هدنة مع التأريخ.
9.13K subscribers
5 photos
2 links
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Download Telegram
- ترجمة.

"أرادت فقط قسط راحةٍ من حس الإنهاك الهائل هذا."

⁃ أمبارو دافيلا.
- ترجمة.

"استوعبت فجأةً بأن ما ندمت عليه ليس الماض الضائع بل المستقبل الضائع، ليس ما كان بل ما لن يكون أبدًا."

⁃ ف. سكوت فتسجرلد.
- ترجمة.

"إن كانت المشاعر متبادلة، فستكون الجهود متعادلة."

⁃ مجهول.
- ترجمة.

"مستميتين جميعنا لأن نُفهم، فننسى أحيانًا أن نتفَهم."

⁃ بو تابلين.
- ترجمة.

"ليست شخصًا آمنٌ حبه، ولكني مستعدٌ للمخاطرة."

⁃ دبرا ليفي.
سهارى، هلمّوا.
- ترجمة.

"في التعافي ضيقٌ ومشقة، وكذلك في رفضه أيضًا. وبمرور الوقت، دائمًا ما يكون الرفض أشد وجعًا."

⁃ رزما منكيم.
- ترجمة.

"نخوض أحيانًا فتراتٍ مظلمة،
ونجد أنفسنا أحيانًا أخرى في
فترةٍ مظلمةٍ من حياة شخص
آخر. تحكّم الخسارة والصدمات
حيواتنا — ولكنها أيضًا تتألق
بالصمود والأمل. قد يكون مغريًا
نسيان كل شيء، أن نترك جراحنا
وراءنا وألا نأخذ لحظةً لنقدّر أي نضوجٍ طرأ بسببها."

⁃ ليسا ماري باسيل.
- ترجمة.

النهاية.

قال لها "لا أعرف ما أقول"
وردت "لا عليك، أعرف ما نحن — وأعرف ما لسنا اياه أيضًا."

⁃ لانق ليف.
- ترجمة.

"وغالبًا لا تحمل الناس الذين تحبهم في قلبك لأنهم أنقذوك من الغرق أو جرّوك من مبنى يحترق. غالبًا ما تحملهم في قلبك لأنهم أنقذوك، بمليون طريقةٍ هادئة ورائعة، من أن تكون وحيدًا."

⁃ جف زنتنر، أيام الوداع.
- ترجمة.

"لقد أحبها، طبعًا، ولكن أفضل من ذلك، لقد اختارها، يومًا تلو يوم. الاختيار، هذا هو الأمر."

⁃ شيرمان أليكسي.
- ترجمة.

"لست أنا البحر، لست أزرقًا نقيًا،
ولا يجب عليّ أن احتمل

أي شيءٍ ترميه فيّ."

⁃ مارقرت آتوود، قصائد مختارة: ١٩٦٥-١٩٧٥.
- ترجمة.

"أود أن أذكر كأمرأةٍ ذكية، كأمرأةٍ شجاعة، كأمرأةٍ عطوف، أمرأةٌ تُعلِّم بأن تكون."

⁃ مايا آنجلو.
- ترجمة.

"سوّاحٌ هو، يتجول في حياة الناس، يأخذ صورًا ويجمعها في ألبومه ويمضي. كل ما يهمه هي القصص، بكل بساطةٍ يا لزلي، هو أنانيّ، وأنتِ لست كذلك، ولذا لا تحبينه."

⁃ مايكل شر.
سهارى، اسألوا السؤال الذي بودكم لو يسألكم اياه شخصٌ ما.
- ترجمة.

"إن الحياة مسألة أعصابٍ وأليافٍ وخلايا بنيت ببطءٍ يخبئ فيها التفكير نفسه وفيها يقضي الشغف أحلامه. قد تخال نفسك آمنًا، وتظنك قويًا، لكن درجة لونٍ تظهر بغتةً في غرفةٍ أو في سماءِ صباحٍ، أو عطرًا معينًا أحببته يومًا ويجلب لك ذكرياتٍ خفية، أو سطرًا من قصيدةٍ منسيةٍ مررت عليها ثانيةً، أو رتم قطعةٍ موسيقيةٍ كففت عن الاستماع لها… دعني أخبرك، إنما على أشياءٍ كهذه تعتمد حياتنا."

⁃ أوسكار وايلد.
- ترجمة.

"شعور الأحد هو نفسه في كل مكان، ثقيلٌ، موحشٌ، ثابت."

⁃ جِين ريس.
صباحٌ ما.

تجلس على الأرجوحة، مصاصة الدماء -أنا- التي لا تخرج صباحًا، أجلس، وتلدغني أشعة الشمس، تهتز الأرجوحة يمنةً ويسرة بلطفٍ شديد، ويغني عصفورٌ ما فوق رأسي، دفء لذيذ، خدر عارم، وأخيرًا؛ قليلًا من السكينة.

٢٣ فبراير، ٢٠٢٢م. ١١:٤٠ص.
ليلةٌ ما.

ما نمت. يبدو لي لن أنام.
تطرق الخيبة بابي كصديقٍ قديم، وتعرف أني سأفتح الباب -كما أفعل مع كل الأصدقاء القدامى- وأأخذها بالأحضان. تعرف الخيبة بأنها لن تتنظر طويلًا حتى تتوسط المجلس، وتكون في وسط الصورة، تعرف وزنها في قلبي وتعرف سطوتها عليّ، تعرف كيف سأضعف أمامها، تعرف كيف أنني لا أعرف كيف أرد بـ"لا" في وجوه من أحب، وتعرف أنها تعرفني، وتعرف بأني مهما حافظت على هذا القلب بعيدًا عنها، ستعود وتمسكه بيديها الدافئتين، اللتان تحتضنان قلبي وتخنقانه في آن واحد، تعرف أنها ستصل إلي، وكما العادة، ستخترقني.

٢ مارس، ٢٠٢٢م. ٤:١٠ص.
- ترجمة.

"كثيرٌ مما نتعلمه عن الحب يعلمنا إياه أناسٌ لم يحبونا فعلًا أبدًا."

⁃ ر. هـ. سن.
- ترجمة.

"تماسك، قلت لنفسي، ولكن لم يكن هنالك شيءٌ لأمسك به."

⁃ هاروكي موراكامي.