تعلم اللغة الفارسية
2.85K subscribers
987 photos
13 videos
75 files
51 links
زبان فارسى را ياد بگير
Download Telegram
العربية --- فارسى

🔵 ﻧﺠﺤﺖُ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺗﺨﺮّﺟﻲ، ﻭﻓﺸﻠﺖُ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺜﻮﺭ ﻋﻠﻰ ﺟﺪﺍﺭ ﺃﻋﻠّﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﺷﻬﺎﺩﺗﻲ.
🔴 موفق شدم مدرک فارغ التحصیلی ام را بگیرم، ولی در یافتن دیواری برای آویختن آن ناکام ماندم.

مريد البرغوثي
ترجمه: محمد حمادى
🍀همسات صباحیة🍀

الابتسامة تأخذ مكانًا صغيرًا في وجهك ولكن
لها قدرًا كبيرًا في قلوب الآخرين. ツ

الأمل هو المفتاح الذي يفتح كل القلوب المغلقة، لنبدأ يومنا بابتسامه أمل ترضي ربّك وتسعد غيرك وتفرح نفسك.
--------------------------------------
🍀نجواهای صبحگاهی 🍀

لبخند در صورتت جای کمی می گیرد ولی در دل دیگران ارزش زیادی دارد. ツ

امید، همان کلیدی است که دلهای بسته را می گشاید، پس روزمان را با لبخند امیدی آغاز کنیم که خدا را خشنود می کند ودیگران و خودمان را خوشحال می کند.
📚@Learn_Persian
📚 قاموس [فارسي/عربي] لـ د. محمد التونجي
كن شخصًا جيدًا
ولكن لا تُضِعْ وقتك
لإثبات ذلك للآخرين!
إليكم أعزائي تمرين هذا المساء:
ـ تو نميدونى چه اندازه [چه قدر] دلتنگتم.
[أنت لا تعلم مدى شوقي إليك].
والآن جرّبوا مع هذه التراكيب:
١- ... قوّة المسلمين اليوم.
[قدرتمند / مسلمانان].
٢- ... زعل أمير منهم بسبب ذلك الموضوع.
[ناراحت / به دليل / قضيه].
٢- ... ضرر الهاتف الجوّال على عينيك.
[آسيب / تلفنِ همراه / چشمانت].
بالتوفيق والنجاح!!
-----------------------------------
الحلّ النموذجي:
أولًا [بالفصيح] /
١- تو نميدانى چه اندازه [چقدر] امروز مسلمانان قدرتمند هستند.
٢- تو نميدانى چه اندازه [چقدر] امير به دليل [به خاطر] آن قضيه [موضوع] از آنها [ايشان] ناراحت است.
٣- تو نميدانى چه اندازه [چقدر] تلفنِ همراه به چشمانت آسيب [ضرر] مى زند [مى رساند] || ... براى چشمانت ضرر دارد.
ثانيًا [بالعامية] /
١- تو نميدونى چه اندازه [چقد] امروز مسلمانان قدرتمندن [قدرتمند هستن].
٢- تو نميدونى چه اندازه [چقد] امير به دليل [به خاطر] اون قضيه [موضوع] از اونا [ايشون] ناراحته.
٣- تو نميدونى چه اندازه [چقد] تلفنِ همراه به چشمات [چشات] آسيب [ضرر] ميزنه [ميرسونه] || ... برا چشمات [چشات] ضرر داره.
✏️م. عبدالله العرابي،
📚@Learn_Persian📚
🌺 خمس مفردات اقتصادية 🌺

١- التَّنمية: توسعه، پيشرفت.

البنك الإسلامي للتنمية:
بانک توسعه اسلامی.

٢- المُستهلِک: مصرف کننده.

حماية المستهلك في التشريع الإسلامي:
حمايت از مصرف کننده در قانون اسلامی.

٣- الضَّريبة: ماليات، عوارض.

الضرائب في النظام المالي الإسلامي:
ماليات در سيستم پولی (مالی) اسلامی.

٤- الضمان: بيمه.

الضمان الاجتماعي في الشريعة الإسلامية:
بيمه تأمين اجتماعی در قانون اسلامی.

٥- التَّضَخُّم: تورم.

مَشاريع الاقتصاد الإسلامي في مواجهة التضخم النقدي:
طرح های اقتصاد اسلامی در رويارويی با تورم مالی.

اِرتفع التضخم في العَقد الأخير إلی أقصی حالاته:
تورم در دهه گذشته به بالاترين حد خود رسيد.
🔴 هل رأیت تفاحًا ورديًا من قَبْل؟
🔵آيا تاكنون سيب صورتى ديده اى؟
🎾Have you ever seen a pink apple ?
🇺🇸🇺🇸🇺🇸
🔴 مقتل ٥ أشخاصٍ في إطلاق نارٍ بولاية بنسلفانيا الأمريكية.
🔵کشته شدن ۵ نفر در یک تیراندازی در ایالت پنسیلوانیای آمریکا.
🔴ترامب: أعتقدُ أنّ الإسلامَ يكرهُنا!
🔵ترامپ: فكر مى كنم اسلام از ما متنفر است!
١- تو پليس هستی، امنیت را در کشور حفظ می کنی.
٢ او پزشك است، بیماران را با دقت معاینه می کند.
٣- او آشپز است، غذای خوشمزه ای می پزد.
٤- من نجار هستم، یک صندلی چوبی خواهم ساخت.
٥- آهنگر، در ها و پنجره ها را می سازد.
٦- ای کاش، آنجا بود.
٧- من راستگو هستم و تو دروغگو هستی.
٨- آنها در آزمايشگاه كار مى كنند.
---------------------------------
١- أنت شرطي، تحفظُ الأمن في البلاد.
٢- هو طبيب، يفحصُ المرضى بدقّة.
٣- هو طبّاخ، يطبخُ طعامًا لذيذًا.
٤- أنا نجّار، سأصنعُ كرسيًا خشبيًا.
٥- الحدّاد، يصنعُ الأبواب والنوافذ.
٦- ليته كانَ هناك.
٧- أنا صادقٌ وأنت كاذب.
٨- هم يعملونَ في المختبر.
📚@Learn_Persian
زندگی جاریست
مانند آبشاری زیبا
اگر خودت را رها کنی
راحت به منزل میرسی,
ترس از موانع نداشته باش
خدای تو خدای عشق است نه ترس!
تعلم اللغة الفارسية
زندگی جاریست مانند آبشاری زیبا اگر خودت را رها کنی راحت به منزل میرسی, ترس از موانع نداشته باش خدای تو خدای عشق است نه ترس!
الحياة جارية
كشلالٍ بهيّ

إن أَطْلَقْتَ العَنان لنفسك
فستصل بسهولة لمقصدك
لا تخشَ العوائق؛
فربّك ربّ الحب لا الخوف!

✏️ترجمة: م. عبدالله العرابي،
📚@Learn_Persian
السلام عليكم ورحمة الله
أعزائي تمرنوا على التركيب التالي:
ـ هر چى میخوای بگو ولی داد نزن.
[قل ما تشاء ولكن لا تصرخ].
والآن:
1ـ كُلْ ما تشاء ولكن لا تلمس الآيس كريم.
(خوردن / دست زدن / بستنى).
2ـ اكتبْ ما تشاء ولكن ليس بقلمي.
(نوشتن / خودكار).
3ـ خذوا ما تشاؤون ما عدا المظلة.
(بردن / به جز / چتر)
هيا، أروني مواهبكم!
---------------------------------------
الحلّ النموذجي:
أولًا [بالفصيح] /
١- هر چه مى خواهى بخور ولى به بستنى دست نزن.
٢- هر چه مى خواهى بنويس ولى نه با خودكار من.
٣- هر چه مى خواهيد ببريد به جز چتر.
ثانيًا [بالعامية] /
١- هر چى ميخواى بخور ولى به بستنى دست نزن.
٢- هر چى ميخواى بنويس ولى نه با خودكارم.
٣- هر چى ميخواين ببرين به جز چتر.
📚@Learn_Persian
العربية / فارسى‏ :

🔷حريٌّ بالإنسان إذا رأى نعمة أو تجدَّدتْ له منحة أن يقول كما قال سليمان -عليه السلام- لمّا رأى مُلْكه العظيم قال : (هذا من فضل ربّي ليبلوني أأشكر أم أكفر).
🔶چه خوب است اگر انسان نعمتى را ديد يا دوباره به او بخششى عطا شد، همان گفته حضرت سليمان -ع- را بگويد هنگامى كه فرمانروايى بزرگ خود را ديد، فرمود : (هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر) [اين از لطف و بخشش پروردگارم است تا مرا بيازمايد كه آيا سپاسگزارى مى كنم يا ناسپاسى مى ‏كنم].

✏️ترجمة: م. عبدالله العرابي،
📚@Learn_Persian
لا نُحلِّل إزالة الحقوق عند النقل.
🔷شاهكار زندگی چیست؟
این که در میان مردم زندگی کنی ولی هیچگاه به کسی زخم زبان نزنی، دروغ نگویی!
🔶ما هو فنّ الحياة؟
هو أنْ تعيش بين الناس ولكنّك لا تجرح بلسانك أحدًا أبدًا، ولا تكذب!

🍀شاهْكار :
تحفة أدبية أو معنوية || رائعة || مفخرة || عمل عظيم بارز || عمل تتجلّى فيه أنواع الإتقان || آية في الفن || العمل الكامل || آية || العمل الذي يظهر فيه أثر الفن والروعة.

📚@Learn_Persian
لا نُحلّل إزالة الحقوق عند النقل.
الأحماض الدهنية لا غنى عنها في التغذية السليمة.

اسیدهای چرب برای تغذیه ی سالم و مناسب ضروری است.
(نص وترجمة):
🔷النص:
- موهای سفیدی که لابلای موهايمان داريم
تاوان حرفهایست که نمیتوانیم بزنیم ولی به همه می گويیم ارثیست..!
اگر عقل امروزم را داشتم کارهای دیروزم را نمیکردم ولی اگر کارهای دیروزم را نمی کردم عقل و تجربه امروزم را نداشتم..!
- رنجهایم را داخل کیسه ریختم و دم در گذاشتم اما فرشتگان برایم باز فرستادند معطر به عطر بهشتی تا هرگز یادم نرود روزی همین رنجها بود که راه نجات و درست زیستن را بمن آموخت..!
- رنجهایم را بوسه میزنم و در صندوق گنجهایم میگذارم، گذر زمان جواهرشان میکند..!
- از آنچه بر سرتان گذشته نهراسید حتی فرار هم نکنید بلکه دوستش بدارید زیرا همان گذشته بود که امروز شما را ساخته..!
...............................................
🔶الترجمة:
ـ الشيب الذي يتخلّل رؤوسنا هو ثمن الكلام الذي نعجز عن قوله، ولكن نقول للجميع إنّه وراثي.
ـ لو كنتُ أملكُ عقل اليوم لما فعلتُ ما فعلتُه بالأمس، ولو لم أفعلُ ما فعلتُه بالأمس لما كان لي عقل اليوم وخبرته..!
ـ وضعت آلامي في حقيبة وتركتها عند عتبة الباب ولكن الملائكة أعادتها إليّ معطرةً بعطر الجنّة؛ لكي لا أنسى أبدًا أنّ تلك الآلام هي التي دلّتني على طريق النجاة وعلّمتني كيف أعيش..!
ـ أُقبِّل آلامي وأضعها في صندوق كنوزي؛ فمرور الزمان سيجعلها مجوهرات..!
ـ لا تخافوا ممّا جرى عليكم من مصائب الماضي، ولا تهربوا منه أيضًا بل أحبّوه؛ لأن هذا الماضي هو الذي صنع حاضركم..!
📚@Learn_Persian
كل الذين تطاردهم
لعنة الشعر..
سيلجأون یومًا ما
إلى مرافئ عينيك..
---------------------------------
تمام آنانی که
نفرین شعر دنبالشان است..
روزی به بندرهای چشمانت
پناه خواهند برد..

✏️ محمد حمادی
📚@Learn_Persian