هدنة مع التأريخ.
8.95K subscribers
5 photos
2 links
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Download Telegram
- ترجمة.

"لا تكسر قلبي، فهنالك منزلك."

- مجهول.
- ترجمة.

“لا معنًى للحياة، بل كلٌ منا فيه معنى يأتي به إليها، عبثٌ أن تسأل سؤالًا وأنت الإجابة.”

⁃ جوزف كامبل.
- ترجمة.

"ويبدو الحزن كما الخوف، وبدقةٍ أكثر، كما الترقب، أو كما الإنتظار؛ أن تتسكع في الجوار منتظرًا شيئًا ليحدث. يعطي الحزن الحياة شعورًا انتقاليًا مؤبدًا، فيبدو بأنه لا جدوىً من بداية أي شيء، لا يمكنني أن استقر. أتثائب، أتململ، وأدخن كثيرًا. دائمًا ما كنت أقول أن لدي القليل من الوقت، الآن ليس لدي سوى الوقت، كأنه وقتٌ صافٍ، تعاقبٌ فارغ."

-سي أس لويز، من "ملاحظة الحزن"، نشر في ١٩٦١م.
- ترجمة.

"كانت مخلوقًا غامضًا، بابتسامةٍ مفتوحة وروحٍ مغلقة."

⁃ كوليت.
- ترجمة.

"‏أعتقد أنني دومًا أحاول أن أجد توازنًا بين الرقة والقوة، لأن كلاهما موجودان فيّ."

⁃ تشلسي وولف.
- ترجمة.

"صريحةٌ هي ومتحفظة بالوقت ذاته؛ تكاد تكون كتومةً حتى؛ كلها خليطٌ غريب."

⁃ ثيدور فونتين.
- ترجمة.

"أن تعفو حقًا يعني أن تسمح للآخر أن ينسى."

⁃ روبرت برولت.
غصة.

ما أقول "أحبك" كثير، والسبب المخزي إن الي أحبهم قلال، وصحيح إني ما أقولها كثيرًا لكني لا أتوانى عن نطقها إذا شعر بها قلبي، وعلى طول أحب أخبر الي أحبهم إني أحبهم، أحب أقولهم أحبهم وأحيانًا تكون رسالة قبل لا أنام، بس لأني شعرت بها، وما عمري قلتها كذبًا ولا مجاملة لأني أخاف يذهب معناها وكل المرات الي قلتها فيها كانت حقيقية، وأتذكر الاقتباس الي يقول “I think you run out of ‘I love yous’”ويشعرني ذلك ببرودة غريبة وحس أسى دخيل، أتمنى ما تبهت كلماتي، أتمنى ما تبهت لأن كل مرّاتي مع أصدقاء أحببتهم ولم تسنح لي الفرصة أن أعبر بحبي لهم تبقى فيني، تبقى كالشعلة داخل قلبي، خافتة، وصغيرة، لكنها مضيئة دائمًا، وأحيانًا تحرقني.
عندي أمنية واحدة، أدري إن العالم ظلام، لكن أتمنى أن يستدلوا بهذه الشعلة فيّ ليعودوا إليّ.

١٤ يوليو، ٢٠١٩م. ٥:٤٢ص.
- ترجمة.

"حافظي على قلبك بريئًا، وسأحافظ على عقلي معقدًا، وستقع تناقضاتنا في الحب."

⁃ أ. أبراهام.
- ترجمة.

"إن أردت نهايةً سعيدة، فسيعتمد ذلك على متى ستنهي القصة"

⁃ أورسن ويليس.
تراجم وخط تماس:
رقم ١.
- ترجمة.

"هادئٌ أنا لأني أخاف إن دفعتني كثيرًا سأفتح فمي يومًا ما لأصرخ عاليًا وستكسر صرختي العالم وتشظيه."

⁃ إيان تومس، كتبته لأجلك.
- ترجمة.

"لربما مشكلتك الوحيدة أنك تصرخ دونما أن تدع نفسك تبكي."

⁃ فردريك نيتشه.
- ترجمة.

"البكاء لا يجعلك ضعيفًا، فمنذ الولادة، كان دومًا علامةً للحياة."

- برونتي.
- ترجمة.

"أشتقت لك حتى عندما كنت معك، هذه مشكلتي، أفتقد ماهو موجودٌ معي وأحيط نفسي بأشياء مفقودة."

- جوناثن سافران فوير، بالغ القرب شديد الضجة.
- ترجمة.

"لن أرجو سكون ألمي، ولكن أن يقهره قلبي."

⁃ روبندرونات طاغور.
- ترجمة.

"إن الحب لهو أصعب أشكال الشجاعة وأخطرها، والشجاعة هي أجمل وأنبل وأكثر أشكال الحب يأسًا."

⁃ ديلمور شوارتز، قصائدٌ أخيرةٌ ضائعة.
- ترجمة.

"صعبٌ أن ننسى الألم، ولكن الأصعب أن نتذكر الحلاوة، لا ندباتٍ للسعادة، ولا نتعلم شيئًا من السلام."

⁃ تشك بولانيك، يوميات.
- ترجمة.

"العقل بديعٌ لتناقضه، يستخدم نفسه ليفهم نفسه."

⁃ آدم إلينباس.
- ترجمة.

"هناك طرق موتٍ لا تنتهي بعزاء، ميتاتٌ لا رائحةَ لها."

⁃ هاروكي موركامي.
حزنٌ مستحق.

هذا الحزن محيوك في جلباب يومي. هذا الحزن، مغزولٌ في نسيج روحي. هذا حزنٌ لا مفر منه، حزن يواجهني في مرآة الحمام، حزنٌ يجلس جنبي في مقعد السيارة، حزنٌ أعد نفسي بأني لن أبكي كلما أغلقت باب الحمام ورائي، ولكنني لا أفي، حزنٌ كلما رأى أن لا وجهًا ينظر إلي، فاض من عينيّ، حزنٌ لا يريحني ولا يتركني أستريح، حزنٌ أقوى مني ولكني أرفض أن أضعف أمامه، حزنٌ يباغتني، ونلعب سوية، أختبئ عنه، وآتي بأشد الأفكار سخافةً لأضحك بها في وجهه، ولكنه يجدني، وراء الباب، في الدولاب، يجدني. نفدت مني الأماكن. وين أروح؟

١٠ أكتوبر، ٢٠١٩م. ١٢:٠٣ص.