هدنة مع التأريخ.
8.94K subscribers
5 photos
2 links
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Download Telegram
- ترجمة.

أتمنى لو أن هنالك طريقة لأتسلق قلبك وأجعل لي بيتًا هناك، أنت دافئ، رقيقٌ، لطيف. أنت نقيّ، أنت كل الأمان، أريد أن أكون أقرب ما استطيع إليك، أتمنى أن اتسلق داخل عظامك وأريك سحرك، أتخيل أن لديك غبارٌ سحريٌ في عروقك ومجراتٌ في عينيك. أنت ساحر، وأريد أن أكون قريبةً جدًا منك. أنت كل شيءٍ بالنسبة لي وأكثر من ذلك، أنت مكاني الآمن، بيتي. أعرف أني لا أحتاج أحدًا ولكن لسبب ما أعتقد بأني أكاد أحتاجك، على الأغلب أني لن أفعل، ولكني أريدك أكثر من أي شيء، أنت نوري، أماني، ملاكي. أتخيل بأن لك هالة نورٍ تحاوطك، متأكدةٌ من ذلك، جناحيك ساطعان، يا لحيويتك، أريد أن أعطيك الكثير، أنت أفضل ما مسكته يداي وأنا مرعوبةٌ من أن تذهب بعيدًا، أتمنى أن تبقى قليلًا، أتمنى أن يكون شعوري متبادلًا، أتمنى أن تعرف أني سأتسلق لأخرج من الجحيم لمليون مرةٍ فقط لأرى هالة نورك.

- مجهول.
- ترجمة.

"شعرت بفراغٍ غريبٍ داخلي، ليس شعورًا سيئًا بالفراغ، بل كأنما هو غياب الشعور، كما لو أنك كنت تتألم طويلًا، ومن ثم لاحظت أنك لم تعد كذلك."

⁃ مجهول.
- ترجمة.

"أنا حمقاءٌ بقلبٍ بلا عقل، وأنتِ حمقاءٌ بعقلٍ بلا قلب، ولذا، كلانا تعيستان، وكلانا نعاني."

⁃ فيودور دوستفيسكي، الأبله.
- ترجمة.

"لا أريد أن يتذكرني أحد. تشيخ الذكريات، فقد تتذكر كلمات همستها في سيارتك ولكنك ستنسى كيف غمر صوتي أسمك بالاطمئنان. ستتذكر بضبابية أن دفئًا كان بلمستي ولكن جلد صدرك الذي كان موطنًا ليداي سيغدو باردًا الآن. سيسرق الوقت كل الزوايا الحادة التي جعلته كله يبدو حقيقيًا، ستنهبك السنوات حتى تصبح ضريرًا وستعيش ببساطةٍ مع شبحٍ ضبابي. إن هذا لهو أسوأ من أن تنساني، لذا، أخلط بيني وبين فتاةٍ في مقهى وغير أسمي في حكاياتك مستقبلية، أمش في ممر الذكريات وأفتح قفل المخرج، تجاهل ذاك الشبح الذي يحزم امتعة الذكريات ويرحل، وأسد لي معروفًا أخيرًا، أغلق الباب ورائي."

- مدونة: write-from-the-start
- ترجمة.

يقول الحب اليافع: "أحبك لأني أحتاجك"، بينما يقول الحب الناضج: "احتاجك لأني أحبك."

⁃ إريش فروم.
- ترجمة.

"وقعت بحب شجاعتها، وإخلاصها، واحترامها لذاتها المتقد. وهذه هي الأشياء التي سأؤمن بها، حتى لو أنغمس العالم بأسره بشكٍ هائجٍ أنها لم تكن كل ما يجب عليها عن أن تكونه.
أحبها، وهذه بدايةُ ونهاية كل شيء."

⁃ ف. سكوت فتسجرلد.
- ترجمة.

"أحب أن أشهد لم الشمل، أحب أن أرى الناس يركضون باتجاه بعضهم البعض، أحب القبلات والبكاء، وأحب اللهفة، والقصص التي لا يستطيع اللسان أن يحكيها بسرعةٍ كافية والآذان التي ليست كبيرةً كفاية، والعيون التي لا تستطيع استيعاب كل تلك التغيرات. أحب الأحضان، الاجتماع، نهاية الشوق لشخصٍ ما."

- جوناثن سافران فوير، بالغ القرب شديد الضجة.
- ترجمة.

"كانت هنالك أشياءٌ وددت لو أخبرته إياها، ولكني كنت أعرف أنها ستجرحه، ولذا دفنتها داخلي، وتركتها تجرحني."

- جوناثن سافران فوير، بالغ القرب شديد الضجة.
- ترجمة.

"كان بودي لو أني بدأت هذه القصة كما الحكايات، كان بودي لو قلت "كان يا مكان، في قديم الزمان، أميرٌ صغيرٌ يعيش على كوكبٍ بالكاد أكبر منه قليلًا، وكان يحتاج صديقًا"، وبالنسبة لهؤلاء الذين يفهمون ما تعنيه الحياة حقًا، سيبدو ذلك أقرب للحقيقة. ولكنني لا أريد أن يقرأ كتابي بلا اهتمام، عانيت كثيرًا وأنا أكتب هذه الذكريات، مرت ست سنوات منذ غادرني صديقي الصغير برفقة خروفه، أن أنا حاولت وصفه، فذلك لأنني لا أود أن أنساه، إنه لمن المحزن أن تنسى صديقًا، لا يحضى الجميع بأصدقاء.
ولذا أستمر بمحاولاتي مصيبًا أحيانًا ومخطئًا أحيانًا أخرى، باذلًا قصارى جهدي، قد أخطئ أيضًا بتفاصيل أهم، ولكن أغفروا لي ذلك، لم يشرح لي صديقي أي شيء، لربما ظن أنني مثله، ولكنني ويغمرني الأسف، لا استطيع أن أرى خرافًا عبر الصناديق، لربما أنني مثل الكبار، لقد كبرت."

⁃ أنطوان دو سانت إكزوبيري، الأمير الصغير.
حنين.

يهزمني الشوق، ويجتاح قلبي بلا استئذان، ودائمًا سيئ في اختيار المواعيد، ويأتي لقلبي كموجة، يغمره، وقلبي لم يتعلم السباحة، وبما بيده غير الغرق.
اسمي ماهو حنين، لكن لقلبي نصيبٌ منه. ما راح أسمي بنتي حنين، أخاف يكون لها من اسمها نصيب، ويكفيها قلبي بأورثها إياه.

٢٧ يونيو، ٢٠١٩م. ١٢:٣٠م.
كلمات.

أنا ما فقدتك، لأن الفقد يعني أن يذهب الشيء ثم تلاحظ فراغًا بعد ذهابه، أنا اشتقت لك، والشوق يعني أن تنزع نفسي إليك، وتودك وترغب بك، والشوق أصلها شاق، وأنا والله اشتقت لك واشقيتني.

٢٦ يونيو، ٢٠١٩م. ٦:٣٠ صباحًا.
- ترجمة.

“يعتقد الناس أنك بحاجةٍ للقوةِ لتقتل: كوب سُمٍ مدلىً في فم، سكينٌ تنزع اللحم عن العظم، قبضةٌ تهوي مرارًا وتكرارًا. خطأ. هكذا تقتل: تبقى صامتًا، تبرم صفقةً تنزع طبقات روحك واحدةً تلو الأخرى، تبني منصة أعدامٍ من أعذارٍ واهية وتعيش حياتك عليها. قد أكون قتلت لأُنقذ، ولكنني قتلت على أية حال.”

⁃ روشتني تشوكتشي، تاجٌ من أماني.
- ترجمة.

لا قصة لحياتي. لا وجود لها. لا مركز لها ولا طريق ولا خط. هناك مساحاتٌ عظمى تتظاهر فيها وكأنه كان هنالك شخصٌ ما، ولكن ذلك ليس بحقيقة، لم يكن هنالك أحد.

⁃ مارقريت دوراس.
- ترجمة.

"لمن العجيب كيف تنسى كل شيءٍ إلا حب أناسٍ لك. ربما لأجل هذا يجد البشر تخطي علاقات الحب صعبًا، ليس الألم ما يتخطونه، بل هو الحب."

⁃ ملينا مارشتا، على طريق الجلكو.
- ترجمة.

"بكل فعلٍ تهتم فيه بنفسك تزداد نفسك الأصيلة قوةً، وتزداد العقلية الإنتقادية الجبانة ضعفًا. كل فعلٍ تهتم به بنفسك هو تصريحٌ دامغ: أنا في صفي، يومًا بيوم أنا في صفي أكثر فأكثر."

⁃ سوزان ويس بيري.
- ترجمة.

"يقولون لي أن أحاول وأصف شعوري. أغرق. أغوص. أموت. أتعذب. كلماتٌ كثيرةٌ بوسعها أن تصف شعوري، ولكنها كلها تفر مني. أتمنى لو استطيع شرح الحزن الخانق البائس، وكيف يسرق إشعاع الألوان وبريقها، ولما أشعر بالضحكة تكلفًا، كما لو أنها ذكرىً بعيدة من الماضي، ولكن، ما من كلماتٍ تصف شعور رؤية العالم عبر عدسةٍ مكسورة."

- تارا لوف.
- ترجمة.

"يبقى الحب المفقود حبًا، يأخذ شكلًا آخر فقط، هذا كل ما في الأمر. لا تستطيع أن ترى ابتسامتهم أو أن تجلب لهم طعامًا أو أن تعبث بشعرهم أو أن تراقصهم، ولكن عندما تضعف هذه الحواس فإن حواسٍ أخرى تقوى. الذاكرة. تصبح الذاكرة رفيقتك، تهتم بها، تتمسك بها، ترقص معها."

⁃ متش ألبوم.
- ترجمة.

"لا تعتمد عزلتي على حضور الناس أو غيابهم، بل على العكس تمامًا، أكره من يسرق عزلتي دونما أن يعطيني مقابلها رفقةً حقيقية."

⁃ فردريك نيتشه.
- ترجمة.

"تتسلل السعادة دومًا عبر بابٍ نسيت أنك تركته مفتوحًا."

⁃ جون باريمور.
- ترجمة.

١. كنت أكابد الموت قبلما أن تأتي. ٢. عندما التقينا لأول مرة، كانت هنالك نيرانٌ في صدري، هي أول من لاحظ الدخان، والوحيدة التي كانت مستعدةً لتنصت عندما كنت مختنقًا بالرماد. ٣. لها قلبٌ بحجم مدينة، قلبٌ بحجم كوكب، لديها عالمٌ تحت أضلاعها وكنت محظوظًا كفايةً لأجد لي بيتًا هناك. ٤. اعتقد أني سأنسى كيف أتنفس دونها، لا أعرف إن كان هناك جدوىً من ذلك أصلًا. ٥. أنقذتني من العالم، ومن الشياطين، ومن نفسي. أحبها بسبب ذلك، وبسبب أشياءٍ أخرىً أكثر.

- من مدونة: poppyflowerpoetry.
- ترجمة.

"عاجلًا أم آجلًا، سيؤخذ شيءٌ تحبه منك، وستجثو على الأرض باكيًا، وبعدها سيمر وقتٌ -طويلًا كان أم قصيرًا- وسيحدث الأمر لك مجددًا: هأنت تجثو على الأرض باكيًا ويخطر على بالك "هأنا أجثو على الأرض وأبكي"، ولكن ثمة سخافةٌ في كل هذا— كنت تعرف أنه سيحدث، وأسوأ من ذلك كله، بينما أنت جاثٍ على الأرض وتبكي تنظر لذلك المكان حيث يلتقي الجدار بالأرضية، وتلاحظ أنك لم تصبغه جيدًا."

⁃ رتشرد سايكن.