Пн начинается в Вс
819 subscribers
131 photos
6 videos
42 links
Блог Миши Иомдина. Рассказываю об Израиле и Германии, иврите, немецком и других языках

English version: @MonOnSun_en
Download Telegram
Очень много значений у ивритского слова כף.
Если читать его как [кеф], то это «мыс» или «скала».
Но логичнее прочесть его как [каф], и тогда это либо «ложка», либо название буквы כ, либо «ладонь» (от изображения которой это буква и происходит!). Слово כפיים [капа́им] (букв. ‘ладошки’) — это «аплодисменты», а כף רגל [каф ре́гель] (‘ладонь ноги’) — «ступня» и «подошва».
23
Продолжаем изучать корень ‏כָּף [каф].
Кроме уже описанных мной значений («ладонь», «ложка», «буква каф») у него ещё есть значения «лапа», «ручка (двери)», «горсть», разные посудины (например, «сковородка») и «пальмовый лист» (в английском palm тоже может значить и «пальма», и «ладонь»!).
Всё это объединяет значение чего-то вогнутого и того, что в эту вогнутость помещается. Предположительно, все эти слова происходят от древнего семитского глагола «сгибать» (сейчас ивритский глагол לכפות [лихпо́т] значит «заставлять, принуждать»).
Кстати, слово כָּפוּל [кафу́ль] «умноженный» или «удвоенный» тоже с этим связано — как бы «согнутый вдвое или больше». Забавно, что со значением «сгибать», «складывать пополам» связано умножение, а не сложение!
20
Важный факт: израильские автобусы по умолчанию проезжают остановки. Если вы хотите, чтобы он остановился, то снаружи надо вытянуть руку, а внутри — нажать на специальную кнопку «стоп» перед вашей остановкой.

Кстати, остановка на иврите будет [тахана́], а автобусная остановка — [тахана́т о́тобус]. Это редкое свойство иврита и некоторых других языков: в то время как по-русски в конструкции «остановка автобуса» зависимое слово «автобус» ставится в родительный падеж, в иврите маркируется главное слово — не [тахана́], а [тахана́т]. В лингвистике это называется «изафет» или «сопряжённая конструкция», а на иврите — «смихут». Осторожно, двери закрываются, [тахана haбаа] (следующая остановка) — школа!
31
Я не зря написал, что следующая остановка — школа, потому что само слово «школа» — тоже сопряжённая конструкция (смихут), и, наверное, один из самых частых примеров.
«Школа» [бейт се́фер] образована соединением слов [байт] ‘дом’ и [се́фер] ‘книга’ — получается «дом книги», и ‘дом’ (главное слово) слегка преобразуется — не [байт], а [бейт].
19
Израиль — парламентская республика. Это значит, что верховным органом власти является парламент — «Кнессет». Кнессет существует с 1949 года (года образования государства Израиль) и состоит из 120 депутатов, представляющих множество партий.

Вообще слово [кне́сет] значит просто «собрание», а в сопряжённой конструкции с тем же словом [байт] (или, как отметили в комментариях, скорее [баит]) ‘дом’ получается… «синагога»! Действительно, синагога, наверное, и есть главный дом собраний для религиозных евреев.
15
Хорошего раввина должно быть много!

Слово «раввин» происходит от ивритского [раби] ‘мой учитель, ‘мой господин’.
Корень Рейш-Бет можно встретить во многих современных словах. Например, [hарбе] ‘много’, [ров] ‘большинство’, [рабим] ‘множественное (число)’. С этим же связано название израильской автобусной карточки [рав кав] — буквально ‘много линий (маршрутов)’.
Но значение уходит и дальше: [тарбут] ‘культура’, [рибит] ‘денежный доход’, и может быть даже [арбе] ‘саранча’ — всё тот же корень. И, конечно, [тода раба] ‘спасибо большое’, что прочитали!
26
Сегодня на завтрак мы ели овсяную кашу, и я поинтересовался, как перевести её на иврит. Овёс на иврите будет [шибо́лет шуа́ль]. Вообще [шуа́ль] — это «лиса», и связь овса и лисы до сих пор точно не известна.
Есть предположения, что зёрна овса похожи на лисье ухо; другая гипотеза состоит в том, что лисы любят тереться о колосья овса; а некоторые считают, что овёс похож на хвост лисы.
А [шибо́лет] — это колос. Это слово упоминается в Библии как используемое для выделения и убийства ефремлян (одно из колен Израилевых, потомки Ефрема): они не могли произнести [шиболет], только [сиболет]. Из-за этого «шибболет» стало лингвистическим термином для слов для лингвистической дискриминации, как, например «паляниця» (которое я не могу произнести).
29
«В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат.»
(М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита)

Сегодня по еврейскому календарю как раз 14 нисана, а значит, сегодня вечером начинается праздник Песах.
Название «Песах» происходит от [паса́х], «прошёл мимо, пропустил» (имеется в виду, что Бог, убивая египетских первенцев, пропустил еврейские дома, по той же причине по-английски праздник называется «Passover»). Отсюда же название христианского праздника «Пасха», а некоторые этимологические словари даже связывают этот корень с названием классического арабского языка «фусха», «не испорченного диалектами, ясного». Арабский корень значит «прояснял, разъяснял» — такая же многозначность есть у русского слова «пройти», с одной стороны «не проходите мимо» и с другой — «это мы не проходили» (то есть «нам это пока не объясняли»).
38
Сегодня мы были в чудесном парке «Ган бе-иврит» (‘парк на иврите’) в Ришон-ле-Ционе. Там написаны ивритские буквы, есть кубики с разными простыми словами на разные темы (по которым очень удобно тренироваться читать), но главное — лабиринт. Все ребята быстро его пробегали и находили выход, и из всех посетителей только такие зануды, как я и папа, стали проходить предложенный квест на иврите. Квест был историей про сонную принцессу, встретившую принца в пижаме, и на каждом шаге нужно было вставить в четверостишие одно из предложенных слов, руководствуясь рифмой и здравым смыслом. Некоторые слова мы знали нетвёрдо: «корона», «меч», «пижама». Ближе к концу там даже было консервативное лингвистическое замечание, что в иврите помимо заимствования [пиджа́ма] есть и своё слово [намне́мет] от глагола [ленамне́м] ‘дремать’. Приходите в парк, и узнаете, жили ли принц и принцесса долго и счастливо!
37
Такая странная фраза из Duolingo (на картинке слева) возможна, потому что в иврите есть два способа выражения принадлежности (то есть, что что-то чьё-то). Более обычный, и, пожалуй, частый способ — использование специального предлога של [шель], но для некоторых слов, например, для родственников, иногда предпочтительнее другой способ — просто приставление «обладателя» к «обладаемому» (иногда с некоторыми изменениями). Такое возможно только в случае, если «обладатель» — местоимение (мой, твой, наш, его, …), и используются тут на самом деле не сами местоимения (ведь «я» на иврите будет [ани́], а не просто [и]), а их укороченные варианты (иногда, кстати, даже не похожие на сами местоимения) — впрочем, они же приставляются к [шель]. А если «обладатель» — существительное, то между существительным-«обладаемым» и существительным-«обладателем» отдельно ставится всё тот же предлог [шель].
А бывают ли случаи, когда «обладаемое» (то, что чьё-то) — местоимение? Жду ваших примеров, и давайте вместе переводить их на иврит!
20
Каждая еврейская буква восходит к изображению чего-нибудь. Так, буква вав (см. его в разных шрифтах на картинке, загнутая палочка или просто палочка) — изначально крючок. И действительно, слово [вав] означает на иврите «крюк», «крючок».
Вав может обозначать звуки [в], [о], [у], и это одна из самых частотных букв в ивритских текстах, что во многом связано с тем, что ею обозначается очень частотный союз ‘и’. При этом союз пишется слитно со следующим словом.
Соединив союз и крючок, получается слово из трёх палочек [вева́в]. А если вспомнить про краткий способ образования принадлежности (см. предыдущий пост!), то можно добавить ещё один вав со значением ‘его’, то есть ‘принадлежащий ему’. Итого четыре вава — слово [веваво́] ‘и его крючок’, даже круче, чем слово «ион». В каком контексте это слово использовать, не очень понятно, но ведь здорово, что может быть слово из четырёх палочек! А по-русски есть что-то похожее?

Большое спасибо Борису Рабиновичу за идею для поста!
25
Начиная учить алфавит иврита, каждый задаётся вопросом: что такое буквы алеф и аин? Гласные? Согласные? Что-то вроде твёрдого и мягкого знака?

В древнееврейском языке эти буквы обозначали вполне конкретные согласные звуки: алеф — гортанную смычку (то, что между е и а в «не-а», между h и o в «uh-оh»), а аин — звонкий фарингальный фрикатив (можете послушать, как он произносится, на Википедии). В международном фонетическом алфавите у них есть похожие обозначения ʔ и ʕ.
В некоторых языках они до сих пор есть, например, в арабском. В иврите же (в общепринятом произношении) со временем эти звуки исчезли, а буквы остались. Несмотря на то, что они больше не произносятся, разделение их на письме помогает различать слова. Например такие, как [о́шер] и [о́шер] — «счастье» и «богатство». Всё-таки это разные вещи, хотя иногда и связанные!
30
Как верно заметили в комментариях, несмотря на то, что в общепринятом иврите буквы алеф и аин больше не произносятся, в некоторых диалектах эти согласные не исчезли, и их до сих пор можно услышать.

У обеих букв есть соответствия в арабском языке — «алиф» и «айн». И ивритские, и арабские буквы происходят от финикийских букв, связанных с изображениями быка и глаза (на иврите «глаз» так и будет [а́ин], а слово «бык» [алеф] устарело, но его можно встретить в Библии).
Буквы сильно преобразились, но заметьте, как финикийская «алеф» похожа на перевёрнутую русскую «А» — это, конечно, тоже не случайно.

Было бы интересно использовать алеф и аин как переменные вместо x и y, но алеф уже используется в теории множеств: алеф-ноль — это мощность счётного множества, то есть количество натуральных чисел равно алеф-ноль.

И вот ещё омонимы с этими буквами: [им] с алефом ‘если’, [им] с аином ‘с (чем-то)’ и [им] с йудом — окончание множественного числа мужского рода. Можно ли придумать какой-то способ запоминания, что что?
13
Сегодня в Израиле день траура и памяти о жертвах Холокоста. Его полное название — [Йом hа-зикаро́н ла-Шоа́ ве-ла-гвура́] ‘день памяти Катастрофы и героизма’, но обычно его называют просто [Йом hа-Шоа́] ‘День Катастрофы’. Эта дата установлена на 27 число месяца нисана по еврейскому календарю и плавает в нашем календаре. Этот день введён в 1951 году, через несколько лет после создания Израиля. Сегодня принято вспоминать о погибших во Второй Мировой войне и не устраивать большие мероприятия, а в школу обязательно приходить в белом. В 10:00 по всему Израилю звучит двухминутная сирена, во время которой принято остановить все дела, выйти из транспорта, встать и молчать эти две минуты.
Невозможно поверить, что ужасные преступления, войны, убийства происходят и по сей день и особенно сейчас, после всего того, через что уже прошло человечество. Пусть это остановится и скорее наступит [шало́м] (не в значении ‘привет’, а в значении ‘мир’).
40
Тайна глагола «французить»

Некоторые страны на иврите имеют непривычные нам названия.
В основном это древние государства, которые упоминаются в Библии — например, слово из палочек [ява́н] ‘Греция’ (спасибо Дине за идею, что это слово похоже на Парфенон без крыши) и [мицра́им] ‘Египет’. Часть европейских стран тоже называются необычно, например, [сфара́д] ‘Испания’, название которой связано с сефардами (группа евреев, выходцы из Испании, противопоставляемые ашкеназам). Важно не путать [сфара́д] ‘Испания’ с [царфа́т] ‘Франция’.
И вот пару дней назад я случайно встретил в словаре сленговый глагол [лецарфе́т] с тем же корнем, что и в названии Франции, в буквальном смысле переводящийся как «французить». Он значит «целовать взасос» и встречается в современных текстах! Я думаю, что связь через «французский поцелуй» — но может быть и нет.
38
Я уже писал о том, что ивритский союз [ве-] ‘и’ пишется слитно со следующим словом. Точно так же ведёт себя частотный и тоже однобуквенный предлог [ле-], означающий ‘к чему-то’, ‘во что-то’, ‘у чего-то (есть что-то)’.
Этот же предлог есть у всех глаголов в инфинитиве (начальной форме) — так же, как у английский глаголов есть аналогичный предлог ‘to’.
Из-за этого некоторые глаголы в инфинитиве, если они написаны без огласовок, нельзя отличить от существительного с предлогом [ле-]: именно поэтому я с трудом нашёл в интернете примеры использования глагола [лецарфе́т] (помните его из вчерашнего поста?), потому что все примеры попадались с так же записываемым [ле-Царфа́т] ‘во Францию’.
Ещё можно привести пример с глаголом [ливно́т] ‘строить’ и [ле-бано́т] ‘девочкам’, и с [ливхо́р] ‘выбирать’ против [ле-баху́р] ‘парню’, (в обоих случаях корень, видимо, совпал случайно). Кстати, в таких случаях иногда специально пишут огласовки, чтобы отличить (как по-русски иногда пишут ударение).
19