4 ноября 2021 года вечером мы прилетели в Израиль, и ровно год назад, 5 ноября — я проснулся в новой стране, где теперь живу. Получается, вот уже ровно год я в Израиле — и изменилось очень много всего. Нет счёта людям, с которыми я здесь познакомился; школа, в которую я пошёл уже ближе к концу того ноября, стала огромной частью моей жизни; и даже streak в Duolingo у меня ведётся примерно с того же времени, ему тоже скоро год.
Иврит! Год назад я знал алфавит (не совсем полностью) и несколько простых слов. Сегодня я сдал своё первое задание из университетского курса по математике — всё полностью на иврите, включая две трёхчасовые лекции, которые нужно было послушать, и доказательства, которые нужно было написать.
Всё, кроме войны, за этот год было прекрасно — пусть и война поскорее закончится и не дойдёт до отметки в год. Пожалуйста.
Иврит! Год назад я знал алфавит (не совсем полностью) и несколько простых слов. Сегодня я сдал своё первое задание из университетского курса по математике — всё полностью на иврите, включая две трёхчасовые лекции, которые нужно было послушать, и доказательства, которые нужно было написать.
Всё, кроме войны, за этот год было прекрасно — пусть и война поскорее закончится и не дойдёт до отметки в год. Пожалуйста.
❤151
Как же сложно всё-таки с этими днями недели. Из-за того, что неделю в Израиле принято начинать в воскресенье (отсюда и название моего канала), в голове всё сбивается — и я не раз сталкивался с тем, что люди говорят “понедельник”, имея в виду воскресенье — потому что избавиться от мысленной связи между “понедельником” и “первым днём недели” почти невозможно.
У нас вот теперь (спасибо папе!) в школе есть кружок по лингвистике (по-английски). В прошлый раз разбирали задачу на вьетнамский язык: и вот нужно догадаться, что неделя начинается не с понедельника, и название “понедельник” — от числа “два”. Участнику кружка, носителю иврита, это не составило никакой трудности — ну да, понедельник — второй день, подумаешь, что тут такого. А мы въезжали ещё несколько минут.
И сегодня в конце университетского задания кто-то попрощался “Шаббат шалом” — “мирной субботы”, или просто “хороших выходных”, а ведь сегодня понедельник…
Видимо, каждый живёт в каком-то своём календаре, и воистину понедельник начинается в воскресенье!
У нас вот теперь (спасибо папе!) в школе есть кружок по лингвистике (по-английски). В прошлый раз разбирали задачу на вьетнамский язык: и вот нужно догадаться, что неделя начинается не с понедельника, и название “понедельник” — от числа “два”. Участнику кружка, носителю иврита, это не составило никакой трудности — ну да, понедельник — второй день, подумаешь, что тут такого. А мы въезжали ещё несколько минут.
И сегодня в конце университетского задания кто-то попрощался “Шаббат шалом” — “мирной субботы”, или просто “хороших выходных”, а ведь сегодня понедельник…
Видимо, каждый живёт в каком-то своём календаре, и воистину понедельник начинается в воскресенье!
❤56
Готовясь к контрольной по информатике, я перечитывал конспект и повторял ивритские термины.
[тнай] — «условие», [лулаа] — «цикл», [миштанэ] — «переменная».
Для последнего слова я решил проверить множественное число. Всё оказалось по правилу мужского рода: [миштанэ] — [миштаним]. Но на всякий случай я поискал множественное число и в женском роде — [миштанот]. Каково же было моё удивление, когда оказалось, что такое слово есть, только оно значит… «писсуары»!
В слове [миштанэ] «переменная» звук [т] — часть приставки (она перемешалась с корнем) а корень — [Ш-Н-h], от
[шонэ] ‘другой’ — [леhиштанот] ‘меняться’ — [миштанэ] ‘переменная’.
А в его омографе (слове с таким же написанием) [миштана] звук [т] — часть корня [Ш-Т-Н] от глагола [леhаштин] «пи́сать». Вот и получается — писсуар…
А если ещё и спутать Т, написать букву тет вместо тав, то получится корень Ш-Т-Н, который значит… чёрт! То есть, сатана (буквально) или, в арабском варианте, [шайтан].
Шайтан-машина эти ваши переменные и писсуары!
[тнай] — «условие», [лулаа] — «цикл», [миштанэ] — «переменная».
Для последнего слова я решил проверить множественное число. Всё оказалось по правилу мужского рода: [миштанэ] — [миштаним]. Но на всякий случай я поискал множественное число и в женском роде — [миштанот]. Каково же было моё удивление, когда оказалось, что такое слово есть, только оно значит… «писсуары»!
В слове [миштанэ] «переменная» звук [т] — часть приставки (она перемешалась с корнем) а корень — [Ш-Н-h], от
[шонэ] ‘другой’ — [леhиштанот] ‘меняться’ — [миштанэ] ‘переменная’.
А в его омографе (слове с таким же написанием) [миштана] звук [т] — часть корня [Ш-Т-Н] от глагола [леhаштин] «пи́сать». Вот и получается — писсуар…
А если ещё и спутать Т, написать букву тет вместо тав, то получится корень Ш-Т-Н, который значит… чёрт! То есть, сатана (буквально) или, в арабском варианте, [шайтан].
Шайтан-машина эти ваши переменные и писсуары!
❤57
Наверняка многие из моей аудитории знают, что такое принцип Дирихле. Это такой интуитивный факт в математике: нельзя рассадить 5 кроликов по 4 клеткам так, чтобы в каждой клетке было не больше одного кролика.
Этот факт возник на последнем университетском занятии, и преподавательница спросила, знает ли кто-нибудь, как это называется. Вот я и ответил буквально — [шита шель дирихле].
Она меня поняла, но оказалось, что на иврите так не говорят, а говорят [икарон шовах ha-йоним], то есть… принцип голубятни!
Я выяснил, что это вообще-то и по-английски используется то же pigeonhole principle, да и вообще на многих языках.
Пока русский, чешский и датский называют его принципом Дирихле, английский и иврит распределяют голубей по голубятне, собственно, сам Дирихле назвал это вообще Schubfachprinzip — то есть «принцип ящиков». Я так и не нашёл, что он всё-таки рассаживал по ящикам — кроликов, голубей или ещё что-то. Но то, что такой простой интуитивный факт так по-разному осознаётся разными языками — это здорово :)
Этот факт возник на последнем университетском занятии, и преподавательница спросила, знает ли кто-нибудь, как это называется. Вот я и ответил буквально — [шита шель дирихле].
Она меня поняла, но оказалось, что на иврите так не говорят, а говорят [икарон шовах ha-йоним], то есть… принцип голубятни!
Я выяснил, что это вообще-то и по-английски используется то же pigeonhole principle, да и вообще на многих языках.
Пока русский, чешский и датский называют его принципом Дирихле, английский и иврит распределяют голубей по голубятне, собственно, сам Дирихле назвал это вообще Schubfachprinzip — то есть «принцип ящиков». Я так и не нашёл, что он всё-таки рассаживал по ящикам — кроликов, голубей или ещё что-то. Но то, что такой простой интуитивный факт так по-разному осознаётся разными языками — это здорово :)
❤73
Вообще-то, Новый год в Израиле отмечают осенью — Рош-а-шана.
Но многие знают про традицию репатриантов из бывшего СССР праздновать “Нови-год”, и иногда даже поздравляют. И смеются — что говорить-то — [шана това] “хорошего года”?
Эта фраза зарезервирована именно за еврейским новым годом. Поэтому для обычного — [шана эзрахит хадаша] “гражданский новый год” — остаётся просто[нови год самеах!] — прочтите на картинке.
А я, как и в прошлом году, публикую 10 необычных вещей, которые делал в этом году. Угадаете, какое из них — неправда?
С Новым годом!
Но многие знают про традицию репатриантов из бывшего СССР праздновать “Нови-год”, и иногда даже поздравляют. И смеются — что говорить-то — [шана това] “хорошего года”?
Эта фраза зарезервирована именно за еврейским новым годом. Поэтому для обычного — [шана эзрахит хадаша] “гражданский новый год” — остаётся просто
А я, как и в прошлом году, публикую 10 необычных вещей, которые делал в этом году. Угадаете, какое из них — неправда?
С Новым годом!
❤26
❤13
Вчера мне исполнилось 16 лет (а этому каналу — 1 год). А сегодня я наконец публикую правильный ответ на опрос. Чего же я всё-таки не делал в 2022 году (в 15 лет)?…
https://telegra.ph/Vnimanie-pravilnyj-otvet-2022-01-13
https://telegra.ph/Vnimanie-pravilnyj-otvet-2022-01-13
❤75
Этот канал наконец выходит с затянувшихся каникул (как раз с наступлением каникул реальных).
Сегодня мой младший брат Яша писал слова на иврите и рисовал их: [миц] — «сок», [уга] — «торт».
— Миша, а как пишется слово [каш] «трубочка, соломинка (для сока)»?
— Куф-шин
— При чём тут кувшин?! Как пишется «трубочка»?
Кувшин, кстати, на иврите [канкан], и тоже пишется с буквой «куф».
Сегодня мой младший брат Яша писал слова на иврите и рисовал их: [миц] — «сок», [уга] — «торт».
— Миша, а как пишется слово [каш] «трубочка, соломинка (для сока)»?
— Куф-шин
— При чём тут кувшин?! Как пишется «трубочка»?
Кувшин, кстати, на иврите [канкан], и тоже пишется с буквой «куф».
❤81
Сегодня вечером «канун» Песаха. В эту ночь накрывают специальный праздничный стол — с вином, мацой и многими другими атрибутами.
Тем временем в магазинах в Израиле целые стенды закрыты тканью: «Осторожно, хамец!». Хамец — это «квасное»: мучные блюда, которые на Песах есть нельзя, в память о том, что у бегущих из Египта евреев не успел взойти хлеб. Сейчас эта тема особенно актуальна, потому что парламент недавно проголосовал за Хок-hа-Хамец «Закон о квасном», разрешающий директорам больниц запретить или ограничить внос квасного.
Удивительно, насколько Песах не потерял актуальности. Что может быть злободневнее, чем люди, у которых даже не поднялся хлеб, в страхе бегущие от злобного фараона в незнакомую пустыню. Но когда-нибудь и фараону придёт конец. С праздником!
Тем временем в магазинах в Израиле целые стенды закрыты тканью: «Осторожно, хамец!». Хамец — это «квасное»: мучные блюда, которые на Песах есть нельзя, в память о том, что у бегущих из Египта евреев не успел взойти хлеб. Сейчас эта тема особенно актуальна, потому что парламент недавно проголосовал за Хок-hа-Хамец «Закон о квасном», разрешающий директорам больниц запретить или ограничить внос квасного.
Удивительно, насколько Песах не потерял актуальности. Что может быть злободневнее, чем люди, у которых даже не поднялся хлеб, в страхе бегущие от злобного фараона в незнакомую пустыню. Но когда-нибудь и фараону придёт конец. С праздником!
❤61
Вот почему не писать гласные — плохо!
В четверг на информатике мы проходили некую операцию над строками — [ширшу́р]. По-русски это “конкатенация”, букв. “сцепление” — слияние двух строк подряд.
Ивритское слово образовано от глагола [лешаршер] “соединять”, всё понятно, того же корня, что [шарше́рет] — “цепочка”.
Но когда я загуглил [ширшур], меня совершенно внезапно (и без моей большой радости) встретили… фотографии ленточных червей!
Ленточный червь произносится [шаршур], но пишутся эти слова одинаково — без огласовок не отличишь!
А вчера, читая твиттер, я наткнулся на ещё одно значение слова שרשור: это оказался “тред”, цепочка постов в соцсети.
Вот такие омографы: “конкатенация”, “ленточный червь” и “тред”. Какое из трёх слов вам кажется наиболее частотным в речи?
В четверг на информатике мы проходили некую операцию над строками — [ширшу́р]. По-русски это “конкатенация”, букв. “сцепление” — слияние двух строк подряд.
Ивритское слово образовано от глагола [лешаршер] “соединять”, всё понятно, того же корня, что [шарше́рет] — “цепочка”.
Но когда я загуглил [ширшур], меня совершенно внезапно (и без моей большой радости) встретили… фотографии ленточных червей!
Ленточный червь произносится [шаршур], но пишутся эти слова одинаково — без огласовок не отличишь!
А вчера, читая твиттер, я наткнулся на ещё одно значение слова שרשור: это оказался “тред”, цепочка постов в соцсети.
Вот такие омографы: “конкатенация”, “ленточный червь” и “тред”. Какое из трёх слов вам кажется наиболее частотным в речи?
❤54
А о чём, собственно, мой канал?
О лингвистике. На иврите — בלשנות [бальшану́т], лингвист — בלשן [бальша́н].
Суффикс -ан очень часто используется для профессий: ספרן [сафра́н[ ‘библиотекарь’ или שחקן [сахка́н] ‘актёр’.
Но не дайте себя запутать! В слове [бальша́н] буква нун — часть корня, иначе получалось бы, что «лингвист» произошёл от «сыщика» בלש [бала́ш].
Слово [бальша́н] явно связано с корнем ל-ש-ן, например, [лашо́н] — это ‘язык’ (и часть тела, и иврит). Но откуда взялась Б, неясно, народная этимология [бааль лашон] ‘обладатель языка’ вызывает сомнения, да и вообще происхождение этого слова крайне мутное.
В Библии оно встречается в списке имён вернувшихся из вавилонского плена, причём то ли как часть имени некого Мордехая, то ли как отдельное:
“Их привели … Нахама́ни, Мардохе́й, Билша́н, Миспе́рет, …”
В части переводов Билшан вообще превратился в Ваасана.
Как этот неизвестный Мордехай (или не Мордехай) стал лингвистом, непонятно… Но слово есть: [бальшану́т] — лингвистика!
О лингвистике. На иврите — בלשנות [бальшану́т], лингвист — בלשן [бальша́н].
Суффикс -ан очень часто используется для профессий: ספרן [сафра́н[ ‘библиотекарь’ или שחקן [сахка́н] ‘актёр’.
Но не дайте себя запутать! В слове [бальша́н] буква нун — часть корня, иначе получалось бы, что «лингвист» произошёл от «сыщика» בלש [бала́ш].
Слово [бальша́н] явно связано с корнем ל-ש-ן, например, [лашо́н] — это ‘язык’ (и часть тела, и иврит). Но откуда взялась Б, неясно, народная этимология [бааль лашон] ‘обладатель языка’ вызывает сомнения, да и вообще происхождение этого слова крайне мутное.
В Библии оно встречается в списке имён вернувшихся из вавилонского плена, причём то ли как часть имени некого Мордехая, то ли как отдельное:
“Их привели … Нахама́ни, Мардохе́й, Билша́н, Миспе́рет, …”
В части переводов Билшан вообще превратился в Ваасана.
Как этот неизвестный Мордехай (или не Мордехай) стал лингвистом, непонятно… Но слово есть: [бальшану́т] — лингвистика!
❤32
Собственно, к чему это я о лингвистике. Я и ещё три десятиклассника отобрались в первую за 10 лет команду Израиля на Международную олимпиаду по лингвистике! Официальных спонсоров, как в других странах, у нас пока нет (хотя мы ищем!), и поэтому мы обращаемся к вам, дорогие читатели. Помогите нам представить Израиль среди 50+ других команд со всего света в Болгарии!
Мы здесь: https://my.israelgives.org/en/fundme/iol
(а ещё можно рассказать о нас друзьям и написать в соцсетях, вот наш сайт). Спасибо!
Мы здесь: https://my.israelgives.org/en/fundme/iol
(а ещё можно рассказать о нас друзьям и написать в соцсетях, вот наш сайт). Спасибо!
my.israelgives.org
The Israeli team for the IOL
The Israeli team for the IOL
The International Linguistics Olympiad, held annually since 2003, will take place this July in Bansko, Bulgaria, marking its 20th anniversary.
Over 50 teams from around
The International Linguistics Olympiad, held annually since 2003, will take place this July in Bansko, Bulgaria, marking its 20th anniversary.
Over 50 teams from around
❤51
Сегодня к нам на лингвистический кружок пришёл Morris Alper, золотой медалист Международной олимпиады по лингвистике (об этом в инстаграме нашей команды)
и рассказал, как изучая quantum computing, он столкнулся с выражением [оге́р ква́нти] и удивился, переведя дословно «квантовый хомяк».
Оказывается, слово «хомяк» происходит от того же корня, что и [леэго́р] ‘запасать’ [агра́н] ‘коллекционер’ и [маага́р] ‘резервуар’, а может быть даже и [агора́] — аналог копейки, 1/100 шекеля.
Слово [оге́р] значит не только «хомяк», но и «накопитель», а в контексте квантовых компьютеров — «регистр процессора»!
Видимо, хомяк — накопитель еды, например орехов (ведь он их действительно запасает!)
и рассказал, как изучая quantum computing, он столкнулся с выражением [оге́р ква́нти] и удивился, переведя дословно «квантовый хомяк».
Оказывается, слово «хомяк» происходит от того же корня, что и [леэго́р] ‘запасать’ [агра́н] ‘коллекционер’ и [маага́р] ‘резервуар’, а может быть даже и [агора́] — аналог копейки, 1/100 шекеля.
Слово [оге́р] значит не только «хомяк», но и «накопитель», а в контексте квантовых компьютеров — «регистр процессора»!
Видимо, хомяк — накопитель еды, например орехов (ведь он их действительно запасает!)
❤59
Сегодня, спустя примерно два года, я прошёл курс иврита в Дуолинго до самого конца, на полный, золотой уровень.
И закончил я следующей фразой:
לפעמים דברים טובים גם נגמרים
И закончил я следующей фразой:
לפעמים דברים טובים גם נגמרים
❤122
Из сообщения сокомандника по летним англоязычным дебатам (финал которых только что завершился и на которых наша команда по удачному стечению обстоятельств выиграла) я узнал слово לִסחוֹב — «тянуть», «волочить» — оказывается, на иврите тоже говорят «мы затащили» про игры и соревнования.
Но интересно то, что сегодня я уже встречался с другим словом «тащить» — и тоже не в прямом значении. Это было в задаче по математической логике, где из A следует B, а значит, A имплицирует (или влечёт) B — здесь используется слово לִגרוֹר «тащить»!
Но интересно то, что сегодня я уже встречался с другим словом «тащить» — и тоже не в прямом значении. Это было в задаче по математической логике, где из A следует B, а значит, A имплицирует (или влечёт) B — здесь используется слово לִגרוֹר «тащить»!
❤39
Подготовка к Международной олимпиаде идёт полным ходом — едем уже завтра!
Мой сокомандник Рома покупает нам маркеры, чтобы с ними выделять слова в условиях задач.
Вот какой набор он заметил. Удивительно, но названия первых трёх цветов родственны и восходят к индоевропейскому корню *ghel.
Раз эти цвета так связаны, то отличать их, видимо, нам не свойственно. Так что выделение ими для различения не очень осмысленно!
Но и на иврите словари предполагают связь между жёлтым и золотым (корень зhв/цhв). А синий [кахо́ль], видимо, связан со словом «алкоголь»: оба изначально от кайала (сурьмы), которым красили глаза.
Цвета в языках — безумно интересная тема. В иврите для них есть специальная модель (и все четыре названия так и образованы), а ещё я уже писал про проблемы с голубым цветом.
Мой сокомандник Рома покупает нам маркеры, чтобы с ними выделять слова в условиях задач.
Вот какой набор он заметил. Удивительно, но названия первых трёх цветов родственны и восходят к индоевропейскому корню *ghel.
Раз эти цвета так связаны, то отличать их, видимо, нам не свойственно. Так что выделение ими для различения не очень осмысленно!
Но и на иврите словари предполагают связь между жёлтым и золотым (корень зhв/цhв). А синий [кахо́ль], видимо, связан со словом «алкоголь»: оба изначально от кайала (сурьмы), которым красили глаза.
Цвета в языках — безумно интересная тема. В иврите для них есть специальная модель (и все четыре названия так и образованы), а ещё я уже писал про проблемы с голубым цветом.
❤51
Привет из Эстонии! Здесь на одной из лекций летней лингвистической школы я узнал, что в эстонском языке есть (как минимум) два заимствования из иврита:
1. tohuvabohu (хаос) — от תֹהוּ וָבֹהוּ из первой фразы Ветхого завета
2. и внезапно… страус!
На эстонском он будет jaanalind: это образовано от ивритского יען [яэн] ‘страус’ и эстонского lind ‘птица’.
А на более ранней лекции мы обсуждали другую птицу на иврите — феникса: עוף החול [оф ha-холь].
Большое искушение перевести это буквально как «песочная курица»: но, во-первых, [оф] значило любую птицу, а во-вторых, не факт, что [холь] здесь — это песок.
1. tohuvabohu (хаос) — от תֹהוּ וָבֹהוּ из первой фразы Ветхого завета
2. и внезапно… страус!
На эстонском он будет jaanalind: это образовано от ивритского יען [яэн] ‘страус’ и эстонского lind ‘птица’.
А на более ранней лекции мы обсуждали другую птицу на иврите — феникса: עוף החול [оф ha-холь].
Большое искушение перевести это буквально как «песочная курица»: но, во-первых, [оф] значило любую птицу, а во-вторых, не факт, что [холь] здесь — это песок.
❤53
Чтобы мы могли подготовиться к экзамену по ивриту, нам дали задания на синтаксис.
И вот что путает: слова «подлежащее» и «сказумое» на глаз почти неотличимы, как и «дополнение», а ведь это критично.
Всё потому что эти термины в иврите от одного корня и отражают, как образуются ивритские глагольные формы:
[носэ] — подлежащее, тема, «несущий»
[насу] — сказумое, «несущееся»
[муса] — дополнение (объект), «носимое»
А ещё от того же корня носить/поднимать/держать происходят:
[наси] ‘президент’, [нисуин] ‘женитьба’, [масаит] ‘грузовик’, [си] ‘пик, вершина’
и важное сейчас выражение [маса у-матан] ‘переговоры’, а ещё актуальное [каше минсо] ‘невыносимый’.
Интересно искать связи всего этого со смыслом «нести/поднимать» и строить фразы, например:
Женатый президент на грузовике провёл невыносимые переговоры,
а потом искать в них подлежащее и сказумое.
И вот что путает: слова «подлежащее» и «сказумое» на глаз почти неотличимы, как и «дополнение», а ведь это критично.
Всё потому что эти термины в иврите от одного корня и отражают, как образуются ивритские глагольные формы:
[носэ] — подлежащее, тема, «несущий»
[насу] — сказумое, «несущееся»
[муса] — дополнение (объект), «носимое»
А ещё от того же корня носить/поднимать/держать происходят:
[наси] ‘президент’, [нисуин] ‘женитьба’, [масаит] ‘грузовик’, [си] ‘пик, вершина’
и важное сейчас выражение [маса у-матан] ‘переговоры’, а ещё актуальное [каше минсо] ‘невыносимый’.
Интересно искать связи всего этого со смыслом «нести/поднимать» и строить фразы, например:
Женатый президент на грузовике провёл невыносимые переговоры,
а потом искать в них подлежащее и сказумое.
❤53
В Германии, как и много где, канун Нового года называют «Сильвестером», а поздравляют своеобразно: «Guten Rutsch!» — буквально «хорошего вскальзывания (в наступающий год)».
Происхождение этой фразы доподлинно неизвестно; но есть предположение, что Rutsch происходит от… ивритского [рош hа-шана], названия Еврейского Нового года, который вообще-то осенью!
Происхождение этой фразы доподлинно неизвестно; но есть предположение, что Rutsch происходит от… ивритского [рош hа-шана], названия Еврейского Нового года, который вообще-то осенью!
❤43🎄9
Что нарисовано на этой банке — клубника или малина?
Мнения у нас разделились, но правильный ответ таков:это было малиновое варенье.
Himbeere, Raspberry и Framboise это подтверждают. А вот что за турецкое слово Ahududu?
Ahu — это почему-то «газель», а вот dudu восходит к тому же персидскому слову [tut], что и ивритское [тут] — клубника!
Только значит оно и не малина, и не клубника, а тутовник (очевидно, это русское слово оттуда же).
Но на иврите тутовник постепенно съехал в клубнику, а по-арабски вообще расширился до всех ягод, включая и малину.
Так что единственный способ однозначно определить вкус турецкого варенья — попробовать его!
Мнения у нас разделились, но правильный ответ таков:
Himbeere, Raspberry и Framboise это подтверждают. А вот что за турецкое слово Ahududu?
Ahu — это почему-то «газель», а вот dudu восходит к тому же персидскому слову [tut], что и ивритское [тут] — клубника!
Только значит оно и не малина, и не клубника, а тутовник (очевидно, это русское слово оттуда же).
Но на иврите тутовник постепенно съехал в клубнику, а по-арабски вообще расширился до всех ягод, включая и малину.
Так что единственный способ однозначно определить вкус турецкого варенья — попробовать его!
❤41🍓19🎄3