remember you can message me with the bot, like this
/ping <your message>
for example/ping do you like No Game No Life?
(I do like No Game No Life)I spent way more time than I thought doing some digital house cleaning, and I got into re-watching some stuff, I'll post some stuff tomorrow, but it will normally be on Weekends
the messages you send to the bot are sent to me, so if you're going to send something, make it a message, don't just send a single word, or the name of the bot
I'll post something in a bit, I was checking out some things that I may add to the channel/bot, but that'll be for later, if at all, so last time we did 自己紹介 [じこしょうかい] "Self-introductions"
so I was thinking of doing some sentences that you might use "more often" than that (because you really only say something that includes 初めまして[はじめまして] once)
so we'll go with saying things like "could you say that one more time?", and "I didn't understand that too well, but I think it's so-and-so, is that right"?
so I was thinking of doing some sentences that you might use "more often" than that (because you really only say something that includes 初めまして[はじめまして] once)
so we'll go with saying things like "could you say that one more time?", and "I didn't understand that too well, but I think it's so-and-so, is that right"?
almost forgot!
もう一度言ってください[もういちどいってください] "please say that again, one more time"
this is ok to say in a classroom (if you were in a Japanese class), or to a person you're talking to
you can also say
もう一度ゆっくりと言ってください[もういちどゆっくりといってください] "please say that again, one more time, slowly"
this is literally saying something like "one more time, without haste, say that, please"
もう一度言ってください[もういちどいってください] "please say that again, one more time"
this is ok to say in a classroom (if you were in a Japanese class), or to a person you're talking to
you can also say
もう一度ゆっくりと言ってください[もういちどゆっくりといってください] "please say that again, one more time, slowly"
this is literally saying something like "one more time, without haste, say that, please"
Hi, I have sometimes sent some updates with typos, if you see "edited" at the bottom right corner, you should read again, and correct if you took notes, some users have spotted that, and contacted me through the bot (though most of the time it's the same one xD), thank you for catching that and letting me know!
I was just watching Episode 3 of the Flying Witch Anime, and there's this scene that some might feel identified with, the protagonist, Makoto, hears her relative speak "Sugaru-ben", which is a Japanese dialect of the North region (around Aomori), and cannot understand a word, what I wanted to bring attention here is that, in order to become good at understanding what is said, you need practice, lots, and lots of practice, I'll mention some resources to listen to spoken japanese, you can do it while you eat, cook, clean, etc.
off the top of my head, there are some news channels in youtube
off the top of my head, there are some news channels in youtube
I might not post tomorrow, I had to travel a bit, and didn't think the bus services would be eliminating some routes, so I'll have to spend the entire day away, instead of just the morning, if I don't, I'll post on Sunday
X気がする [Xきがする] means "I get the feeling of/that X"
this is a VERY common phrasing in Japanese, I'll use some examples from the 3-gatsu on Lion anime's dialogue to explain this, I do recommend you watch it, and get the subtitles from kitsunekko (link in the resources spreadsheet) I think it's definitely worth watching, but if you can't or don't want to, I'll provide enough context to understand the examples, without spoiling the plot
in episode 14, at about minute 00:12:14, Mr. Shimada says: ちょっと分かった気がするよ[ちょっとわかったきがするよ], which could be translated as "I kind of understand", or "I think I understand", though it's closer to saying
"I get the feeling I understand", or "I get the feeling I understood" (分かった [わかった] means "understood", it is in past tense)
you would say this if you get the general idea of what someone said to you, but you recognize there might be some gaps in your understanding
an example not from 3-gatsu no Lion, 先生の言ってた事を分かった気がする [せんせいのいってたことをわかったきがする] "I think I understood what the teacher was saying" or "I think I understood what the teacher said"
though in a more natural conversation, they would drop the を, leaving it as
先生の言ってた事分かった気がする [せんせいのいってたことわかったきがする]
this is a VERY common phrasing in Japanese, I'll use some examples from the 3-gatsu on Lion anime's dialogue to explain this, I do recommend you watch it, and get the subtitles from kitsunekko (link in the resources spreadsheet) I think it's definitely worth watching, but if you can't or don't want to, I'll provide enough context to understand the examples, without spoiling the plot
in episode 14, at about minute 00:12:14, Mr. Shimada says: ちょっと分かった気がするよ[ちょっとわかったきがするよ], which could be translated as "I kind of understand", or "I think I understand", though it's closer to saying
"I get the feeling I understand", or "I get the feeling I understood" (分かった [わかった] means "understood", it is in past tense)
you would say this if you get the general idea of what someone said to you, but you recognize there might be some gaps in your understanding
an example not from 3-gatsu no Lion, 先生の言ってた事を分かった気がする [せんせいのいってたことをわかったきがする] "I think I understood what the teacher was saying" or "I think I understood what the teacher said"
though in a more natural conversation, they would drop the を, leaving it as
先生の言ってた事分かった気がする [せんせいのいってたことわかったきがする]
の can be used to express possesion, this is similar to
so "my little sister" is 俺の妹 [おれのいもうと]
and "my little sister's dog" is 俺の妹の犬 [おれのいもうとのいぬ]
and "my little sister's dog's weight is 10kg" is 俺の妹の犬の重さは10キロ [おれのいもうとのいぬのおもさは10キロ]
's
in Englishso "my little sister" is 俺の妹 [おれのいもうと]
and "my little sister's dog" is 俺の妹の犬 [おれのいもうとのいぬ]
and "my little sister's dog's weight is 10kg" is 俺の妹の犬の重さは10キロ [おれのいもうとのいぬのおもさは10キロ]
キロ can mean kilogram, or kilometer depending on the context, Japanese people love to use shorter versions of everything, another example of this is あけおめ which is short for 明けましておめでとう [あけましておめでとう], which means "happy new year!"
I have been getting some requests for "older" content (in reference to the channel), so I'm working toward automatic updates so I can queue new things, and still post old stuff on a schedule, right now I can only do text, so no images or gifs, but I might do images later on
#JapanesePhrase
いただきます
itadakimasu
literally "I humbly receive"
this, is said before eating, to express gratitude for all who played a role in preparing, cultivating, ranching or hunting the food
it's similar to saying grace before a meal
いただきます
itadakimasu
literally "I humbly receive"
this, is said before eating, to express gratitude for all who played a role in preparing, cultivating, ranching or hunting the food
it's similar to saying grace before a meal
Learn Japanese
#JapanesePhrase いただきます itadakimasu literally "I humbly receive" this, is said before eating, to express gratitude for all who played a role in preparing, cultivating, ranching or hunting the food it's similar to saying grace before a meal
this was the first message I automated
I set up a loop, so eventually, after all messages have been sent, this message will be sent again, this way, new things I write, will be sent at some point, but while I'm not writing new stuff, older things will get sent again, this means this channel will be active even if I'm not posting new things
if you have a particular topic you want me to cover (it can be
I set up a loop, so eventually, after all messages have been sent, this message will be sent again, this way, new things I write, will be sent at some point, but while I'm not writing new stuff, older things will get sent again, this means this channel will be active even if I'm not posting new things
if you have a particular topic you want me to cover (it can be
how do you say this or that in Japanese
), remember to use /ping message to the admin
on the bot#JapaneseGrammar
The Japanese language does not have plurals like English does. An example of that is 花 (はな, [hana]) means "flower" or "flowers", depending of the context involucrated in the sentence
The Japanese language does not have plurals like English does. An example of that is 花 (はな, [hana]) means "flower" or "flowers", depending of the context involucrated in the sentence
by the way, I think immersion is very important, so eventually I want to do at least some posts entirely in Japanese, they will be for example
日本語を習いたいならかなと漢字を勉強してほうがいい
where
日本語 means "Japanese Language"
習いたい means "want to learn"
なら is a conditional to the previous so "if want to learn japanese"
らか are hiragana and katakana
漢字 are kanji, the characters with chinese origins
勉強して means "study (in imperative form)"
and
ほうがいい means "should do"
so "if you want to learn the Japanese Language, you should study the kana, and kanji"
these will be tagged as #Practice
日本語を習いたいならかなと漢字を勉強してほうがいい
where
日本語 means "Japanese Language"
習いたい means "want to learn"
なら is a conditional to the previous so "if want to learn japanese"
らか are hiragana and katakana
漢字 are kanji, the characters with chinese origins
勉強して means "study (in imperative form)"
and
ほうがいい means "should do"
so "if you want to learn the Japanese Language, you should study the kana, and kanji"
these will be tagged as #Practice
#JapanesePronunciation
the つ “tsu” character can be used to mark a small pause that makes the next sound stronger, when used for this purpose it’s smaller than the rest of the characters, this is romanized with a double of the next letter, for example: にっき nikki (journal or diary) and なっとう nattou (fermented soybeans)
the つ “tsu” character can be used to mark a small pause that makes the next sound stronger, when used for this purpose it’s smaller than the rest of the characters, this is romanized with a double of the next letter, for example: にっき nikki (journal or diary) and なっとう nattou (fermented soybeans)
#JapaneseWritingSystems
Kanji are Chinese characters imported into Japan. There are tens of thousands of them, but the japanese government published a list of them that every citizen needs to know: the Jouyou kanji which consists of the 1945 most commonly used kanji
Hiragana is one of the two syllabic alphabets of Japanese. It is used mainly to write Japanese words and to show how a to read a word or phrase in kanji
Katakana is the second of the two syllabaries of Japanese. Nowadays, it is used mainly for foreign names and terms, items in Japanese pop culture and for some onomatopoeia.
The following shows the three systems being used at the same time is 私の名前はマリアです (My name is Maria):
私 [watashi] -> kanji
の [no] -> hiragana
名前 [namae] -> kanji
は [wa] -> hiragana
マリア [Maria] -> katakana
です [desu] -> hiragana
An example with a writing form on all three systems is [dame] literally, “no good”, commonly used to say something should not be done, for instance, たたかうはダメ [tatakau wa dame] which means “you shouldn’t fight”, in kanji is 駄目, in hiragana is だめ, and in katakana is ダメ
Kanji are Chinese characters imported into Japan. There are tens of thousands of them, but the japanese government published a list of them that every citizen needs to know: the Jouyou kanji which consists of the 1945 most commonly used kanji
Hiragana is one of the two syllabic alphabets of Japanese. It is used mainly to write Japanese words and to show how a to read a word or phrase in kanji
Katakana is the second of the two syllabaries of Japanese. Nowadays, it is used mainly for foreign names and terms, items in Japanese pop culture and for some onomatopoeia.
The following shows the three systems being used at the same time is 私の名前はマリアです (My name is Maria):
私 [watashi] -> kanji
の [no] -> hiragana
名前 [namae] -> kanji
は [wa] -> hiragana
マリア [Maria] -> katakana
です [desu] -> hiragana
An example with a writing form on all three systems is [dame] literally, “no good”, commonly used to say something should not be done, for instance, たたかうはダメ [tatakau wa dame] which means “you shouldn’t fight”, in kanji is 駄目, in hiragana is だめ, and in katakana is ダメ
#JapaneseWritingSystems
check out the wikipedia page on Hepburn Romanization (http://wki.pe/Hepburn_romanization) to understand how we write japanese in roman letters!
ふ becomes "fu", but the 'f' in "fu" is not read as the 'f' in fire, it's sound is between the foo in fool and the hoo in cahoots
check out the wikipedia page on Hepburn Romanization (http://wki.pe/Hepburn_romanization) to understand how we write japanese in roman letters!
ふ becomes "fu", but the 'f' in "fu" is not read as the 'f' in fire, it's sound is between the foo in fool and the hoo in cahoots
#JapanesePhrase
To greet someone throughout the day you can say こんにちは [konnichi wa], literally “this day”, but used to say “Good day!” or “Hello!”
To greet someone throughout the day you can say こんにちは [konnichi wa], literally “this day”, but used to say “Good day!” or “Hello!”
#PolitenessInJapanese
You can think of ございます [gozaimasu] as a sort of politeness marker, but be careful not to use it with everything
You can think of ございます [gozaimasu] as a sort of politeness marker, but be careful not to use it with everything