Свого часу Devil May Cry 3 мав два різні логотипи. Який з них вам би хотілося бачити у локалізації?
З'явилися зрушення! Скоївши смертельний гріх, зазирнувши всередину роснявої локалізації, я помітив, що файли формату .fon абсолютно відсутні, однак це жодним чином не впливає на працездатність шрифтів і субтитрів. Висновок - Файли формату .fon не мають відношення до нашої проблеми. Взявши звідти файл формату .tm2 запрацювала літера "п". Ще один рух у правильному руслі
❤7🔥2👍1
🎉ПЕРЕМОГА🎉
Продовживши порпатись у русифікаторі, я зрозумів, що річ зовсім не в файлі формату .tm2. Навіть не близько. Кирилиця й так є в грі, але не без костилів. Малі літери треба писати капсом, плюс деякі з літер помічуються зовсім іншими символами, такими як bull point, знаки зодіаку, тощо. Треба лиш якимось чином дізнатися, які символи за що відповідають. Однак, до мене закрадаються сумніви щодо присутності унікальних для Української мови літер (І, і, Ї, ї, Ґ, ґ, Є, є). Вірогідно, саме тут стануть у нагоді файли формату .fon
Продовживши порпатись у русифікаторі, я зрозумів, що річ зовсім не в файлі формату .tm2. Навіть не близько. Кирилиця й так є в грі, але не без костилів. Малі літери треба писати капсом, плюс деякі з літер помічуються зовсім іншими символами, такими як bull point, знаки зодіаку, тощо. Треба лиш якимось чином дізнатися, які символи за що відповідають. Однак, до мене закрадаються сумніви щодо присутності унікальних для Української мови літер (І, і, Ї, ї, Ґ, ґ, Є, є). Вірогідно, саме тут стануть у нагоді файли формату .fon
🎉7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Перша повністю перекладена катсцена!
Так, поки не ідеально, десь не ті літери, але все ще попереду. Дивлячись уважно, ви можете помітити, що часом субтитри скачуть з ліва на право, а все тому, що кожен блок тексту має власний параметр так-би мовити зсуву. Оскільки в грі нема меню, де можна зручно передивитися буть-яку сцену (як у п'ятій частині), а на перепроходження кожної місії аби лишень перевірити зсуви у мене не вистачить сечі і борошна, найліпшим варіантом буде, за можливості, дотримуватися приблизно тієї-ж довжини тексту, що і в оригіналі.
Так, поки не ідеально, десь не ті літери, але все ще попереду. Дивлячись уважно, ви можете помітити, що часом субтитри скачуть з ліва на право, а все тому, що кожен блок тексту має власний параметр так-би мовити зсуву. Оскільки в грі нема меню, де можна зручно передивитися буть-яку сцену (як у п'ятій частині), а на перепроходження кожної місії аби лишень перевірити зсуви у мене не вистачить сечі і борошна, найліпшим варіантом буде, за можливості, дотримуватися приблизно тієї-ж довжини тексту, що і в оригіналі.
❤7
Сьогоднішній день, попри надмірно низьку кількість вільного часу виявився напрочуд продуктивним для локалізації DMC3. Перекладено головні 2 шрифти, кілька катсцен, а також (начебто) вирішено проблему зі шрифтом субтитрів (але це вже треба перевіряти, зранку стане ясно).
Пе-ре-мо-га
(Так стоп, це вже вчорашній день виходить)
Пе-ре-мо-га
(Так стоп, це вже вчорашній день виходить)
🔥7👍1🍌1
Я прошу лише про одне: негайно повернися до інтернату, в якому ми заключили той пакт клятви через девіз, що захищав нас.
https://twitter.com/Blokador_/status/1731011839922778127
https://twitter.com/Blokador_/status/1731011839922778127
❤2
Logika Localization Team
Сьогоднішній день, попри надмірно низьку кількість вільного часу виявився напрочуд продуктивним для локалізації DMC3. Перекладено головні 2 шрифти, кілька катсцен, а також (начебто) вирішено проблему зі шрифтом субтитрів (але це вже треба перевіряти, зранку…
Ахах, от прямо так одразу взяло і запрацювало, ага, повірив
😢8😁4
Усіх з Різдвом Христовим! Хай кожен з нас береже та випромінює тепло в своєму серці, які б проблеми не спіткали. А згодом буде Новий Рік, тож чекаємо його прибуття в наше життя! Зі святами всіх!
❤14