Сейчас происходят ужасные вещи. Я надеюсь, что они как можно скорее прекратятся и шлю всю возможную поддержку всем, на кого они влияют, всем, кому грустно и страшно. Но мне кажется, что даже в такое время нужно иногда радоваться простым вещам. Вот, например, сегодня я узнал, как на иврите будет «доказательство» (происходит от [леохиах] — «доказывать»).
❤25
Предыдущие два дня мы ездили всей параллелью на טיול שנתי [тиюль шнати] — «ежегодная поездка, поход». Мы ездили на север — видели водопады и играли в снежки на горе Хермон. Вот несколько фотографий:
❤2
Вчера мы по разным вопросам были в банке. Оказалось, что для открытия счёта нужен некоторый «паспорт». «Даркон?» — спрашиваем мы ([даркон] — израильский паспорт, вероятно, происходит от слова [дерех] «дорога», про которое я уже писал). «Нет-нет, паспорт, маленькая картинка, так это называется!»
Выяснилось, что имеется в виду фотография, то, что мы могли бы назвать «на паспорт», хотя здесь она нужна не для паспорта. Вопросов немало: как до этого догадаться, каково происхождение этого названия, и сколько людей уже запутались на этом же месте.
Выяснилось, что имеется в виду фотография, то, что мы могли бы назвать «на паспорт», хотя здесь она нужна не для паспорта. Вопросов немало: как до этого догадаться, каково происхождение этого названия, и сколько людей уже запутались на этом же месте.
❤20
Ивритская буква вав обычно читается как [о] или [у], и, чтобы правильно её прочитать, иногда ставят огласовки — диакритические знаки, точки, показывающие гласные. Их ставят, например, в детских текстах, учебниках, и в иностранных именах — примерно в тех же случаях, когда по-русски ставят ударение.
Когда я их учил, мне объясняли так: точка для [о] — сверху, потому что это шляпка, и все говорят «о-ля-ля», а для [у] — сбоку, потому что это мяч, прилетевший в живот, и человек говорит «уу-уу-х».
Кстати, огласовки есть и для других гласных, и ставятся они при любых согласных, но об этом позже.
Когда я их учил, мне объясняли так: точка для [о] — сверху, потому что это шляпка, и все говорят «о-ля-ля», а для [у] — сбоку, потому что это мяч, прилетевший в живот, и человек говорит «уу-уу-х».
Кстати, огласовки есть и для других гласных, и ставятся они при любых согласных, но об этом позже.
❤24
«И не путать никогда острова и города
Учат в школе, учат в школе, учат в школе»
— поётся в известной детской песне.
Кажется, остров и город перепутать и без школы не так-то просто. А вот на иврите эти слова действительно похожи: [ир] — город и [и] — остров.
Кстати, [ир] — женского рода, поэтому все города — Санкт-Петербург, Тель-Авив, Нью-Йорк — на иврите женского рода.
Учат в школе, учат в школе, учат в школе»
— поётся в известной детской песне.
Кажется, остров и город перепутать и без школы не так-то просто. А вот на иврите эти слова действительно похожи: [ир] — город и [и] — остров.
Кстати, [ир] — женского рода, поэтому все города — Санкт-Петербург, Тель-Авив, Нью-Йорк — на иврите женского рода.
❤15
Во вторник, 16-го марта, был Пурим. История этого праздника состоит в том, что персидский царь Ахашверош давным-давно женился на девушке Эстер, родственнице еврея Мордехая. Мордехай отказывался склоняться перед советником царя Аманом; Аман обиделся и посоветовал царю истребить за один день всех евреев в государстве. Но Эстер успела вовремя это прекратить, войдя без разрешения и в неположенное время к царю (что было большим риском), и евреи спаслись, а Амана повесили.
Сейчас на празднике принято есть печенье «уши Амана», напиваться так, чтобы не отличать добро от зла и трещать в трещотки при каждом упоминании имени Амана, а главное — одеваться в костюмы.
Сейчас на празднике принято есть печенье «уши Амана», напиваться так, чтобы не отличать добро от зла и трещать в трещотки при каждом упоминании имени Амана, а главное — одеваться в костюмы.
❤12
Во вторник вместо нашего класса в школу пришли: пчеловод (я); лиса с настоящим хвостом (наша классная руководительница); мексиканец с большой шляпой; колонизатор Африки с пистолетом; пьяницы с красными носами и бутылками на головах; фокусник; вооруженный Гарри Поттер; и многие другие, а среди других классов я заметил Деда Мороза, динозавра и нескольких чёртиков.
Было много еды, которую можно было получить только за игровые деньги, зарабатываемые на «станциях» (за покраску масок, сбивание стаканчиков мячом и кидание колец).
Вдобавок ко всему следующие четыре дня — от среды до субботы — стали длинными выходными.
Было много еды, которую можно было получить только за игровые деньги, зарабатываемые на «станциях» (за покраску масок, сбивание стаканчиков мячом и кидание колец).
Вдобавок ко всему следующие четыре дня — от среды до субботы — стали длинными выходными.
❤22
Очень много значений у ивритского слова כף.
Если читать его как [кеф], то это «мыс» или «скала».
Но логичнее прочесть его как [каф], и тогда это либо «ложка», либо название буквы כ, либо «ладонь» (от изображения которой это буква и происходит!). Слово כפיים [капа́им] (букв. ‘ладошки’) — это «аплодисменты», а כף רגל [каф ре́гель] (‘ладонь ноги’) — «ступня» и «подошва».
Если читать его как [кеф], то это «мыс» или «скала».
Но логичнее прочесть его как [каф], и тогда это либо «ложка», либо название буквы כ, либо «ладонь» (от изображения которой это буква и происходит!). Слово כפיים [капа́им] (букв. ‘ладошки’) — это «аплодисменты», а כף רגל [каф ре́гель] (‘ладонь ноги’) — «ступня» и «подошва».
❤23
Продолжаем изучать корень כָּף [каф].
Кроме уже описанных мной значений («ладонь», «ложка», «буква каф») у него ещё есть значения «лапа», «ручка (двери)», «горсть», разные посудины (например, «сковородка») и «пальмовый лист» (в английском palm тоже может значить и «пальма», и «ладонь»!).
Всё это объединяет значение чего-то вогнутого и того, что в эту вогнутость помещается. Предположительно, все эти слова происходят от древнего семитского глагола «сгибать» (сейчас ивритский глагол לכפות [лихпо́т] значит «заставлять, принуждать»).
Кстати, слово כָּפוּל [кафу́ль] «умноженный» или «удвоенный» тоже с этим связано — как бы «согнутый вдвое или больше». Забавно, что со значением «сгибать», «складывать пополам» связано умножение, а не сложение!
Кроме уже описанных мной значений («ладонь», «ложка», «буква каф») у него ещё есть значения «лапа», «ручка (двери)», «горсть», разные посудины (например, «сковородка») и «пальмовый лист» (в английском palm тоже может значить и «пальма», и «ладонь»!).
Всё это объединяет значение чего-то вогнутого и того, что в эту вогнутость помещается. Предположительно, все эти слова происходят от древнего семитского глагола «сгибать» (сейчас ивритский глагол לכפות [лихпо́т] значит «заставлять, принуждать»).
Кстати, слово כָּפוּל [кафу́ль] «умноженный» или «удвоенный» тоже с этим связано — как бы «согнутый вдвое или больше». Забавно, что со значением «сгибать», «складывать пополам» связано умножение, а не сложение!
❤20
Пн начинается в Вс
Сегодня на II туре Традиционной олимпиады по лингвистике для 10-х классов предлагалась следующая задача моего авторства! Все желающие могут порешать :) Когда одна из первых версий этой задачи проверилась у носителя, он с чувством сказал: «Десять сыновей!…
Выложен видеоразбор моей задачи на абхазский язык с Традиционной олимпиады по лингвистике. Если вам интересно, как же это решалось — посмотрите (можно на удвоенной скорости)!
https://youtu.be/aJehBqQ5_EU
https://youtu.be/aJehBqQ5_EU
❤15
Важный факт: израильские автобусы по умолчанию проезжают остановки. Если вы хотите, чтобы он остановился, то снаружи надо вытянуть руку, а внутри — нажать на специальную кнопку «стоп» перед вашей остановкой.
Кстати, остановка на иврите будет [тахана́], а автобусная остановка — [тахана́т о́тобус]. Это редкое свойство иврита и некоторых других языков: в то время как по-русски в конструкции «остановка автобуса» зависимое слово «автобус» ставится в родительный падеж, в иврите маркируется главное слово — не [тахана́], а [тахана́т]. В лингвистике это называется «изафет» или «сопряжённая конструкция», а на иврите — «смихут». Осторожно, двери закрываются, [тахана haбаа] (следующая остановка) — школа!
Кстати, остановка на иврите будет [тахана́], а автобусная остановка — [тахана́т о́тобус]. Это редкое свойство иврита и некоторых других языков: в то время как по-русски в конструкции «остановка автобуса» зависимое слово «автобус» ставится в родительный падеж, в иврите маркируется главное слово — не [тахана́], а [тахана́т]. В лингвистике это называется «изафет» или «сопряжённая конструкция», а на иврите — «смихут». Осторожно, двери закрываются, [тахана haбаа] (следующая остановка) — школа!
❤31
Я не зря написал, что следующая остановка — школа, потому что само слово «школа» — тоже сопряжённая конструкция (смихут), и, наверное, один из самых частых примеров.
«Школа» [бейт се́фер] образована соединением слов [байт] ‘дом’ и [се́фер] ‘книга’ — получается «дом книги», и ‘дом’ (главное слово) слегка преобразуется — не [байт], а [бейт].
«Школа» [бейт се́фер] образована соединением слов [байт] ‘дом’ и [се́фер] ‘книга’ — получается «дом книги», и ‘дом’ (главное слово) слегка преобразуется — не [байт], а [бейт].
❤19
Израиль — парламентская республика. Это значит, что верховным органом власти является парламент — «Кнессет». Кнессет существует с 1949 года (года образования государства Израиль) и состоит из 120 депутатов, представляющих множество партий.
Вообще слово [кне́сет] значит просто «собрание», а в сопряжённой конструкции с тем же словом [байт] (или, как отметили в комментариях, скорее [баит]) ‘дом’ получается… «синагога»! Действительно, синагога, наверное, и есть главный дом собраний для религиозных евреев.
Вообще слово [кне́сет] значит просто «собрание», а в сопряжённой конструкции с тем же словом [байт] (или, как отметили в комментариях, скорее [баит]) ‘дом’ получается… «синагога»! Действительно, синагога, наверное, и есть главный дом собраний для религиозных евреев.
❤15
Хорошего раввина должно быть много!
Слово «раввин» происходит от ивритского [раби] ‘мой учитель, ‘мой господин’.
Корень Рейш-Бет можно встретить во многих современных словах. Например, [hарбе] ‘много’, [ров] ‘большинство’, [рабим] ‘множественное (число)’. С этим же связано название израильской автобусной карточки [рав кав] — буквально ‘много линий (маршрутов)’.
Но значение уходит и дальше: [тарбут] ‘культура’, [рибит] ‘денежный доход’, и может быть даже [арбе] ‘саранча’ — всё тот же корень. И, конечно, [тода раба] ‘спасибо большое’, что прочитали!
Слово «раввин» происходит от ивритского [раби] ‘мой учитель, ‘мой господин’.
Корень Рейш-Бет можно встретить во многих современных словах. Например, [hарбе] ‘много’, [ров] ‘большинство’, [рабим] ‘множественное (число)’. С этим же связано название израильской автобусной карточки [рав кав] — буквально ‘много линий (маршрутов)’.
Но значение уходит и дальше: [тарбут] ‘культура’, [рибит] ‘денежный доход’, и может быть даже [арбе] ‘саранча’ — всё тот же корень. И, конечно, [тода раба] ‘спасибо большое’, что прочитали!
❤26
Сегодня на завтрак мы ели овсяную кашу, и я поинтересовался, как перевести её на иврит. Овёс на иврите будет [шибо́лет шуа́ль]. Вообще [шуа́ль] — это «лиса», и связь овса и лисы до сих пор точно не известна.
Есть предположения, что зёрна овса похожи на лисье ухо; другая гипотеза состоит в том, что лисы любят тереться о колосья овса; а некоторые считают, что овёс похож на хвост лисы.
А [шибо́лет] — это колос. Это слово упоминается в Библии как используемое для выделения и убийства ефремлян (одно из колен Израилевых, потомки Ефрема): они не могли произнести [шиболет], только [сиболет]. Из-за этого «шибболет» стало лингвистическим термином для слов для лингвистической дискриминации, как, например «паляниця» (которое я не могу произнести).
Есть предположения, что зёрна овса похожи на лисье ухо; другая гипотеза состоит в том, что лисы любят тереться о колосья овса; а некоторые считают, что овёс похож на хвост лисы.
А [шибо́лет] — это колос. Это слово упоминается в Библии как используемое для выделения и убийства ефремлян (одно из колен Израилевых, потомки Ефрема): они не могли произнести [шиболет], только [сиболет]. Из-за этого «шибболет» стало лингвистическим термином для слов для лингвистической дискриминации, как, например «паляниця» (которое я не могу произнести).
❤29
«В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат.»
(М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита)
Сегодня по еврейскому календарю как раз 14 нисана, а значит, сегодня вечером начинается праздник Песах.
Название «Песах» происходит от [паса́х], «прошёл мимо, пропустил» (имеется в виду, что Бог, убивая египетских первенцев, пропустил еврейские дома, по той же причине по-английски праздник называется «Passover»). Отсюда же название христианского праздника «Пасха», а некоторые этимологические словари даже связывают этот корень с названием классического арабского языка «фусха», «не испорченного диалектами, ясного». Арабский корень значит «прояснял, разъяснял» — такая же многозначность есть у русского слова «пройти», с одной стороны «не проходите мимо» и с другой — «это мы не проходили» (то есть «нам это пока не объясняли»).
(М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита)
Сегодня по еврейскому календарю как раз 14 нисана, а значит, сегодня вечером начинается праздник Песах.
Название «Песах» происходит от [паса́х], «прошёл мимо, пропустил» (имеется в виду, что Бог, убивая египетских первенцев, пропустил еврейские дома, по той же причине по-английски праздник называется «Passover»). Отсюда же название христианского праздника «Пасха», а некоторые этимологические словари даже связывают этот корень с названием классического арабского языка «фусха», «не испорченного диалектами, ясного». Арабский корень значит «прояснял, разъяснял» — такая же многозначность есть у русского слова «пройти», с одной стороны «не проходите мимо» и с другой — «это мы не проходили» (то есть «нам это пока не объясняли»).
❤38
Сегодня мы были в чудесном парке «Ган бе-иврит» (‘парк на иврите’) в Ришон-ле-Ционе. Там написаны ивритские буквы, есть кубики с разными простыми словами на разные темы (по которым очень удобно тренироваться читать), но главное — лабиринт. Все ребята быстро его пробегали и находили выход, и из всех посетителей только такие зануды, как я и папа, стали проходить предложенный квест на иврите. Квест был историей про сонную принцессу, встретившую принца в пижаме, и на каждом шаге нужно было вставить в четверостишие одно из предложенных слов, руководствуясь рифмой и здравым смыслом. Некоторые слова мы знали нетвёрдо: «корона», «меч», «пижама». Ближе к концу там даже было консервативное лингвистическое замечание, что в иврите помимо заимствования [пиджа́ма] есть и своё слово [намне́мет] от глагола [ленамне́м] ‘дремать’. Приходите в парк, и узнаете, жили ли принц и принцесса долго и счастливо!
❤37