Пн начинается в Вс
819 subscribers
131 photos
6 videos
42 links
Блог Миши Иомдина. Рассказываю об Израиле и Германии, иврите, немецком и других языках

English version: @MonOnSun_en
Download Telegram
Вчера вечером мы были на открытой опере Кармен в Тель-Авиве. Представление было на огромном поле в парке Яркон.

Пели и говорили всё по-французски, как в оригинале (хотя действие происходит в Испании) — а на экранах были ивритские субтитры. Причём перевод песен был эквиритмический, то есть с сохранением слога.

Следить одновременно за французской речью и ивритским текстом было непросто, но очень интересно. Например, французское «Je t’adore» (я тебя обожаю) переведено на иврит выражением «ани мет алайх» (букв. ‘я по тебе помираю’).

И, конечно, знаменитая ария «У любви как у пташки крылья» тоже была переведена.

В антрактах читал речи мэр Тель-Авива — о том, как он рад всех видеть после двухлетнего перерыва из-за коронавируса, а ещё было сделано такое объявление: «здесь не хватит стульев на всех, стулья есть на пляже, правда, здесь не пляж, но ведь культура тоже важна!»
39
В магазине в Ришон-ле-Ционе многие ценники по-русски, а над продуктами висят сковородки, и ивритскими буквами написано «МАМОЧКА»!
38
А на чипсах — вообще многоязычие: я нашёл надписи на иврите, по-английски, по-польски и по-румынски. Может быть, вы заметите и ещё что-то?
28
Позавчера мы сначала нашли на улице выкинутые книжки по-английски про историю Англии и Америки (забрали, конечно), а потом в другом месте я заметил такую рекламу продажи книг:

מה קורא?!

Это игра слов: фраза [ма корэ] буквально значит «что читаешь», но по звучанию она совпадает с куда более частой фразой [ма корэ] со значением «что происходит, как дела?» — у них отличается последняя нечитаемая буква (алеф или хей).

Есть и ещё одно [корэ], которое значит «звать». Поэтому в базовых фразах [эйх корим леха/лах?] «как тебя зовут?» и [ма корэ?] «как дела» один глагол. Связь, видимо, через «звать — называть — объявлять — зачитывать — читать».
31
Вчера было 1-е сентября. Мой младший брат Яша первый раз пошёл в школу — а вот со мной до последнего момента было не ясно. Проблема была в забастовках.

Утром 31 августа сообщили, что профсоюз учителей договорился с министерством и забастовки не будет. Потом оказалось, что это только про младшую и среднюю школу, а у старшей школы (как раз у моего 10 класса) — забастовка, и только в 22:00 мы узнали, что школа всё-таки будет.

Правда, настоящих уроков всё равно не было, только речь о том, что нас ждёт в этом году, и знакомство с классными руководителями и одноклассниками.

На иврите «забастовка» будет [швита́] — это слово связано с [шабат]. Во время забастовки, как и во время священной субботы, шаббата, никто не работает. Отсюда же и шабатон, год, когда можно не работать.
Вообще у корня шин-бет-тав значение прекращения, остановки чего-то.
52
20-го сентября в школе будет контрольная, которая должна помочь распределить нас на группы по математике. А пока мы не проходим новое, а только повторяем — например, теорему о точке пересечения медиан в треугольнике.

«Медиана» на иврите — [тихо́н]. Вообще-то это слово просто значит «середина». Его можно найти в Средиземном море [ям hа-тихо́н], а ещё в [бейт сефер тихо́н], которое сокращают и до просто [тихо́н] — это старшая школа.

Это вносит ужасную путаницу: кажется, что слово «середина» должно быть в названии средней школы, а не старшей (например, из-за этого 31 августа мы не могли понять, у кого забастовка, а кому идти в школу). Дело в том, что старшая школа — это окончание среднего образования — отсюда и «середина».

А вот другое значение слова «медиана» — статистическое, значение посередине набора чисел, на иврите обозначается другим словом [хецйо́н] — от [хе́ци], «половина».
31
Вот наше домашнее задание по математике.

«А что такое nce?» — спросили с первой парты.
Это не nce, а ивритское слово [ше́тах], просто письменными буквами.
Это значит «площадь» (именно в математическом смысле, а не Трафальгарская), и, в общем-то, многие плоские вещи — например, «поверхность», а [шати́ах] — это «ковёр».
Но обычное значение этого слова — «территория».

А если загуглить его во множественном числе, [штахи́м], то вся выдача будет про… Западный берег реки Иордан (Иудею и Самарию) и сектор Газа — то есть, те самые территории — так их называют.

А ниже на доске написано смешное слово [hoхаха́]помните его?
27
Отрубить ему голову!

Самое сложное в домашнем задании по информатике — понять условие задачи на иврите.
Вчера там было неизвестное мне слово [та'ари́ф], которое выглядит как вполне обычное ивритское слово модели [та] + корень.

Но ивритский корень аин-рейш-пей не приводит к успеху: он значит «ломать шею», «отрубать голову», и даже есть ивритское слово [ма'аре́фет] «гильотина».

Оказалось, что это просто… «тариф»!

Я не подумал, что это может быть заимствованием, потому что в них обычно не бывает странной буквы «аин» — используют «алеф» — кроме заимствований из арабского, где «аин» есть.

Слово «тариф», как я узнал вчера — как раз арабское! И оттуда же пришло в русский (через европейские языки).
49
Послезавтра, 1 ноября, в Израиле будет голосование — парламентские выборы. А вот и агитация:

Либо вы выберете (проголосуете),
Либо разочаруетесь.
Выбирайте!


При этом здесь форма повелительного наклонения (выбирайте!) и будущего времени (выберете) совпадает, поэтому агитацию можно понять двумя способами:

1. Проголосовать или разочароваться: выбирайте!
2. Либо проголосуете, либо разочаруетесь: лучше голосуйте!

В обоих случаях плакат более или менее активно призывает всё-таки проголосовать.
40
Пока в Израиле идут выборы, вот что написал актуальный премьер-министр Яир Лапид (его партия — одна из кандидатов):

«Всем нам, правым и левым, ликудникам и еш-атидникам, хочется одного…»

Эти прекрасные слова образованы названиями партий «Ликуд» (консолидация) и «Еш атид» (есть будущее) с суффиксом… «-ник»!

Этот суффикс появился в иврите из русского и, как видите, широко используется. С ним же образованы слова [нудник] «зануда, тот, кто нудит» и [клумник] (от [клум] «ничего») — «ничегошник, неудачник».
44
4 ноября 2021 года вечером мы прилетели в Израиль, и ровно год назад, 5 ноября — я проснулся в новой стране, где теперь живу. Получается, вот уже ровно год я в Израиле — и изменилось очень много всего. Нет счёта людям, с которыми я здесь познакомился; школа, в которую я пошёл уже ближе к концу того ноября, стала огромной частью моей жизни; и даже streak в Duolingo у меня ведётся примерно с того же времени, ему тоже скоро год.

Иврит! Год назад я знал алфавит (не совсем полностью) и несколько простых слов. Сегодня я сдал своё первое задание из университетского курса по математике — всё полностью на иврите, включая две трёхчасовые лекции, которые нужно было послушать, и доказательства, которые нужно было написать.

Всё, кроме войны, за этот год было прекрасно — пусть и война поскорее закончится и не дойдёт до отметки в год. Пожалуйста.
151
Как же сложно всё-таки с этими днями недели. Из-за того, что неделю в Израиле принято начинать в воскресенье (отсюда и название моего канала), в голове всё сбивается — и я не раз сталкивался с тем, что люди говорят “понедельник”, имея в виду воскресенье — потому что избавиться от мысленной связи между “понедельником” и “первым днём недели” почти невозможно.

У нас вот теперь (спасибо папе!) в школе есть кружок по лингвистике (по-английски). В прошлый раз разбирали задачу на вьетнамский язык: и вот нужно догадаться, что неделя начинается не с понедельника, и название “понедельник” — от числа “два”. Участнику кружка, носителю иврита, это не составило никакой трудности — ну да, понедельник — второй день, подумаешь, что тут такого. А мы въезжали ещё несколько минут.

И сегодня в конце университетского задания кто-то попрощался “Шаббат шалом” — “мирной субботы”, или просто “хороших выходных”, а ведь сегодня понедельник…

Видимо, каждый живёт в каком-то своём календаре, и воистину понедельник начинается в воскресенье!
56
Готовясь к контрольной по информатике, я перечитывал конспект и повторял ивритские термины.

[тнай] — «условие», [лулаа] — «цикл», [миштанэ] — «переменная».

Для последнего слова я решил проверить множественное число. Всё оказалось по правилу мужского рода: [миштанэ][миштаним]. Но на всякий случай я поискал множественное число и в женском роде — [миштанот]. Каково же было моё удивление, когда оказалось, что такое слово есть, только оно значит… «писсуары»!

В слове [миштанэ] «переменная» звук [т] — часть приставки (она перемешалась с корнем) а корень — [Ш-Н-h], от
[шонэ] ‘другой’ — [леhиштанот] ‘меняться’ — [миштанэ] ‘переменная’.

А в его омографе (слове с таким же написанием) [миштана] звук [т] — часть корня [Ш-Т-Н] от глагола [леhаштин] «пи́сать». Вот и получается — писсуар


А если ещё и спутать Т, написать букву тет вместо тав, то получится корень Ш-Т-Н, который значит… чёрт! То есть, сатана (буквально) или, в арабском варианте, [шайтан].

Шайтан-машина эти ваши переменные и писсуары!
57
Наверняка многие из моей аудитории знают, что такое принцип Дирихле. Это такой интуитивный факт в математике: нельзя рассадить 5 кроликов по 4 клеткам так, чтобы в каждой клетке было не больше одного кролика.
Этот факт возник на последнем университетском занятии, и преподавательница спросила, знает ли кто-нибудь, как это называется. Вот я и ответил буквально — [шита шель дирихле].
Она меня поняла, но оказалось, что на иврите так не говорят, а говорят [икарон шовах ha-йоним], то есть… принцип голубятни!
Я выяснил, что это вообще-то и по-английски используется то же pigeonhole principle, да и вообще на многих языках.
Пока русский, чешский и датский называют его принципом Дирихле, английский и иврит распределяют голубей по голубятне, собственно, сам Дирихле назвал это вообще Schubfachprinzip — то есть «принцип ящиков». Я так и не нашёл, что он всё-таки рассаживал по ящикам — кроликов, голубей или ещё что-то. Но то, что такой простой интуитивный факт так по-разному осознаётся разными языками — это здорово :)
73
Вообще-то, Новый год в Израиле отмечают осенью — Рош-а-шана.
Но многие знают про традицию репатриантов из бывшего СССР праздновать “Нови-год”, и иногда даже поздравляют. И смеются — что говорить-то — [шана това] “хорошего года”?
Эта фраза зарезервирована именно за еврейским новым годом. Поэтому для обычного — [шана эзрахит хадаша] “гражданский новый год” — остаётся просто [нови год самеах!] — прочтите на картинке.

А я, как и в прошлом году, публикую 10 необычных вещей, которые делал в этом году. Угадаете, какое из них — неправда?

С Новым годом!
26
Вчера мне исполнилось 16 лет (а этому каналу — 1 год). А сегодня я наконец публикую правильный ответ на опрос. Чего же я всё-таки не делал в 2022 году (в 15 лет)?…

https://telegra.ph/Vnimanie-pravilnyj-otvet-2022-01-13
75
Этот канал наконец выходит с затянувшихся каникул (как раз с наступлением каникул реальных).

Сегодня мой младший брат Яша писал слова на иврите и рисовал их: [миц] — «сок», [уга] — «торт».

— Миша, а как пишется слово [каш] «трубочка, соломинка (для сока)»?
— Куф-шин
— При чём тут кувшин?! Как пишется «трубочка»?

Кувшин, кстати, на иврите [канкан], и тоже пишется с буквой «куф».
81