- ترجمة.
"استثنائيةٌ هي، فلا حنق فيها، لا غضب، لا حقد، لا ضغينة. انسانةٌ رقيقةٌ بجوهرها، أحب ذلك فيها. لابد أن هذا سببٌ لتاريخ نزعة تدميرها لذاتها الشنيع. نادرًا ما عرفت كيف تدافع عن نفسها، سوى بالانسحاب (التجاهل، الهرب)."
⁃ سوزان سونتاق.
"استثنائيةٌ هي، فلا حنق فيها، لا غضب، لا حقد، لا ضغينة. انسانةٌ رقيقةٌ بجوهرها، أحب ذلك فيها. لابد أن هذا سببٌ لتاريخ نزعة تدميرها لذاتها الشنيع. نادرًا ما عرفت كيف تدافع عن نفسها، سوى بالانسحاب (التجاهل، الهرب)."
⁃ سوزان سونتاق.
Forwarded from هدنة مع التأريخ.
- ترجمة.
"كان أحد أيام شهر مارس، حينما تسطع الشمس بحرارتها ويهب الهواء ببرودته: حينها يكون صيفًا في النور وشتاءً في الظلال."
- تشارلز دكنز، آمالٌ عظيمة.
"كان أحد أيام شهر مارس، حينما تسطع الشمس بحرارتها ويهب الهواء ببرودته: حينها يكون صيفًا في النور وشتاءً في الظلال."
- تشارلز دكنز، آمالٌ عظيمة.
- ترجمة.
"إن كان لابد للألم أن يأتي، فلعله يأتي سريعًا. لأن لديّ حياةً أعيشها، وأريد أن أعيشها بأفضل طريقةٍ ممكنة. إن كان عليه أن يتخذ قرارًا، فليتخذه حالًا، وحينها سأنتظره أو أنساه."
⁃ باولو كويلو.
"إن كان لابد للألم أن يأتي، فلعله يأتي سريعًا. لأن لديّ حياةً أعيشها، وأريد أن أعيشها بأفضل طريقةٍ ممكنة. إن كان عليه أن يتخذ قرارًا، فليتخذه حالًا، وحينها سأنتظره أو أنساه."
⁃ باولو كويلو.
- ترجمة.
"أنت لا تنسى أبدًا، لا بد أنه في مكانٍ ما داخلك. حتى لو نسي العقل، فلربما الأسنان تتذكر، أو الأصابع."
⁃ نيل قيمان.
"أنت لا تنسى أبدًا، لا بد أنه في مكانٍ ما داخلك. حتى لو نسي العقل، فلربما الأسنان تتذكر، أو الأصابع."
⁃ نيل قيمان.
- ترجمة.
"لطالما كان صعبًا عليّ أن أعرف الفرق ما بين الإنكار وبين ما كان يعرف بأنه الأمل."
⁃ مايكل شابون.
"لطالما كان صعبًا عليّ أن أعرف الفرق ما بين الإنكار وبين ما كان يعرف بأنه الأمل."
⁃ مايكل شابون.
- ترجمة.
"إنها لإشارةٌ جيدة، أن ينكسر قلبك، يعني أننا حاولنا من أجل شيءٍ ما."
⁃ إليزابث قلبرت.
"إنها لإشارةٌ جيدة، أن ينكسر قلبك، يعني أننا حاولنا من أجل شيءٍ ما."
⁃ إليزابث قلبرت.
- ترجمة.
"تحب بعمق بغض النظر عن الحب الذي تحصل عليه بالمقابل، وهذا هو أقوى نقاطها وأضعفها."
⁃ ن. ر. هارت.
"تحب بعمق بغض النظر عن الحب الذي تحصل عليه بالمقابل، وهذا هو أقوى نقاطها وأضعفها."
⁃ ن. ر. هارت.
- ترجمة.
"مهما نفد صبرها خلال النهار، مهما ملأتها نوبات الغضب الصغيرة المفاجئة، في الليل؛ تغشاها الرقة."
⁃ بيرل س. بك.
"مهما نفد صبرها خلال النهار، مهما ملأتها نوبات الغضب الصغيرة المفاجئة، في الليل؛ تغشاها الرقة."
⁃ بيرل س. بك.
- ترجمة.
"لا يهمني، أحبك على أيةٍ حال. فات الأوان على أن اخرجك من قلبي، جزءٌ منك يعيش هنا."
⁃ آن سكستون، صورة شخصية في رسائل.
"لا يهمني، أحبك على أيةٍ حال. فات الأوان على أن اخرجك من قلبي، جزءٌ منك يعيش هنا."
⁃ آن سكستون، صورة شخصية في رسائل.
- ترجمة.
"لابد أن أتعلم أن أحب الأحمق فيّ، ذاك الذي يشعر كثيرًا، يتكلم كثيرًا، يجازف كثيرًا، يفوز أحيانًا ويخسر غالبًا، لا يقدر أن يضبط نفسه، يحب ويكره، يجرح وينجرح، يوعد ويخلف، يضحك ويبكي."
⁃ ثيودور إيزك روبن.
"لابد أن أتعلم أن أحب الأحمق فيّ، ذاك الذي يشعر كثيرًا، يتكلم كثيرًا، يجازف كثيرًا، يفوز أحيانًا ويخسر غالبًا، لا يقدر أن يضبط نفسه، يحب ويكره، يجرح وينجرح، يوعد ويخلف، يضحك ويبكي."
⁃ ثيودور إيزك روبن.
- ترجمة.
"مستحيلٌ لشخصين أن يتفاهما، فلا أنا ولا أنتِ نستطيع أن نسد الفجوة بين روحينا. لكن لماذا يهم هذا، فأنا أحبك رغم عجز تعبيري؟"
⁃ رسالة من نيكوس كازانتزاكيس، إلى قلاتيا كازانتزاكيس، سبتمبر، ١٩٢٢م.
"مستحيلٌ لشخصين أن يتفاهما، فلا أنا ولا أنتِ نستطيع أن نسد الفجوة بين روحينا. لكن لماذا يهم هذا، فأنا أحبك رغم عجز تعبيري؟"
⁃ رسالة من نيكوس كازانتزاكيس، إلى قلاتيا كازانتزاكيس، سبتمبر، ١٩٢٢م.
- ترجمة.
"لا أحد يستحق دموعك، وأيًا كان من يستحقها، لن يدعك تذرفها."
⁃ قابرييل قارسيا ماركيز.
"لا أحد يستحق دموعك، وأيًا كان من يستحقها، لن يدعك تذرفها."
⁃ قابرييل قارسيا ماركيز.
- ترجمة.
"ستخلف وعدك. أفهم ذلك. وسأضع يداي على أذنيّ قلبي لئلا أكرهك."
⁃ كاثرن م. فالنتي.
"ستخلف وعدك. أفهم ذلك. وسأضع يداي على أذنيّ قلبي لئلا أكرهك."
⁃ كاثرن م. فالنتي.
- ترجمة.
"تعرف الأنهار هذا: لا داعٍ للعجلة. سنصلُ هناك يومًا ما."
⁃ أ. أ. ملن.
"تعرف الأنهار هذا: لا داعٍ للعجلة. سنصلُ هناك يومًا ما."
⁃ أ. أ. ملن.
- ترجمة.
"متعبةٌ أنا، برغم سعادتي اليوم، سعادةٌ تأتي من حيث لا أحد يدري، كغروب صيف. أنا تعبت، أنا الآن حقًا تعبت."
⁃ كلاريس لسبكتر، قريبٌ من القلب الجامح.
"متعبةٌ أنا، برغم سعادتي اليوم، سعادةٌ تأتي من حيث لا أحد يدري، كغروب صيف. أنا تعبت، أنا الآن حقًا تعبت."
⁃ كلاريس لسبكتر، قريبٌ من القلب الجامح.
- ترجمة.
"المرء الذي يخسر خصوصيته يخسر كل شيء، والمرء الذي يتخلى عنها طوعًا لهو وحش."
⁃ ميلان كونديرا.
"المرء الذي يخسر خصوصيته يخسر كل شيء، والمرء الذي يتخلى عنها طوعًا لهو وحش."
⁃ ميلان كونديرا.
- ترجمة.
"الأمل مقامرة، هو رهانٌ على المستقبل، على ما ترغب، على احتمالية أن قلبًا مفتوحًا وحيرة، أفضل من كآبةٍ وأمان. الأمل خطر، ورغم ذلك فهو ضد الخوف، لأن الحياة مخاطرة."
⁃ ريبكا سولنيت، أملٌ في الظلام.
"الأمل مقامرة، هو رهانٌ على المستقبل، على ما ترغب، على احتمالية أن قلبًا مفتوحًا وحيرة، أفضل من كآبةٍ وأمان. الأمل خطر، ورغم ذلك فهو ضد الخوف، لأن الحياة مخاطرة."
⁃ ريبكا سولنيت، أملٌ في الظلام.
أفكار التاسعة صباحًا، واستشهاد شعري زائد عن حدّه.
١. صعبة الكتابة. لم أكتب منذ فترة، ليست بالقصيرةً صراحة. لم أكتب. يوجعني قلبي قليلًا، لم أكتب. ليش أكتب، لماذا أنا أكتب، لماذا قررت الآن أن أجمع ما تبقى فيّ من طاقة لأكتب. الساعة ٩:١٣ صباحًا وأنا لم أنم منذ البارحة. لم أكتب. ألتزمت لمدة ستة أسابيع أن أكتب كل ثلاثاء لكني لم استطع في الاسبوع السابع. أفلت الثلاثاء من يدي وتأتيني -عوضًا عن الكتابة- أبيات من الأشعار.
٢. ثيمة الضياع: "فضياعُ عمري في سبيلكِ هينٌ، لكنّني أخشى ضياعكِ من يدي" / "لا تَسَلْنِي كَيْفَ يَوماً ضَاع مَا قَدْ ضَاع مِنَّا، لَو عَرَفْنَا كَيفَ ضَيعْنَاهُ مَا ضَاعَ وَضِعْنَا" / "لذا أدعو على قلبي بكلِّ صلاةْ، لأني حينَ ضيَّعتُكْ .. أنا ضعتُ… بأرضِ اللهْ"
٣. "ما ضر لو كان هذا الشعور قميصًا فأخلعه"
سؤال وجيه. مالذي يضرني لو خلعت كل هذا التأريخ من قلبي. كل هذا الثقل، كل هذا الحمل الذي كواه ووشمه رغمًا عني. ما ضر لو استيقظت بقلب جديد، وحياة لم يمسها أحد.
٤. "ما ضر لو ودعتني، ومنحتني فصل الختام"
أتفقت في محادثاتٍ متفرقة مع أشخاصٍ مختلفين على أن من يلوّح بيده للوداع، يريد أحدًا يمسكها. من يذهب دون وداع هو من لا يريد العودة فعلًا. هناك وداعات غريبة، وداعات كالدمى الروسية، وداع داخل وداع داخل وداع، وفجأة، تفتح آخر دمية/وداع منتظرًا شيئًا أخيرًا فلا تجده، فيصير الوداع الذي لم تظنه الأخير، الأخير فعلًا. حقيقةً، لا داعٍ لتلويحات الوداع، يكفيك أن ترى أكتاف مودعك.
٢٩ أبريل، ٢٠٢١. ٩:٢٨ص.
١. صعبة الكتابة. لم أكتب منذ فترة، ليست بالقصيرةً صراحة. لم أكتب. يوجعني قلبي قليلًا، لم أكتب. ليش أكتب، لماذا أنا أكتب، لماذا قررت الآن أن أجمع ما تبقى فيّ من طاقة لأكتب. الساعة ٩:١٣ صباحًا وأنا لم أنم منذ البارحة. لم أكتب. ألتزمت لمدة ستة أسابيع أن أكتب كل ثلاثاء لكني لم استطع في الاسبوع السابع. أفلت الثلاثاء من يدي وتأتيني -عوضًا عن الكتابة- أبيات من الأشعار.
٢. ثيمة الضياع: "فضياعُ عمري في سبيلكِ هينٌ، لكنّني أخشى ضياعكِ من يدي" / "لا تَسَلْنِي كَيْفَ يَوماً ضَاع مَا قَدْ ضَاع مِنَّا، لَو عَرَفْنَا كَيفَ ضَيعْنَاهُ مَا ضَاعَ وَضِعْنَا" / "لذا أدعو على قلبي بكلِّ صلاةْ، لأني حينَ ضيَّعتُكْ .. أنا ضعتُ… بأرضِ اللهْ"
٣. "ما ضر لو كان هذا الشعور قميصًا فأخلعه"
سؤال وجيه. مالذي يضرني لو خلعت كل هذا التأريخ من قلبي. كل هذا الثقل، كل هذا الحمل الذي كواه ووشمه رغمًا عني. ما ضر لو استيقظت بقلب جديد، وحياة لم يمسها أحد.
٤. "ما ضر لو ودعتني، ومنحتني فصل الختام"
أتفقت في محادثاتٍ متفرقة مع أشخاصٍ مختلفين على أن من يلوّح بيده للوداع، يريد أحدًا يمسكها. من يذهب دون وداع هو من لا يريد العودة فعلًا. هناك وداعات غريبة، وداعات كالدمى الروسية، وداع داخل وداع داخل وداع، وفجأة، تفتح آخر دمية/وداع منتظرًا شيئًا أخيرًا فلا تجده، فيصير الوداع الذي لم تظنه الأخير، الأخير فعلًا. حقيقةً، لا داعٍ لتلويحات الوداع، يكفيك أن ترى أكتاف مودعك.
٢٩ أبريل، ٢٠٢١. ٩:٢٨ص.
- ترجمة.
"وتحتاج لأن تدون الأشياء، كل يوم، لتفهم الشكل الذي يأخذه ألمك لألا يأخذك على حين غرة، حتى تستطيع أن تنتشل نفسك من شعورك بأنه يشلك."
⁃ هيذر هفرليسكي.
"وتحتاج لأن تدون الأشياء، كل يوم، لتفهم الشكل الذي يأخذه ألمك لألا يأخذك على حين غرة، حتى تستطيع أن تنتشل نفسك من شعورك بأنه يشلك."
⁃ هيذر هفرليسكي.
- ترجمة.
"كنت صادقة ولست غاضبةً وحزينةً فحسب، أيقنت أني ما زلت واقعةً بالحب."
⁃ مارقرت آتوود.
"كنت صادقة ولست غاضبةً وحزينةً فحسب، أيقنت أني ما زلت واقعةً بالحب."
⁃ مارقرت آتوود.
- ترجمة.
"كل المياه لا تستطيع أن تروي عطش الحب، ولا تستطيع السيول أن تغرقه. مالذي يقتل الحب إذًا؟ فقط هذا: الإهمال. ألا أراك حينما تقف أمامي، ألا أفكر فيك في الأشياء الصغيرة. ألا أوسّع الطريق لك، ألا أمد الطاولة لأجلك. أن اختارك بدافع العادة لا الرغبة، أن أمر ببائع الورد دون تفكير، أن اترك الصحون دون غسيل، والسرير دون ترتيب، أن أتجاهلك صباحًا واستغلك بالليل، أن أتوق لآخر وأنا أقبل خدك. أن أقول اسمك دون أن اسمعه، أن افترض أنه ملكي لأناديه."
⁃ جانيت ونترسن، مكتوبٌ على الجسد.
"كل المياه لا تستطيع أن تروي عطش الحب، ولا تستطيع السيول أن تغرقه. مالذي يقتل الحب إذًا؟ فقط هذا: الإهمال. ألا أراك حينما تقف أمامي، ألا أفكر فيك في الأشياء الصغيرة. ألا أوسّع الطريق لك، ألا أمد الطاولة لأجلك. أن اختارك بدافع العادة لا الرغبة، أن أمر ببائع الورد دون تفكير، أن اترك الصحون دون غسيل، والسرير دون ترتيب، أن أتجاهلك صباحًا واستغلك بالليل، أن أتوق لآخر وأنا أقبل خدك. أن أقول اسمك دون أن اسمعه، أن افترض أنه ملكي لأناديه."
⁃ جانيت ونترسن، مكتوبٌ على الجسد.