هدنة مع التأريخ.
8.94K subscribers
5 photos
2 links
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Download Telegram
- ترجمة.

مضمنٌ بالشعر فكرة أن انفطار القلب يزيدنا عمقًا، بأننا لا نُسحق بقدر ما نكبُر بسبب ألم الفقد، وبرفضنا لأن نتلاشى -أن ندع الآخرين يتلاشون- دون أن نترك أثرًا مكتوبًا. إن الشعر لفنٌ عنيد.

⁃ إدوارد هيرش، كيف تكتب قصيدة: وتقع بحب الشعر.
- ترجمة.

"ما زلت أحبك. وأحيانًا، يا صديقي، هذا الحب الذي أحمله لك ولا أستطيع أن اعطيك اياه، يسحق النفس الذي في صدري. أحيانًا، وحتى الآن، يغوص قلبي في أسىً لا نجوم فيه دونك، لا ضحكات، ولا نوم."

⁃ قريقري ديفيد روبرتس.
- ترجمة.

"كانت لها طريقةٌ تجد فيها دومًا الخير في كل شيء، وأن تؤمن بالأشياء رغم كل ما رأته. وهذا هو أكثر ما أحببت - السحر النقي لأملها السرمدي."

⁃ بيكا لي.
- ترجمة.

"كان شهر يونيو عندما فتحت عيناها، برقةٍ كما تفتح وردةٌ بتلاتها، رويدًا رويدًا كما هو بزوغ الفجر."

⁃ أمريتا برتام.
- ترجمة.

"أخمدي عينايّ، رغم ذلك سآراك
سدي أذناي، سأسمعك
وبدون قدمين سأجد طريقي إليك،
وبدون فم سأحلف بأسمك.

أكسري يدي، سأمسك بك
بقلبي كما لو كان يدًا
أوقفي قلبي، وسينبض عقلي.
وإن التهمتي عقلي بالنيران.
سأشعر بك تحترقين، في كل قطرة من دمي."

⁃ راينر ماريا ريلكه.
- ترجمة.

"أحبك، أقلق عليك، أتساءل إن كنت أخبرك بالقدر الكاف كم أحبك وأريدك وأحتاجك وكيف أتضائل… إن لم تكوني معي وكيف أتضاعف عندما تكونين هنا."

⁃ بات فرانك.
- ترجمة.

"قويةٌ هي وذات عيونٍ صافيةٍ ولا تهاب. أبوسعك أن تشتاق لشخصٍ لم تعرفه؟ أنا أشتاق إليها."

⁃ جانيت ونترسن.
استحقاق.

أشعر بأني أستحق أشياء. ودائمًا ما كنت أتعجب من شعور الاستحقاق. الآن أشعر بأني استحق الطمأنينة، أشعر بأني استحق أن أنظر لقلب وأراني هناك، أشعر بأني استحق ألا أشعر بهذا الخوف والأسى، ألا أشعر بالرعب وأشعر بقلبي يغوص في صدري، ألا أشعر بهذا الترقب ينخر عظامي، ألا أشعر بأن هذا الفرح، وهذه السعادة فخ، ألا أتوجس من لحظة رحيلها وألا أدفعها خارج الأبواب خوفًا منها. أشعر بالاستحقاق وأسأل نفسي، ليش؟ وهذا السؤال مربك ومحير وأشعر بالورطة وأنا أقول لأني فتاة جيدة، لأني أحاول، وأشعر بالأحباط وأنا الشاهدة الوحيدة لاثبات ذلك، أشعر أنني أقف أمام العالم وحيدة وأقول له "عطني"، ويرمقني العالم بنظرة ويكمل طريقه.

١٨ نوفمبر، ٢٠١٩م. ١٢:٥٠م.
- ترجمة.

"إن ضغطت قلبك قرب قلب أحدٍ آخر، فسينتهي المطاف بأن تنتظم دقات قلبيكما على الرتم نفسه، كما يدق قلبّا طفلان صغيران في حاضنة مواليدٍ جددٍ في الوقت ذاته، أحب هذا. لذا، إن كان أحدٌ في حياتك معرضٌ للقلق، مثلي، وإن كنت أنت شخصًا هادئًا، تعال واحتضنّي قلبًا لقلب، أملًا بأن يهدأ قلبي ليصبح كقلبك. أحب هذه الفكرة. أو ربما سيتسارع قلبك كما قلبي، ولكن، بشكلٍ أو بآخر، سنخوض ذلك معًا."

- آندريا قبسن.
- ترجمة.

"ولكن لا تنسى من تكون حقًا، ولا أعني ذاك الذي يدعى أسمك الحقيقي، فكل الأسماء اختلقها شخصٌ آخر، حتى ذاك الذي أعطياك أياه والداك. تعرف من تكون أنت حقًا، حينما تكون وحيدًا ليلًا، أو ناظرًا للنجوم، أو مستلقيًا على سريرك في ظلامٍ دامس، تعرف ذاك الشخص الذي لا أسم له داخلك."

⁃ لوي ساكار.
- ترجمة.

"لكل امرئٍ أساه السري الذي لا يعرفه العالم، وكثيرًا ما ننعت رجلًا باردًا، حين يكون حزينًا فحسب."

⁃ هنري وادزورث لونقفيلو.
- ترجمة.

"وفوق كل شيء، أرقب العالم حولك بعيونٍ تتلألأ لأن أعظم الأسرار مخبأةٌ دومًا في أبعد الأماكن احتمالًا، من لا يؤمن بالسحر لن يجده أبدًا."

⁃ روالد دال.
- ترجمة.

"يدق الماضي داخلي كقلبٍ ثانٍ."

⁃ جون بانفيل.
- ترجمة.

"نرضى نحن بالحب الذي نعتقد أننا نستحقه.”

⁃ ستيفن تشبوسكي.
- ترجمة.

"لا أعلم إن راودك هذا الشعور قط، بأنك تود أن تنام لألف سنة، أو ألا تكون موجودًا أصلًا، أو ألا تعي وجودك، أو شيئًا مثل ذلك. أعتقد أنها رغبةٌ سوداويةٌ جدًا، لكني أريدها عندما أصبح هكذا. ولهذا أحاول ألا أفكر. أريد فقط أن يكف كل شيءٍ عن الدوران."

⁃ ستيفن تشبوسكي.
- ترجمة.

"وهذه حسنة أخرى في الكتب؛ الكتب، كما الشعور بالذنب، تستطيع حملها أينما ذهبت."

⁃ مجهول.
I’ll sleep when I’m older.mp3

يجافيني النوم، كما لو أنني سرقت من حلاله. كان يستصعب عليّ النوم، والآن هجرني، تمامًا. استلقي على سريري منذ الساعة الحادية عشرة، ولا يشرف هذا المخلوق الوضيع حتى بعد طلوع الشمس. قبل كم يوم ألهمتني أغنية ووعدت نفسي ألا أنتظر النوم، أني سأتركه وأعيش، أني سأنام حينما أكبر، أنا الآن صغيرة وعلى وشو مستعجلين.

محاولة تنبيش: شيء ما ليس على ما يرام. الحقيقة المحضة، لفترة طويلة فيه أشياء كثيرة ليست على ما يرام، أبحث عن هذا المرام في يومي لكني لا أعرف أين اختبئت مرام، ويبدو لي أنها جيدة في لعب الغميمة.
حسنًا، يكفي محاولات فرار ولعب بالكلمات واستظراف في غير محله، قلنا هذه محاولة تنبيش، محاولة تدوين أفكار عائمة وقلق مجهول المصدر. وعلى طاري مرام، اكتشفت شيء مؤخرًا، لا يحتاج أحد أن يقول أن كل شيء على ما يرام إن كانت الأمور على ما يرام فعلًا، بنفس الطريقة التي لا يتحدث فيها أحد عن نبض قلبه إن لم يكن فيه خللٌ ما.

صدق: عجزت أمسك السعادة، تمر بيومي خاطفة وبهية، لحظة أضحك فيها من أعماق أعماق قلبي، لحظة بلا قطرة زيف أضحك فيها مع رفقة أو حتى مع نفسي، على فكرة غبية أو خاطرة غريبة أو ملاحظة أغرب، وأضحك، وألاحظ هذه الضحكة وأقول في نفسي "إيوه! هاذي هي، جرعة اطمئنان" ولكن، لا تلبث هذه اللحظة حتى تذوب، تذوب كما الملح، وينتهي اليوم بي أشد بؤسًا وأكثر مرارة، ولا أعرف حلًا لهذا الألم سوى أكل نفسي من الداخل.

اكتشاف: صعب على المرء أن يبقى سعيدًا إن لم يكن مطمئنًا في العمق. على مين نكذب، تدور داخلي حربٌ ضروس، حربٌ تشد بنواجذها عليّ، وأحاول أنا أن أحتوي كل هذه الحرب فيّ، أن تكون حربًا باردةً بيني وبيني، يكفي قتلى وضحايا في العالم، لن أجعل قلبًا يتألم عنوة، أرفض، ويستنزف هذا الرفض قواي، لأن أتخيلني كمخلوقٍ وحشيٍ جريح، يؤلمه الكبرياء أكثر مما تفعل الإصابة، وحين تحين الفرصة لن يفعل شيئًا سوى أن ينقض بكامل قواه، بآخر ما تبقى له من نفس ليرد اعتباره. لكن وش أسوي، هذا المنظر الدموي لا يغريني، وأفضل دومًا الانسحاب والانسحاب والانسحاب. قواي خارت، الآن أريد أن أصنع سلامًا يليق بي، أن أخلق مدينةً فاضلةً لا يتجرأ فيها قلب على آخر، أريد أن أجلس بهدوء، وأضمد.

١٦ يوليو، ٢٠٢٠م. ١١:١٨م.
- ترجمة.

"جميعنا يبحث عن ذاك الشخص المميز الصحيح لنا، ولكن إن كان لك باعٌ في العلاقات، ستشتبه بأنه لا يوجد شخص صحيح، فقط نكهاتٌ مختلفةٌ من الخطأ، ولما هذا؟ لأنك أنت بحد ذاتك خاطئ بطريقة ما، ولذا فإنك تبحث عن شخص ٍخاطئٍ يضفي إليك، ولكنك ستحتاج لأن تخوض مضامير الحياة لتترعرع في ربى خطئك تمامًا، ولن يحدث هذا حتى تواجه أعمق شياطينك، ومشاكلك التي لا حلول لها -تلك التي تجعلُك أنت أنت بحق- حينها فقط ستستطيع إيجاد رفيق حياتك، حينها فقط ستعرف مالذي تبحث عنه، إنك تبحث عن الشخص الخاطئ، الشخص الخاطئ الصحيح - شخص ستستطيع أن أن تتأمله بحب ويخطر ببالك: هذه هي المشكلة التي أود أن أتورط بها. سأجد هذا الشخص الفريد، الخاطئ صحًا لي، وسندع ندباتنا تقع في الحب."

- قالواي كنل.
- ترجمة.

"ولذا أعارها كتبًا، فمن أفضل متع الحياة هو أن تقرأ كتابًا ذو جمالٍ أخاذ، وأكثر من ذلك متعةً هو أن تقرأه ثانية، وغاية المتعةِ هو أن تعيره لشخصٍ تحب: هي الآن تقرأ أو قرأت توًا مشهد المرايا؛ هي العذبة جدًا تشرب ذات العذوبة التي شربتها."

⁃ وليام ت. فولمان.
- ترجمة.

"تعلمت أن ألم الفقد هو حقيقةً حبٌ فحسب، هو كل ذاك الحبِ الذي تريد أن تعطيه، لكنك لا تستطيع، هو كل ذاك الحب الذي لم يبذل، يتجمع في طرف عينيك، والغصة في حلقك، والهوّة في صدرك. إن ألم الفقد هو حبٌ بلا مكانٍ ليذهب إليه."

⁃ جيمي آندرسن.
بدون عنوان.

أشعر بالخدر، أشعر بالألم في أسناني، أشعر بنبضي في بطني، أكبر شريان ينبض هناك، أضع يدي وأشعر أن قلبي غيّر مكانه، بلا استئذان، وأشعر بأني رأس على عقب، بأني حزينة، ومشمئزة، ومنهكة، وأريد التوقف.

١٦ يوليو، ٢٠٢٠م. ١٢:٥٤ص.