هدنة مع التأريخ.
9.13K subscribers
5 photos
2 links
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Download Telegram
- ترجمة.

"هذا هو العالم. أحاول ألا أشغل حيزًا وألا أصدر صوتًا، لأن هنالك صمت يربكني ويسحرني، وأنا خائفةٌ من صوتي، خائفةٌ من نفسي، تلك النفس التي جُنّت."

⁃ ماريا هورنباتشر، جنون: حياة ثنائي القطب.
- ترجمة.

"ليست هذه قصة حب، لكن الحب فيها. أعني، أن الحب على حافتها، مقتنصًا فرصةً ليقتحم."

⁃ جانيت ونترسن.
- ترجمة.

"أعتقد أنك ما زلت تحبني، لكننا لا نستطيع أن نهرب من حقيقة أنني لا أكفيك. عرفت أن ذلك سيحدث، ولذا لا ألومك على وقوعك في حب امرأةٍ أخرى. لست غاضبةً حتى، يفترض أن أغضب، لكنني لست كذلك. أشعر بالألم فحسب. الكثير من الألم. ظننت أنني استطيع أن أتخيل كم سيكون مؤلمًا هذا، لكنني كنت مخطئة."

⁃ هاروكي موراكامي.
- ترجمة.

"خرجت. كان الشاطئ مظلمًا وخاويًا. استلقيت على الرمل، وبكيت بمرارةً على ما يموت في قبل أن يحظى بفرصةٍ ليحيا."

⁃ جوزفينا فايسنز، الكتاب الخاوي.
- ترجمة.

"لقد ضل مراده، وبما أن الإنسان هو ما يريده، تستطيع أن تقول أنه ضل نفسه."

⁃ جوناثن فرانزن، التصحيحات.
- ترجمة.

"في نهاية المطاف، ستصير أغلب الأشياء على ما يرام، لكن ليس كل شيءٍ سيكون كذلك. ستحارب باستماتةٍ احيانًا وستخسر، وأحيانًا ستتمسك بقوةٍ ثم تستوعب أن لا خيار أمامك سوى أن تفلت. إن التسليم لغرفةٌ صغيرةٌ وهادئة."

⁃ تشريل سترايد.
- ترجمة.

"تعود للمنزل، تحضّر شايًا، وتجلس على كرسيك ويحفك الصمت. كلٌ يتخذ قراره إن كانت تلك وحدةٌ أم حرية."

⁃ مجهول.
- ترجمة.

"كانت عبقرية الحزن، غامرةً نفسها فيه، تعزل خصلاته الكثيرة، مقدرةٍ كل فوارقه الدقيقة. كانت موشورًا ينقسم فيه الحزن لطيوفٍ سرمدية."

⁃ جوناثن سافران فوير، بالغ القرب شديد الضجة.
- ترجمة.

"في حياة كلٍ منا صديقٌ واحد لا يبدو كشخصٍ منفصلٍ -مهما كان حبيبًا وعزيزًا- بل كامتدادٍ، كتفسيرٍ لذات الواحد منا، المعنى أصله لروح المرء."

⁃ إيدث وارتن.
- ترجمة.

"هناك أخيارٌ وأشرارٌ في هذا العالم، من يشعل النيران، ومن يطفئها."

⁃ ليموني سنيكت.
- ترجمة.

"كانت المعاناة أقوى من أي التعاليم الأخرى، وعلمتني أن أفهم كيف كان قلبك. لقد ثُنيتُ وكُسرت، ولكني -أتمنى- إلى شكلٍ أفضل."

⁃ تشارلز دكنز، آمالٌ عظيمة.
- ترجمة.

"إن الحب شيءٌ يكون حاصلًا أصلًا حينما تلاحظه، هكذا يحدث، ومهما وصلت من العمر، فلن يتغير ذلك. لكنك تستطيع أن تقسمه لنوعين مختلفين تمامًا، حبٌ بنهايةٍ في الأفق، وحبٌ بلا نهاية."

⁃ بانانا يوشيموتو.
- ترجمة.

"لا أدري إن كنت أؤمن بالحنق ضدًا دائمًا للرقة، أؤمن أكثر بالإثنين مجدولين سويةً، عنصران لمحاولة نجاةٍ في عالمٍ حين تفهم مقدرة هذا العالم على العنف."

⁃ حنيف عبدالرقيب.
- ترجمة.

"لن يفهمك أحد، وفي نهاية المطاف، لن يكون ذلك بتلك الأهمية. الأهم هو أن تفهمك أنت."

⁃ مات هيق.
- ترجمة.

"بدت حياتي جيدةً على الورق، حيث -حقيقةً- عشت هناك أغلبها."

⁃ مارتن أميس، تجربة.
- ترجمة.

"إنما الحَنقُ كأن تأخذ سمًا وتنتظر أن يموت الآخر."

⁃ ديفد شيف.
- ترجمة.

"وتستمر الحياة، مما يبدو غريبًا وفظيعًا وأنت تشاهد شخصًا يدنو من حتفه. ولكن هناك بهجةٌ ووفرةٌ في كل شيء، كالمعلومات والضحك وجو الصيف والكثير من الحكايات. تحثني أمي على أن أدونها قائلةً "أنت آخر من بقي من عائلة الماركام، يا حبيبتي" ولذا أسجل تواريخًا ورحلاتٍ وشخصياتٍ وصفاتٍ وأبطالًا وخاسرين ونقاط ضعفٍ وقوة وأحاول أن أصوّر كل واحدٍ من هؤلاء الأشخاص لأنني يومًا ما، سأحتاج ما قدموه."

⁃ ملينا مارشتا، على طريق الجلكو.
- ترجمة.

"أشد ما في الغدر حزنًا أنه لا يأتي أبدًا من أعدائك."

⁃ مجهول.
- ترجمة.

"يليق به الكره أكثر من الغفران، حين يكون منغمسًا في الكره، لا يجب عليه أن يفعل أي شيء، قد يُشلّ، وتصير صلابة الكره ملاذًا له."

⁃ جون أبدايك، أركض، أيها الأرنب.
- ترجمة.

"إن الوحدة هي الحال البشري، استغلها، فتشعبها فيك يعطي روحك مجالًا لأن تنمو، لا تتوقع أبدًا أن تكبر على الوحدة، لا تتمنى أن تجد أشخاصًا يفهمونك، شخصٌ يملئ هذا المكان، عدا شخصٍ ذكيٍ حساس، فسيكون هو الاستثناء. إن كنت تتوقع أن تجد أشخاصًا يفهمونك، ستفتك فيك الخيبة، إن أفضل ما تفعله هو أن تفهم نفسك، أن تعرف ما تريد، وألا تدع القطيع يقف بوجهك."

⁃ جانيت فتش.
- ترجمة.

"أبحث عما يجعلك أحنّ، ما يفتح قلبك ويأتي بالنسخة الأرق والأكرم والأشجع - ولاحق هذه الأشياء كأن لا شيء يهم سواها. لأنه حقيقةً، لا شيء مهمٌ غيرها."

⁃ جورج ساندرز.