🍁Muzîka Kurdî🍁 موزیک کوردی
20.8K subscribers
1.87K photos
402 videos
47 files
1.45K links
از ارسال آهنگ های وابسته به احزاب سیاسی جهت ترجمه به مترجمان کانال اکیدا خود داری فرمایید..⛔️
این کانال مطابق قوانین و ضوابط جمهوری اسلامی ایران عمل مینماید
آرشیو کانال
https://t.me/joinchat/AAAAAEEKAW8sy1hnKjGjzQ
.
Download Telegram
Yûsuf Harpûtlû
'''Keçê çima tu nizanî'''
@Muzika_Kurdi
Yûsuf Harpûtlû
یوسف هارپوتلو
'''Keçê çima tu nizanî'''
چرا دختر تو نمیدونی
🌻🌷🌻🌷🌻🌷🌻🌷🌻🌷🌻🌷🌻🌷

@Muzika_Kurdi

Gulan vekir li buharê
گلها باز شدند در بهار
Hêşîn bûne pelê darê
سبز شدند برگ درخت
Ez aşiqê çavê te me
من عاشق چشم تو ام
Keçê çima tu nizanî
ای دختر چرا نمی دانی
Derdê'm çima tu nizanî
دردم را چرا نمی دانی؟
Delal çima tu nizanî
ای عزیز چرا نمی دانی؟
Halê'm çima tu nizanî
حالم را چرا نمی دانی
Ez aşiqê çavê te me
من عاشق چشم تو ام
Çavreş çima tu nizanî
ای چشم سیه چرا تو نمی دانی؟
Dîlan Dîlana min
ای جشن پایکوبی من
Kesk û Sor û Zera min
ای رنگ سبز و سرخ و زرد من.
Yek roj ware li ba min
یک روز بیا پیشم
Dike hezar sala min
میشود هزار سالم.
Ez şivan im tu xezal î.
من چوپانم ، تو آهویی
Tu rêyhan î , Tu zozan î.
تو گل ریحانه ای ، تو ییلاقی.
Te min dîn kir berda çolê.
تو مرا دیوانه کردی. در بیابان رهایم کردی
Çima derdê'm tu nizanî
چرا دردم را نمی دانی؟
💛💛❤️❤️💚💚 💛💛❤️❤️💚💚

Te min dîn kir.( از نظر دستوری اشتباه است)
Te ez dîn kirim( درست)

Wergêr : @Shahin_Milan
..........................
@Muzika_Kurdi
👇 👇 👇 👇 👇
Forwarded from Deleted Account
Audio
Hozan Diyar Dersîm.
Edî ez kal bûm
@Muzika_Kurdi
Hozan Diyar Dersîm.
هنرمند دیار درسیم
Êdî ez kal bûm
دیگر پیر شدم
@Muzika_Kurdi

🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹


Nikarim ez bi vî dilî
من از پس این دل بر نمی آیم(نمیتوانم این دل را کنترل کنم)
Tim li rindan dinêrî
همیشه به زیبارویان مینگرد
Êdî bes e ez kal bûm
دیگر بس است من پیر شدم
Nabe nabe dilê min.
نمیشود نمیشود ای دل من(اینگونه نمیشود ای دل من)
Dilo min guhdar nake
دل به من گوش نمیدهد
Ew tim bi ya xwe dike
او همیشه کار خودش را میکند(بر طبق میل خود است)
Ez kal bûm ew kal nebû
من پیر شدم ولی او پیر نشد
Mala min xira dike.
خانه ام را خراب میکند.
Ku çav li rindan dikevî
وقتی که(دل) چشمش به زیبارویان میفتد
Dike ji sîngê'm derkevî
میخواهد از سینه ام بیرون آید
Dîn dibe li pey dikevî
دیوانه میشود و به دنبالش میفتد
Kes nikare bi vî hovî.
کسی نمیتواند یارای این دل وحشی شود.
Tim ji rindan hez dike
همواره زیبایان را دوست میدارد
Yek û yeko rêz dike
یکی یکی ردیف میکند(میشمارد)
Kalbûna xwe ji bîr dike
پیربودنش را از یاد میبرد
Qayîl nabe naz dike.
قایل نمیشود ناز میکند(با وجود پیربودنش هرچیزی را قائل نمیشود و ناز میکند)
Dilo min guhdar nake
دل به من گوش نمیدهد
Ew tim bi ya xwe dike
او همیشه کار خودش را میکند(بر طبق میل خود است)
Ez kal bûm ew kal nebû
من پیر شدم ولی او پیر نشد
Mala min xira dike.
خانه ام را خراب میکند.




Wergêr : @Shahin_Milan
..........................
@Muzika_Kurdi
👇 👇 👇 👇 👇
Stranbêj:Hozan Aydîn
Çi dem e
@Muzika_Kurdi
Stranbêj:Hozan Aydîn
خواننده : آیدین
Çi dem e
چه زمانیست

@Muzika_Kurdi

🎋🎋🎋🎋🎋🎋🎋

Va çi dem û dewran e, çi dunya ye
این چه زمان و روزگاریست، چه دنیایی است
Ne qîmet ne rûmet, qe tişt nemaye
نه ارزش نه آبرو، هیچ چیز نمانده است
Çerxa felekê li me çep vegeriyaye
چرخ فلک(سرنوشت) بر ما چپ چرخیده است
Ne bext e ne soz e, tev derew maye
نه وفا هست نه قول، همهش دروغ مانده است
Kanê evê min jê re digot bira, digot heval, ez xapandim bi bira
کجاست آن که به من میگفت برادر، میگفت دوست، مرا فریب داد با برادر(گفتن)
Destê xwe da min, bir da devê guran,
دست( برادری) داد به من، برد و من و سپرد به دم گرگها
Baweriya min awêtin agiran, dan dest neyaran
باورم را در آتشها انداختند، دادند به دست دشمنان
Wek xezala kovî, li ser van çiyan, em geriyan li deşt û li ber riyan
مانند آهویی وحشی، بر روی این کوه ها، ما گشتیم در دشت و کنار راه ها
Gelo min çi dît ji destê van roviyan, tenê xistim nava dafan, reviya, pişta xwe bi min dan
من چه دیدم وکشیدم از دست این روباه ها، ، من و تک و تنها به دام انداختند...کسی که فراری شد و پشتش را به من داد.

🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂

Wergêr : @Selah1995
.......................
@‌Muzika_Kurdi
👇👇👇👇👇👇
Koma Agirê jiyan
Zarokên Amedê
@Muzika_Kurdi
Koma Agirê jiyan
گروه آتش زندگی
Zarokên Amedê
بچه های آمد(دیاربکر)

🌿🌾🌿🌾🌿🌾🌿🌾🌿🌾🌿🌾🌿🌾

@Muzika_Kurdi

Wisa dirêj tu razayî.
اینگونه عمیق(طولانی) تو خوابیده ای
Heval çûn tu jê mayî.
دوستان رفتند، تو جا مانده ای.
Şûna te tim xuya yî.
جای که میموندی همیشه به خاطر می مانند(جلوی دیده هاست)
Hembêza min vala yî.
آغوشم خالیست(تو در آغوشم نیستی)
Na na hê zarok e.
نه نه هنوز بچه است
Şirîn in .devkenok e.
شیرین هستند و خند رو
Nekujin ew kevok e.
نکشید او همچو کبک است(تشبیه بچه به کبک)
Li ezman tav û rok e
در آسمان (مثل)آفتاب و خورشید است
Li ber çavan perpitî.
مقابل چشمان تکه پاره شد(کنایه از خستگی شدید)
Cîgera min şewitî.
جگرم سوخت
Hêsrê çavan niqutî
اشک از چشمان قطره(جاری) شدند.
Rih jê çû laş cemidî.
روح از او رفت، جسمش سرد شد.
Na na hê zarok e.
نه نه هنوز بچه است
Şirîn in devkenok e.
شیرین هستند و خند رو
Nekujin ew kevok e.
نکشید او همچو کبک است(تشبیه بچه به کبک)
Li ezman tav û rok e
در آسمان (مثل)آفتاب و خورشید است.
Wergêr : @Shahin_Milan

🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃
..........................
@Muzika_Kurdi
👇 👇 👇 👇 👇
Hozan Şivan Perwer
هنرمند شوان پرور
Nazê
نازه
🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂🍃🍂

@Muzika_Kurdi

Hoy nazê
آهای نازی
Naziya li min neke.mala min xira neke
برای من ناز نکن ..خانه ام را خراب نکن
Dilê xwe ji min re veke,Nazê ya dilê xwe bêje
با من درد دل کن( دلت را برای من باز کن)نازی آنچه تو دلت برام بگو
Hoy Nazê Nazê
آهای نازی نازی
Hoy nazê gerden gazê, ji êvar de li benda te me
آهای نازی گردن بلند و پر...از غروب است منتظرتم.
Şev sar e were razê
شب سرد است...بیا و بخواب
Min digot bes e naziya bike
میگفتم بس است ناز کردن.
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی
Tu bi qedrê babê xwe bike
تو به احترام پدرت بکن
Hoy nazê gerden gazê
آهای نازی گردن بلند و پر.
Ji êvar de li benda te me
از غروب منتظر تو هستم.
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی
Şev sar e were razê
شب سرد است بیا و بخواب.
Gerden bilind ser firazê
گردن بلند ای سر افراز
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی.
Hoy nazê gerden gazê
آهای نازی ای گردن بلند
Ji êvar de li benda te me
از غروب منتظر تو هستم.
Şev sar e were razê
شب سرد است بیا و بخواب
Ez û nazê çûn nav daran
من و نازی به میان درختان رفتیم.
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی
Bi hev ketin mîna caran
با هم یکی شدیم مثل همیشه.
Hoy nazê gerden gazê
آهای نازی گردن بلند
Min digot bes e naziya bike
میگفتم بس است نازکردن.
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی
Bo xatirê dost û yaran
به خاطر دوست و یاران.
Gerden bilind ser firazê
گردن بلند ای سرافراز
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی.
Hoy nazê gerden gazê
آهای نازی ای گردن بلند
Ji êvar da li benda te me
از غروب منتظر تو هستم.
Şev sar e were razê
شب سرد است بیا و بخواب
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی.
Hoy nazê gerden gazê
آهای نازی ای گردن بلند
Hoy nazê nazê nazê
آهای نازی نازی نازی.
Gerden bilind ser firazê
گردن بلند ای سرافراز
Lê lê lê lê nazliyê
ل ل ل ( ولی) ای نازدار
Eman eman hey nazliyê
امان امان هی نازدار.
Bejn ziravê wek tiliyê
قامت ظریف مانند بند انگشتان
Xezala bê xwedîyê
آهوی بی صاحب
Min ji xwe re çolê diye wax delalê lê
من در بیابان دیدم. آخ ای زیبا رو وای
Eman eman hey nazliyê
امان امان هی نازدار
Lê lê lê lê nazliyê
ل ل ل(ولی) ای نازدار
Kihêla min ‌Kurdî ye
( کحیل) اسب زیبا ی من کردی است.
Bejn ziravê ji min re çî ye
قامت ظریف چیست برای من...
Nazê tê tê ji Diyarbekir
نازی می آید از دیاربکر.
Delal tê ji Diyarbekir
زیبا رو می آید از دیاربکر
Eynik danî bisk şe kir.
آینه برداشت و گیسوانش را شانه کرد.
Xortan li bejnê mêze kir
جوانان بر قامتش نگاه کردند.
Te mala xortan xera kir
توجوانان را خانه خراب کردی.
Nazliyê lê nazliyê
ای نازدار هی نازدار.
Eman eman hey nazliyê
امان امان هی نازدار
Çil biskê çil keziyê
چهل گیسو چهل کمند هستی..
Bejn ziravê ji min re çî ye.
قامت ظریف برای من چی شده.(چه فایده ای داره)
🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿

Wax delalê lê
ای آه و آخ عزیز ...ولی
Nazê tê tê ji Mêrdînê
نازی می آید می آید از ماردین(مهردین)
Delal tê tê ji Mêrdînê
زیبا رو می آید از ماردین
Gilopên guliyan pê direşîne
گلهای گیسوانش بر زمین میریزند.
Çawa xortan dixapîne
چطور جوانا را فریب میدهد.
Mala xortan dişewitîne
خانه جوانان را میسوزاند
Nazliyê lê nazliyê
ای نازدار ای نازدار
Eman eman hey nazliyê
امان امان های نازدار
Bejin ziravê ji min re çî ye wax delalê lê
قامت ظریف چه فایده ای برای من دارد.
Çil biskê çil keziye
چهل گیسو چهل کمند هستی...
Bejin ziravê ji min re çî yê wax delalê lê
قامت ظریف چه فایده ای برای من دارد
Nazê tê ji Ruhayê
نازی می آید از روحا( شهری در شمال کردستان)
Delal tê ji Ûrfayê
زیبا رو می آید از اورفا
Lawik xwest bavê nedaye
پسری خواست...پدرش نداد.
Dilê wî di nazê de maye
دل به نازی داده است.(عاشقش شده)
Serê wî ket belayê
دچار مشکل شدن( سر او به بلا افتاد)
Wax delalê lê
واخ ای زیبا رو وای
Nazliyê lê nazliyê
ای نازدار ای نازدار.
Eman eman hey nazliyê.
امان امان هی ای نازدار.
Çil biskê çil kezîyê .Wax delalê lê
چهل گیسو و چهل کمند...وای و آه ای عزیز ...ولی
Heyran deqa enî yê
فدای اون داغ پیشانیت.
Wax delalê lê
واخ ای عزیز..ای زیبا
Lê nazê lê nazê
ای نازی ای نازی
Lê nazê lê nazê lê nazê nazeliyê
ای نازی ای نازی ای نازی نازدار
Kihêla min Kurdî ye.
کحیل(اسب زیبایی عربی)من کردی است.
Bi xorta re bengî ye.
برای جوانان شاد و سر مست است.
Çil biskê du keziye.
دارای چهل گیسو دو دسته مو بلند.
Xulamê deqa enî yê
غلام اون داغ پیشانیش هستم.
Lê nazê lê n
azê
ای نازی ای نازی.
Lê nazê nazeliyê.
ولی نازی نازدار
Koçera li ber riye.
کوچ رو ( عشایر) دور راه
Çend salan mam li hêviye.
چند سال ماندم در انتظارش.
Bejn zirav wek tiliyê
قامت ظریف مانند انگشتان
Lê nazê
ای نازی
Diyarbekir bi derge ye.belê Nisîbînê bi Dicle ye
دیاربکر دارای دروازها است ..بله نصیبین با دجله است
Sêrt alî li baxçe ye
اطراف سیرت پر از باغچه است.
Qamîşlokê di bin re ye
پایین تر از اون قامیشلو است.
Lode bi sabûn û ceh ye.
لوده دارای صابون و جو است
Min û nazê dil heye ...lê nazê
من و نازی دل داده هم هستیم....ای ( ولی ) نازی
Heqê xelkê çi ji me ye ..Lê nazê
مردم چه حقی بر ما دارند..( چکاری به ما دارند)
Lê nazê nazeliyê.
ای نازی نازدار.
Lê nazê sebra dilan
ای نازی آرام دلها
Te çi digot min digot bila
توهر چی میگفتی.. من میگفتم باشد.
Çavê te kaniya kilan
چشمهایت... چشمه سرمه هاست
Sîngê te baxçê gulan
سینه ات باغچه گلها.
Jê tê dengê bilbilan
ازش صدای بلبلان می آید.
Em herin nav baxçê gulan
برویم میان باغچه گلها.
🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹

Min û şerê newalê
من و جنگ دره ها
Te û şerê newalê
تو و جنگ دره ها
Lawik dikin hewarê
پسرها فریاد(کمک خواستن) میزنند.
Kes bi hewarê nezanê
کسی به فریادشان نرسید( آگاه نشدن به کمک جوانها)
Ji bilî nazê lê nazê
بغیر از نازی ای نازی.
Wey nazê sebra dilan
وای نازی آرام دلها
Te çi digot min digot bila
توهر چی میگفتی.. من میگفتم باشد.
Çavê te kaniya kila
چشمانت ..چشمه سرمه ها
Sîngê te baxçê gulan
سینه ات باغچه گلها.
Jê tê dengê bilbilan
از آن می آید صدای بلبلها
Em biçin nav baxçê gulan
برویم میان باغچه گلها
Hey nazê nazelîyê
ای نازی نازدار.
Çênd salan mam li hêviyê
چند سال ماندم در انتظارش
Min ji xwe re çolê dîyê
او در بیابان یافت( دیدم)
Heyran deqa eniyê
فدای داغ پیشانیه اش..
Ez ê naza xwe bigirim
من به نازی خواهم رسید.( من او را خواهم گرفت)
Bibim qesra Bişêrîyê
میبرم به قصر بشیریه....

🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀

Wergêr:@Selah1995
........................
@Muzika_Kurdi
Diyar Dêrsim
دیار درسیم
Tu nehatî
تو نیامدی

🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀

@Muzika_Kurdi

Bigirîn çavên min êdî yar nayê.
گریه کن چشمانم!! دیگر یار نمی آید.
Ket dilê min derd û xemên dunyayê
به دلم افتاد درد و غمهای دنیا(تمام درد و غم دنیا نصیب من شدند.)
Xeber şandî dibê tu min ji bîr bike.
خبر(پیغام)فرستاده که باید مرا فراموش کنی.
Hemî yara xelkê hatin tu nehatî.
یار همه مردم آمدند ولی تو نیامدی
Tu nehatî , Tu nehatî....
تو نیامدی، تو نیامدی
Ka te sond dixwar tenê bi navê min.
کجاست !! تو که فقط به من قسم میخوردی.
Min soz da te sar nabe dilê min.
به تو قول دادم(من)که دلم ازت سرد نمیشود.
Çend zeman e li rêka te ne çavên min.
چند زمانیست که به راه توست چشمانم.(منتظرتم خیلی وقت)
Hemî yara xelkê hatin tu nehatî.
یار همه مردم آمدند ولی تو نیامدی.....
Tu nehatî , Tu nehatî....
تو نیامدی، تو نیامدی.....

🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀🌹🍀

Wergêr : @Shahin_Milan
..........................
@Muzika_Kurdi
👇 👇 👇 👇 👇