Пн начинается в Вс
819 subscribers
131 photos
6 videos
42 links
Блог Миши Иомдина. Рассказываю об Израиле и Германии, иврите, немецком и других языках

English version: @MonOnSun_en
Download Telegram
4 ноября 2021 года вечером мы прилетели в Израиль, и ровно год назад, 5 ноября — я проснулся в новой стране, где теперь живу. Получается, вот уже ровно год я в Израиле — и изменилось очень много всего. Нет счёта людям, с которыми я здесь познакомился; школа, в которую я пошёл уже ближе к концу того ноября, стала огромной частью моей жизни; и даже streak в Duolingo у меня ведётся примерно с того же времени, ему тоже скоро год.

Иврит! Год назад я знал алфавит (не совсем полностью) и несколько простых слов. Сегодня я сдал своё первое задание из университетского курса по математике — всё полностью на иврите, включая две трёхчасовые лекции, которые нужно было послушать, и доказательства, которые нужно было написать.

Всё, кроме войны, за этот год было прекрасно — пусть и война поскорее закончится и не дойдёт до отметки в год. Пожалуйста.
151
Как же сложно всё-таки с этими днями недели. Из-за того, что неделю в Израиле принято начинать в воскресенье (отсюда и название моего канала), в голове всё сбивается — и я не раз сталкивался с тем, что люди говорят “понедельник”, имея в виду воскресенье — потому что избавиться от мысленной связи между “понедельником” и “первым днём недели” почти невозможно.

У нас вот теперь (спасибо папе!) в школе есть кружок по лингвистике (по-английски). В прошлый раз разбирали задачу на вьетнамский язык: и вот нужно догадаться, что неделя начинается не с понедельника, и название “понедельник” — от числа “два”. Участнику кружка, носителю иврита, это не составило никакой трудности — ну да, понедельник — второй день, подумаешь, что тут такого. А мы въезжали ещё несколько минут.

И сегодня в конце университетского задания кто-то попрощался “Шаббат шалом” — “мирной субботы”, или просто “хороших выходных”, а ведь сегодня понедельник…

Видимо, каждый живёт в каком-то своём календаре, и воистину понедельник начинается в воскресенье!
56
Готовясь к контрольной по информатике, я перечитывал конспект и повторял ивритские термины.

[тнай] — «условие», [лулаа] — «цикл», [миштанэ] — «переменная».

Для последнего слова я решил проверить множественное число. Всё оказалось по правилу мужского рода: [миштанэ][миштаним]. Но на всякий случай я поискал множественное число и в женском роде — [миштанот]. Каково же было моё удивление, когда оказалось, что такое слово есть, только оно значит… «писсуары»!

В слове [миштанэ] «переменная» звук [т] — часть приставки (она перемешалась с корнем) а корень — [Ш-Н-h], от
[шонэ] ‘другой’ — [леhиштанот] ‘меняться’ — [миштанэ] ‘переменная’.

А в его омографе (слове с таким же написанием) [миштана] звук [т] — часть корня [Ш-Т-Н] от глагола [леhаштин] «пи́сать». Вот и получается — писсуар


А если ещё и спутать Т, написать букву тет вместо тав, то получится корень Ш-Т-Н, который значит… чёрт! То есть, сатана (буквально) или, в арабском варианте, [шайтан].

Шайтан-машина эти ваши переменные и писсуары!
57
Наверняка многие из моей аудитории знают, что такое принцип Дирихле. Это такой интуитивный факт в математике: нельзя рассадить 5 кроликов по 4 клеткам так, чтобы в каждой клетке было не больше одного кролика.
Этот факт возник на последнем университетском занятии, и преподавательница спросила, знает ли кто-нибудь, как это называется. Вот я и ответил буквально — [шита шель дирихле].
Она меня поняла, но оказалось, что на иврите так не говорят, а говорят [икарон шовах ha-йоним], то есть… принцип голубятни!
Я выяснил, что это вообще-то и по-английски используется то же pigeonhole principle, да и вообще на многих языках.
Пока русский, чешский и датский называют его принципом Дирихле, английский и иврит распределяют голубей по голубятне, собственно, сам Дирихле назвал это вообще Schubfachprinzip — то есть «принцип ящиков». Я так и не нашёл, что он всё-таки рассаживал по ящикам — кроликов, голубей или ещё что-то. Но то, что такой простой интуитивный факт так по-разному осознаётся разными языками — это здорово :)
73
Вообще-то, Новый год в Израиле отмечают осенью — Рош-а-шана.
Но многие знают про традицию репатриантов из бывшего СССР праздновать “Нови-год”, и иногда даже поздравляют. И смеются — что говорить-то — [шана това] “хорошего года”?
Эта фраза зарезервирована именно за еврейским новым годом. Поэтому для обычного — [шана эзрахит хадаша] “гражданский новый год” — остаётся просто [нови год самеах!] — прочтите на картинке.

А я, как и в прошлом году, публикую 10 необычных вещей, которые делал в этом году. Угадаете, какое из них — неправда?

С Новым годом!
26
Вчера мне исполнилось 16 лет (а этому каналу — 1 год). А сегодня я наконец публикую правильный ответ на опрос. Чего же я всё-таки не делал в 2022 году (в 15 лет)?…

https://telegra.ph/Vnimanie-pravilnyj-otvet-2022-01-13
75
Этот канал наконец выходит с затянувшихся каникул (как раз с наступлением каникул реальных).

Сегодня мой младший брат Яша писал слова на иврите и рисовал их: [миц] — «сок», [уга] — «торт».

— Миша, а как пишется слово [каш] «трубочка, соломинка (для сока)»?
— Куф-шин
— При чём тут кувшин?! Как пишется «трубочка»?

Кувшин, кстати, на иврите [канкан], и тоже пишется с буквой «куф».
81
Сегодня вечером «канун» Песаха. В эту ночь накрывают специальный праздничный стол — с вином, мацой и многими другими атрибутами.

Тем временем в магазинах в Израиле целые стенды закрыты тканью: «Осторожно, хамец!». Хамец — это «квасное»: мучные блюда, которые на Песах есть нельзя, в память о том, что у бегущих из Египта евреев не успел взойти хлеб. Сейчас эта тема особенно актуальна, потому что парламент недавно проголосовал за Хок-hа-Хамец «Закон о квасном», разрешающий директорам больниц запретить или ограничить внос квасного.

Удивительно, насколько Песах не потерял актуальности. Что может быть злободневнее, чем люди, у которых даже не поднялся хлеб, в страхе бегущие от злобного фараона в незнакомую пустыню. Но когда-нибудь и фараону придёт конец. С праздником!
61
Вот почему не писать гласные — плохо!

В четверг на информатике мы проходили некую операцию над строками — [ширшу́р]. По-русски это “конкатенация”, букв. “сцепление” — слияние двух строк подряд.
Ивритское слово образовано от глагола [лешаршер] “соединять”, всё понятно, того же корня, что [шарше́рет] — “цепочка”.

Но когда я загуглил [ширшур], меня совершенно внезапно (и без моей большой радости) встретили… фотографии ленточных червей!
Ленточный червь произносится [шаршур], но пишутся эти слова одинаково — без огласовок не отличишь!

А вчера, читая твиттер, я наткнулся на ещё одно значение слова שרשור: это оказался “тред”, цепочка постов в соцсети.

Вот такие омографы: “конкатенация”, “ленточный червь” и “тред”. Какое из трёх слов вам кажется наиболее частотным в речи?
54
А о чём, собственно, мой канал?
О лингвистике. На иврите — בלשנות [бальшану́т], лингвист — בלשן [бальша́н].
Суффикс -ан очень часто используется для профессий: ספרן [сафра́н[ ‘библиотекарь’ или שחקן [сахка́н] ‘актёр’.
Но не дайте себя запутать! В слове [бальша́н] буква нун — часть корня, иначе получалось бы, что «лингвист» произошёл от «сыщика» בלש [бала́ш].

Слово [бальша́н] явно связано с корнем ל-ש-ן, например, [лашо́н] — это ‘язык’ (и часть тела, и иврит). Но откуда взялась Б, неясно, народная этимология [бааль лашон] ‘обладатель языка’ вызывает сомнения, да и вообще происхождение этого слова крайне мутное.

В Библии оно встречается в списке имён вернувшихся из вавилонского плена, причём то ли как часть имени некого Мордехая, то ли как отдельное:

“Их привели … Нахама́ни, Мардохе́й, Билша́н, Миспе́рет, …”

В части переводов Билшан вообще превратился в Ваасана.

Как этот неизвестный Мордехай (или не Мордехай) стал лингвистом, непонятно… Но слово есть: [бальшану́т] — лингвистика!
32
Собственно, к чему это я о лингвистике. Я и ещё три десятиклассника отобрались в первую за 10 лет команду Израиля на Международную олимпиаду по лингвистике! Официальных спонсоров, как в других странах, у нас пока нет (хотя мы ищем!), и поэтому мы обращаемся к вам, дорогие читатели. Помогите нам представить Израиль среди 50+ других команд со всего света в Болгарии!

Мы здесь: https://my.israelgives.org/en/fundme/iol
(а ещё можно рассказать о нас друзьям и написать в соцсетях, вот наш сайт). Спасибо!
51
Сегодня к нам на лингвистический кружок пришёл Morris Alper, золотой медалист Международной олимпиады по лингвистике (об этом в инстаграме нашей команды)

и рассказал, как изучая quantum computing, он столкнулся с выражением [оге́р ква́нти] и удивился, переведя дословно «‎квантовый хомяк»‎.

Оказывается, слово «хомяк»‎ происходит от того же корня, что и [леэго́р] ‘запасать’ [агра́н] ‘коллекционер’ и [маага́р] ‘резервуар’, а может быть даже и [агора́] — аналог копейки, 1/100 шекеля.

Слово [оге́р] значит не только «‎хомяк»‎, но и «‎накопитель»‎, а в контексте квантовых компьютеров — «‎регистр процессора»‎!

Видимо, хомяк — накопитель еды, например орехов (ведь он их действительно запасает!)
59
Сегодня, спустя примерно два года, я прошёл курс иврита в Дуолинго до самого конца, на полный, золотой уровень.

И закончил я следующей фразой:

לפעמים דברים טובים גם נגמרים
122
Из сообщения сокомандника по летним англоязычным дебатам (финал которых только что завершился и на которых наша команда по удачному стечению обстоятельств выиграла) я узнал слово לִסחוֹב — «тянуть», «волочить» — оказывается, на иврите тоже говорят «мы затащили» про игры и соревнования.

Но интересно то, что сегодня я уже встречался с другим словом «тащить» — и тоже не в прямом значении. Это было в задаче по математической логике, где из A следует B, а значит, A имплицирует (или влечёт) B — здесь используется слово לִגרוֹר «тащить»!
39
Подготовка к Международной олимпиаде идёт полным ходом — едем уже завтра!

Мой сокомандник Рома покупает нам маркеры, чтобы с ними выделять слова в условиях задач.
Вот какой набор он заметил. Удивительно, но названия первых трёх цветов родственны и восходят к индоевропейскому корню *ghel.
Раз эти цвета так связаны, то отличать их, видимо, нам не свойственно. Так что выделение ими для различения не очень осмысленно!

Но и на иврите словари предполагают связь между жёлтым и золотым (корень зhв/цhв). А синий [кахо́ль], видимо, связан со словом «‎алкоголь»‎: оба изначально от кайала (сурьмы), которым красили глаза.

Цвета в языках — безумно интересная тема. В иврите для них есть специальная модель (и все четыре названия так и образованы), а ещё я уже писал про проблемы с голубым цветом.
51
Привет из Эстонии! Здесь на одной из лекций летней лингвистической школы я узнал, что в эстонском языке есть (как минимум) два заимствования из иврита:
1. tohuvabohu (хаос) — от תֹהוּ וָבֹהוּ из первой фразы Ветхого завета
2. и внезапно… страус!

На эстонском он будет jaanalind: это образовано от ивритского יען [яэн] ‘страус’ и эстонского lind ‘птица’.

А на более ранней лекции мы обсуждали другую птицу на иврите — феникса: עוף החול [оф ha-холь].
Большое искушение перевести это буквально как «песочная курица»: но, во-первых, [оф] значило любую птицу, а во-вторых, не факт, что [холь] здесь — это песок.
53
Чтобы мы могли подготовиться к экзамену по ивриту, нам дали задания на синтаксис.

И вот что путает: слова «подлежащее» и «сказумое» на глаз почти неотличимы, как и «дополнение», а ведь это критично.

Всё потому что эти термины в иврите от одного корня и отражают, как образуются ивритские глагольные формы:
[носэ] — подлежащее, тема, «несущий»
[насу] — сказумое, «несущееся»
[муса] — дополнение (объект), «носимое»

А ещё от того же корня носить/поднимать/держать происходят:
[наси] ‘президент’, [нисуин] ‘женитьба’, [масаит] ‘грузовик’, [си] ‘пик, вершина’

и важное сейчас выражение [маса у-матан] ‘переговоры’, а ещё актуальное [каше минсо] ‘невыносимый’.

Интересно искать связи всего этого со смыслом «нести/поднимать» и строить фразы, например:
Женатый президент на грузовике провёл невыносимые переговоры,

а потом искать в них подлежащее и сказумое.
53
В Германии, как и много где, канун Нового года называют «Сильвестером», а поздравляют своеобразно: «Guten Rutsch!» — буквально «хорошего вскальзывания (в наступающий год)».
Происхождение этой фразы доподлинно неизвестно; но есть предположение, что Rutsch происходит от… ивритского [рош hа-шана], названия Еврейского Нового года, который вообще-то осенью!
43🎄9
Что нарисовано на этой банке — клубника или малина?
Мнения у нас разделились, но правильный ответ таков: это было малиновое варенье.

Himbeere, Raspberry и Framboise это подтверждают. А вот что за турецкое слово Ahududu?

Ahu — это почему-то «газель», а вот dudu восходит к тому же персидскому слову [tut], что и ивритское [тут] — клубника!

Только значит оно и не малина, и не клубника, а тутовник (очевидно, это русское слово оттуда же).

Но на иврите тутовник постепенно съехал в клубнику, а по-арабски вообще расширился до всех ягод, включая и малину.

Так что единственный способ однозначно определить вкус турецкого варенья — попробовать его!
41🍓19🎄3