שלום לכולם,
и добро пожаловать в мой канал. Сегодня мы приехали в Израиль, и с этого дня я с некоторой периодичностью буду писать о разном интересном.
Начнём с разбора моей первой фразы. Она читается [шалом ле-кулам] и значит «Всем привет». Но вообще слово «шалом» изначально значит «мир», то есть каждое приветствие — это пожелание мира. Кроме того, «шалом» менее неофициальный, чем русский «привет»: так вполне можно поздороваться, например, с учителем в школе.
А вы когда-нибудь говорили учителям «привет»?
и добро пожаловать в мой канал. Сегодня мы приехали в Израиль, и с этого дня я с некоторой периодичностью буду писать о разном интересном.
Начнём с разбора моей первой фразы. Она читается [шалом ле-кулам] и значит «Всем привет». Но вообще слово «шалом» изначально значит «мир», то есть каждое приветствие — это пожелание мира. Кроме того, «шалом» менее неофициальный, чем русский «привет»: так вполне можно поздороваться, например, с учителем в школе.
А вы когда-нибудь говорили учителям «привет»?
❤31🍓1
Найдите области иммиграции
Ещё в начале декабря, когда я только начал ходить в израильскую школу, мне надо было сделать задание по математике (здесь нет разделения на алгебру и геометрию).
Моего иврита не хватало даже на то, чтобы прочитать задание, а распознавать текст на иврите по фотографии онлайн-переводчики умеют довольно плохо, поэтому я медленно, по букве, перепечатывал задание в переводчик.
И вот натыкаюсь на один пункт:
«Найти области иммиграции функции».
Слово עלייה [алия], которое перевелось как «иммиграция», на иврите означает «подъём». Но этим же словом называется репатриация — то есть иммиграция в Израиль. Всех недавних репатриантов здесь называют עולים חדשים [олим хадашим] или просто עולים [олим], то есть буквально «поднявшиеся».
При этом для эмиграции из Израиля в иврите есть другое слово — ירידה [ерида] ‘спуск’.
Приехал в Израиль — поднялся, уехал — спустился (если не скатился).
Кто понял, что всё-таки требовалось в задании? Пишите в комментариях👇🏻.
Ещё в начале декабря, когда я только начал ходить в израильскую школу, мне надо было сделать задание по математике (здесь нет разделения на алгебру и геометрию).
Моего иврита не хватало даже на то, чтобы прочитать задание, а распознавать текст на иврите по фотографии онлайн-переводчики умеют довольно плохо, поэтому я медленно, по букве, перепечатывал задание в переводчик.
И вот натыкаюсь на один пункт:
«Найти области иммиграции функции».
Слово עלייה [алия], которое перевелось как «иммиграция», на иврите означает «подъём». Но этим же словом называется репатриация — то есть иммиграция в Израиль. Всех недавних репатриантов здесь называют עולים חדשים [олим хадашим] или просто עולים [олим], то есть буквально «поднявшиеся».
При этом для эмиграции из Израиля в иврите есть другое слово — ירידה [ерида] ‘спуск’.
Приехал в Израиль — поднялся, уехал — спустился (если не скатился).
Кто понял, что всё-таки требовалось в задании? Пишите в комментариях👇🏻.
❤27
Сегодня я хочу показать вам слово «дорога» [дерех].
Оно состоит из трёх очень похожих изогнутых линий, но при этом все три — разные буквы: далет, рейш, каф (хаф) софит, то есть ДРХ.
Кстати, кроме автомобильной дороги это слово может обозначать «путь», «проезд» или даже «ход решения», «метод», «способ». А ещё этим термином раньше называли грамматическое наклонение.
А какие буквы в русском алфавите вам кажутся очень похожими друг на друга?
Оно состоит из трёх очень похожих изогнутых линий, но при этом все три — разные буквы: далет, рейш, каф (хаф) софит, то есть ДРХ.
Кстати, кроме автомобильной дороги это слово может обозначать «путь», «проезд» или даже «ход решения», «метод», «способ». А ещё этим термином раньше называли грамматическое наклонение.
А какие буквы в русском алфавите вам кажутся очень похожими друг на друга?
❤18
А вот ещё одно прекрасное слово — «ион» (заряженная частица). Читается [ион] и выглядит как три палочки разной длины — это буквы «йуд», «вав» и «нун софит». Кстати, в некоторых шрифтах палочки будут не совсем палочками: «йуд» иногда похож на загнутый апостроф, и у «нун софит» тоже иногда есть загнутый кончик сверху.
Знаете какие-нибудь русские слова, которые тоже так странно выглядят?
Знаете какие-нибудь русские слова, которые тоже так странно выглядят?
❤18
Сегодня на ульпане (дополнительный урок иврита) узнал, что в Израиле, чтобы обругать какую-нибудь контору, говорят следующую фразу:
מה יש פה, שירות או שירותים?!
[ма йеш по, ширут о ширутим?!]
Шутка состоит в том, что שירות [ширут] — это «служба», «обслуживание», «сервис»,
а множественное число от этого слова, שירותים [ширутим], буквально «услуги» — это «туалет».
מה יש פה, שירות או שירותים?!
[ма йеш по, ширут о ширутим?!]
Шутка состоит в том, что שירות [ширут] — это «служба», «обслуживание», «сервис»,
а множественное число от этого слова, שירותים [ширутим], буквально «услуги» — это «туалет».
❤17
В первый день в этом календарном году, когда я пошёл в школу в Израиле, мне пришлось прокатиться почти по всем этажам, прежде чем попасть на нужный.
То, что в России принято считать первым этажом (тот, с которого можно выйти на улицу), в Израиле отмечается буквой כ [каф], от слова כניסה [книса́] — «вход», при этом у нас дома на табло зажигается латинская буква L, от слова lobby. А первый этаж — это первый жилой этаж, то есть российский второй (сдвиг примерно такой же, как с днями недели).
В нашем доме ещё есть -1 и -2 этажи — 1ח и 2ח с буквой ח [хет], от слова חניה [ханая́] — «парковка». Легко запомнить, потому что ח [хет] похожа на русскую П, как будто от русского слова «парковка».
Кстати, «лифт» на иврите будет מעלית [маали́т], однокоренное к слову עלייה [алия́] — «подъём» или «иммиграция в Израиль», про которое я уже писал.
Сели в лифт и приехали в Израиль — хотели бы так?
То, что в России принято считать первым этажом (тот, с которого можно выйти на улицу), в Израиле отмечается буквой כ [каф], от слова כניסה [книса́] — «вход», при этом у нас дома на табло зажигается латинская буква L, от слова lobby. А первый этаж — это первый жилой этаж, то есть российский второй (сдвиг примерно такой же, как с днями недели).
В нашем доме ещё есть -1 и -2 этажи — 1ח и 2ח с буквой ח [хет], от слова חניה [ханая́] — «парковка». Легко запомнить, потому что ח [хет] похожа на русскую П, как будто от русского слова «парковка».
Кстати, «лифт» на иврите будет מעלית [маали́т], однокоренное к слову עלייה [алия́] — «подъём» или «иммиграция в Израиль», про которое я уже писал.
Сели в лифт и приехали в Израиль — хотели бы так?
❤21
Одной из проблем, которых я не ожидал, оказалось произношение латинских букв в математике и химии. В Израиле их читают как английские, а не как латинские, как это принято в России: не [а-бэ-цэ], а [эй-би-си]. Из-за этого приходится переучиваться в произношении даже таких привычных сочетаний, как формула воды!
Единственное исключение, которое я заметил в своей школе, это x, который всё-таки читают как [икс], а не как [экс].
А вы как считаете: лучше следовать традиции и называть треугольники латинскими буквами, или по-английски — современнее и правильнее?
Единственное исключение, которое я заметил в своей школе, это x, который всё-таки читают как [икс], а не как [экс].
А вы как считаете: лучше следовать традиции и называть треугольники латинскими буквами, или по-английски — современнее и правильнее?
❤23
Немножко прекрасных фраз из ивритского Duolingo (это очень милое приложение для изучения языков)
❤25
Сегодня вместо уроков у нас была экскурсия по Тель-Авиву в качестве регулярного похода с учителем «Шелаха». У меня обычно вместо этого предмета дополнительный иврит, но одноклассники рассказывают, что на нём обычно рассказывают что-то между историей и географией. Название «шелах» — это аббревиатура от слов [садэ́], [лео́м], [хе́вре] («поле», «нация», «народ»), но я слышал более весёлый вариант: [шиу́р ло хашу́в] — то есть «не важный урок».
Как вам такая расшифровка?
Как вам такая расшифровка?
❤23
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Очень крутые часы в аэропорту имени Бен-Гуриона в Тель-Авиве. Это машины, и они так сменяются раз в минуту круглосуточно
❤18
Сейчас происходят ужасные вещи. Я надеюсь, что они как можно скорее прекратятся и шлю всю возможную поддержку всем, на кого они влияют, всем, кому грустно и страшно. Но мне кажется, что даже в такое время нужно иногда радоваться простым вещам. Вот, например, сегодня я узнал, как на иврите будет «доказательство» (происходит от [леохиах] — «доказывать»).
❤25
Предыдущие два дня мы ездили всей параллелью на טיול שנתי [тиюль шнати] — «ежегодная поездка, поход». Мы ездили на север — видели водопады и играли в снежки на горе Хермон. Вот несколько фотографий:
❤2