضي إلى الفهم الحق لهذا الكتاب عينه (وهو أمرٌ أَدَعُ الحُكم فيه لغيري)، فقد بَيّنّاها واستقصيناها بجدٍّ وعناية في مصنفاتنا المنطقية، حتى إن قراءتها تفتح —فيما أحسب— لكل طالب علمٍ سبيلًا كافيًا وولوجًا ممهدًا لفهم هذا الكتاب؛ وهو ما يؤكده كثيرٌ من أهل الفضل والعلم ممن استحسنوا ما استنبطتُه.
ومع ذلك، لم يَعدم الأمر في المقابل من وجود من داخلهم —بعد أن وقفوا على سائر مصنفاتنا— شوقٌ عظيم إلى شروحٍ تُفصَّل فيها ألفاظ أرسطو كلُّها تفصيلًا أكثر استقصاءً، فلم ينفكوا من بعد ذلك يطلبون الشروح ويلتمسونها. فلما رأيتُ كثرتهم الكاثرة، وقدرتُ أن رغبتهم لا ينبغي أن تُهمل، عزمتُ في نهاية المطاف —مهما يكن من أمر— على نشر هذه الشروح؛ يحدوني الأمل في أن تكون نافعةً ومقبولةً، على الأقل لدى من رغبوا فيها وانتظروها، وإلا فلعلي أحظى بجميل الشكر من جهتهم ومن جهة غيرهم لقاء ما بذلتُه من كَدٍّ وعناء."
وقد ترجمت الكتاب إلى الإنجليزية، وسيُنشر قريبًا.
ولا بد من التنبيه إلى أن ترجمة كتاب شرح البرهان كانت أصعب بكثير من ترجمة كتاب الأمور الطبيعية؛ لأن الثاني قد حقِّق حديثًا، ومن هذا التحقيق ترجمت الكتاب، بينما الثاني فالمتوفر –بحسب البحث– هي الطبعة اللاتينية القديمة، والتي جعلت النص في كل صفحة في عمودين، بالإضافة إلى اختلاف عدد الفصول، ففي الطبعة اللاتينية القديمة عدد فصول المقالة الأولى 27 وليس 34، وعدد فصول المقالة الثانية 15 وليس 19، وهناك تقديم وتأخير للمتن (عبارة أرسطو) في بعض المواضع (أعني العبارات التي هي محل خلاف بين الشرّاح من حيث الموضع الصحيح) بحيث أن ترتيب الكلام –في بعض المواضع– غير الترتيب المتعارف، وغير هذا من الصعوبات في استخراج النص من المطبوع اللاتيني، ومن ثم فقد لا تكون ترجمة شرح البرهان بنفس جودة ترجمة الأمور الطبيعية، إلا أنّي اجتهدت بحسب الطاقة والوسع.
بقي أمر، وهو أن لقائل أن يقول: إن ترجمة الكتاب من اللاتينية إلى لغة أجنبية (الإنجليزية) عوضًا عن العربية يبدو أمرًا غير مفهوم، بل كان الأولى أن يُنقل الكتاب إلى اللغة الأولى للمترجم مباشرةً.
ولكن أقول: لا شك أن لهذا الكلام وجاهة، إلا أن التجربة والممارسة تكشف عن الصعوبات البالغة في الترجمة من اللاتينية إلى العربية بواسطة الذكاء الاصطناعي، بخلاف الترجمة إلى الإنجليزية التي غالبًا تكون دقيقة وجيّدة وواضحة، والسبب فيما يظهر لي:
أما أولًا فلأن النماذج اللغوية في الذكاء الاصطناعي مدرَّبة على آلاف من الأعمال الإنجليزية الأكاديمية بحيث أن الذكاء الاصطناعي يبرع في صياغة الجمل اللاتينية المعقدة صياغة إنجليزية أكاديمية سلسة.
وأما ثانيًا فبسبب وفرة السياق، إذ يسهل على الذكاء الاصطناعي عند إرفاق النص اللاتيني استدعاء إصدارات "كامبريدج" أو "أكسفورد" أو "هارفارد" لأرسطو وسائر المشَّائين بحيث يفهم "الجو العام" ويضبط المصطلحات بدقة.
وليُتذكّر أن المشاريع العلمية الإنسانية تنهض بالتعاون وتضافر الجهود، والله الموفِّق.
Forwarded from لسانُ التحليل
[حب الحقيقة وحده]
"لذلك عزمتُ أن أكتب شيئًا في هذا الأمر، لا رغبةً مني في الجدل والمخاصمة، ولا لأنني أرى أنني وحدي قد بلغتُ في هذه المسألة غايةً عجز جالينوس وكثيرٌ من الرجال الأفاضل عن بلوغها؛ بل إنما حملني على ذلك حبُّ الحقيقة وحده.
وسيحدث إمّا أن ينضمّ آخرون إلى رأيي إن أدركوا أنه حقّ، أو — إن كنتُ قد خُدعت — فعلى الأقل، بإثارة الشكوك التي أبعدتني إلى الآن عن آراء جالينوس وغيرِه، قد أُثير أحدَ عشّاق الحقيقة، ممّن يستطيع أن يخلّص نفسي من شكوكها، ويمنعني من البقاء في الخطأ.
فإني أُقرّ بأنني، لو حدث ذلك، لما اعتنقتُ الحقيقة بكلّ نفسي فحسب، بل لكنتُ أيضًا شديد الامتنان لمن أسدى إليّ مثل هذه المنفعة.
وكذلك أقول في حقّ جميع المشتغلين بالعلوم الإنسانية، ولا سيّما أولئك الذين أوتوا نفسًا نبيلة: إنني أرجو هذا، وهو أنّهم إن عرفوا الحقيقة بسببي، أو أخذوا من كتاباتي — على الأقل — شيئًا من العون والنور الذي يهدي إلى اقتفائها، فسيكون لهم شيءٌ من الامتنان تجاهي وتجاه جهودي."
جاكوبو زاباريلا، في المناهج.
"لذلك عزمتُ أن أكتب شيئًا في هذا الأمر، لا رغبةً مني في الجدل والمخاصمة، ولا لأنني أرى أنني وحدي قد بلغتُ في هذه المسألة غايةً عجز جالينوس وكثيرٌ من الرجال الأفاضل عن بلوغها؛ بل إنما حملني على ذلك حبُّ الحقيقة وحده.
وسيحدث إمّا أن ينضمّ آخرون إلى رأيي إن أدركوا أنه حقّ، أو — إن كنتُ قد خُدعت — فعلى الأقل، بإثارة الشكوك التي أبعدتني إلى الآن عن آراء جالينوس وغيرِه، قد أُثير أحدَ عشّاق الحقيقة، ممّن يستطيع أن يخلّص نفسي من شكوكها، ويمنعني من البقاء في الخطأ.
فإني أُقرّ بأنني، لو حدث ذلك، لما اعتنقتُ الحقيقة بكلّ نفسي فحسب، بل لكنتُ أيضًا شديد الامتنان لمن أسدى إليّ مثل هذه المنفعة.
وكذلك أقول في حقّ جميع المشتغلين بالعلوم الإنسانية، ولا سيّما أولئك الذين أوتوا نفسًا نبيلة: إنني أرجو هذا، وهو أنّهم إن عرفوا الحقيقة بسببي، أو أخذوا من كتاباتي — على الأقل — شيئًا من العون والنور الذي يهدي إلى اقتفائها، فسيكون لهم شيءٌ من الامتنان تجاهي وتجاه جهودي."
جاكوبو زاباريلا، في المناهج.
Forwarded from في ظلال المعقول | محمود نبيل