Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#итальянский_по_фильмам #французский_по_фильмам #изучение_языков_по_фильмам_и_сериалам#итальянский_по_фильмам #французский_по_фильмам #изучение_языков_по_фильмам_и_сериалам #грамматика_по_фильмам #субъективное_наклонение #congiuntivo_presente #subjonctif_présent #языковая_студия_LangLess🇮🇹Итальянский и 🇲🇫французский по репликам из фильмов и сериалов ("La Piovra", "Asso", "Hélène et les garçons") // сравнение настоящего времени субъективного наклонения (Congiuntivo presente / Subjonctif présent).
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французский_по_фильмам #французский_по_фильму_Intouchable #1+1 #французская_грубая_речь #французское_междометие_tiens #перевод_фильмов #языковая_студия_LangLess
В этом видео рассматривается пример грубой речи на материале реплики Дрисса: "Dégage-toi, tiens!". Также, сравнивая оригинал и перевод на русский (осуществленный студией "Пифагор"), автор рассматривает переводческий прием смыслового развития, объяснение которого дополняет примером одного из своих разборов сериала "Элен и ребята", и теоретическим материалом из книги Я.И. Рецкера "Теория перевода и переводческая практика".
В этом видео рассматривается пример грубой речи на материале реплики Дрисса: "Dégage-toi, tiens!". Также, сравнивая оригинал и перевод на русский (осуществленный студией "Пифагор"), автор рассматривает переводческий прием смыслового развития, объяснение которого дополняет примером одного из своих разборов сериала "Элен и ребята", и теоретическим материалом из книги Я.И. Рецкера "Теория перевода и переводческая практика".
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#итальянский_по_фильмам #итальянская_грамматика_по_фильмам #PassatoProssimo #прилагательное_sveglio_в_итальянском #языковая_студия_LangLessВ этом видео представлен разбор небольшого отрывка из фильма "Asso", в котором на материале реплик Асса и Сильвии, рассматриваются некоторые случаи употребления Passato Prossimo, прилагательного sveglio, ну а в конце упоминается также глагол essere в Imperfetto.
«Постучи по дереву!» в разных языках.
Что делают когда хотят уберечься от сглаза или не спугнуть удачу? Правильно: обычно стучат по дереву.
Однако не везде стучат, а кое-где и вовсе не по дереву.
Этот обычай уходит своими корнями в дохристианскую эпоху, но я не буду пускаться в эти дебри. Все таки наша группа не совсем про это. Поговорим о вариантах этой приметы в разных культурах, а точнее о ее языковом выражении в английском, португальском, французском и итальянском (русский вариант я уже приводил выше).
Итак, в английском языке встречаем два варианта, один из которых полностью совпадает с русской версией knock the wood (букв. постучать по дереву), как впрочем и португальский вариант bate na madeira (букв. постучи по дереву). Есть и другой вариант в английском, который сближается с французской версией: англ. touch the wood - фр. touche du bois (букв. коснись дерева). Отдельно привожу итальянский вариант tocca il ferro, где предлагается коснуться железа на удачу.
Что делают когда хотят уберечься от сглаза или не спугнуть удачу? Правильно: обычно стучат по дереву.
Однако не везде стучат, а кое-где и вовсе не по дереву.
Этот обычай уходит своими корнями в дохристианскую эпоху, но я не буду пускаться в эти дебри. Все таки наша группа не совсем про это. Поговорим о вариантах этой приметы в разных культурах, а точнее о ее языковом выражении в английском, португальском, французском и итальянском (русский вариант я уже приводил выше).
Итак, в английском языке встречаем два варианта, один из которых полностью совпадает с русской версией knock the wood (букв. постучать по дереву), как впрочем и португальский вариант bate na madeira (букв. постучи по дереву). Есть и другой вариант в английском, который сближается с французской версией: англ. touch the wood - фр. touche du bois (букв. коснись дерева). Отдельно привожу итальянский вариант tocca il ferro, где предлагается коснуться железа на удачу.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#португальский_по_сериалам #португальский_по_сериалу_mulheres_de_areia #португальский_по_сериалу_секрет_тропиканки#португальский_по_сериалам #португальский_по_сериалу_mulheres_de_areia #португальский_по_сериалу_секрет_тропиканки #бразильский_португальский #языковая_студия_LangLess
В этом видео на материале реплики ("Eh, artista, parabéns!") из сериала "Mulheres de Areia" ("Секрет тропиканки") рассматриваются разные значения слова parabéns, а также варианты его произнесения в бразильском и европейском португальском.
В этом видео на материале реплики ("Eh, artista, parabéns!") из сериала "Mulheres de Areia" ("Секрет тропиканки") рассматриваются разные значения слова parabéns, а также варианты его произнесения в бразильском и европейском португальском.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons #французская_грамматика_по_фильмам #восклицание_meuh_non #сложное_отрицание #наречие_bien_усилительная_функция
В этом видео представлен разбор реплик Кристина ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") и Николя ("Mais j'espère bien qu'il n'a aucune chance"), на материале которых рассматриваются восклицание meuh non, один из вариантов сложного отрицания во французском, сочетание притяжательного прилагательного мужского рода и существительное женского, усилительная функция наречия bien.
В этом видео представлен разбор реплик Кристина ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") и Николя ("Mais j'espère bien qu'il n'a aucune chance"), на материале которых рассматриваются восклицание meuh non, один из вариантов сложного отрицания во французском, сочетание притяжательного прилагательного мужского рода и существительное женского, усилительная функция наречия bien.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons #французская_грамматика_по_фильмам #восклицание_meuh_non #языковая_студия_Lang_Less
В этом видео на материале реплики Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") рассматривается восклицание meuh non.
В этом видео на материале реплики Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") рассматривается восклицание meuh non.
Знаете что общего у легкой щетины с пятью часами ("five o'clock") и тенью ("shadow")?
Недавно с одним из своих учеников, занимаясь по Hot English Magazine (255 выпуск журнала) наткнулись на интересную фразу "a five o'clock shadow", которая используется при описании легкой щетины, обычно у темноволосых мужчин. Речь, по всей видимости, идет о щетине, выросшей за день, раз уж мы имеем "five o'clock" в этой фразе. Но разумеется не стоит переводить это выражение на русский как "пятичасовая щетина".
Такими ляпами грешит, например Reverso Context:
https://context.reverso.net/перевод/английский-русски..
Недавно с одним из своих учеников, занимаясь по Hot English Magazine (255 выпуск журнала) наткнулись на интересную фразу "a five o'clock shadow", которая используется при описании легкой щетины, обычно у темноволосых мужчин. Речь, по всей видимости, идет о щетине, выросшей за день, раз уж мы имеем "five o'clock" в этой фразе. Но разумеется не стоит переводить это выражение на русский как "пятичасовая щетина".
Такими ляпами грешит, например Reverso Context:
https://context.reverso.net/перевод/английский-русски..
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons #французская_грамматика_по_фильмам #сложное_отрицание #négation_complex #языковая_студия_Lang_Less
В этом видео на материале реплик Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") и Николя ("Mais j'espère bien qu'il n'a aucune chance") рассматривается сложное отрицание во французском.
В этом видео на материале реплик Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") и Николя ("Mais j'espère bien qu'il n'a aucune chance") рассматривается сложное отрицание во французском.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons #французская_грамматика_по_фильмам #притяжательное_прилагательное #языковая_студия_Lang_Less
В этом видео на материале реплик Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") рассматривается сочетание притяжательного прилагательного мужского и существительного женского рода во французском.
#французский_по_сериалам #французский_по_сериалу_Элен_и_ребята #hélène_et_les_garçons #французская_грамматика_по_фильмам #притяжательное_прилагательное #языковая_студия_Lang_Less
В этом видео на материале реплик Кристиана ("Meuh non, il a aucune chance avec ton Hélène") рассматривается сочетание притяжательного прилагательного мужского и существительного женского рода во французском.
#французскийподкаст #рестораннаялексика #языковаястудияLangLess Недавно задумался о создании своего подкаста (а точнее один хороший человек подкинул мне эту идею). Поразмыслив решил делать обучающий подкаст в формате сторителлинга (т.е. увлекательного повествования). Первый выпуск моего "Lang Less подкаста" вышел совсем недавно и посвящен французской ресторанной лексике: поход в ресторан, диалог с официантом, типичные французские блюда. Также, в выпуске, на материале этой лексики рассматривается грамматическое время passé composé. Lang Less PODCAST #1 "Au restau" (storytelling): https://langlesspodcast.mave.digital/ep-1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#lapiovra #спрут #итальянскийпофильмам #языковаястудияLangLess В этом коротком видео (1 серия) из сериала "La Piovra" ("Спрут") рассматривается фраза si tratta di и особенность употребления глагола conoscere.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французскийпофильмам #элениребята #молодежныйсериализдевяностых #французскаяфразаpourunefois #учимфранцузский #LangLessStudio
В этом коротком видеоролике на материале реплике Николя ("Pour une fois qu'on trouve un super synthé pour jouer avec nous ...") рассмотрим разные способы употребления фразы pour une fois - "в кои-то веки", "на этот раз".
В этом коротком видеоролике на материале реплике Николя ("Pour une fois qu'on trouve un super synthé pour jouer avec nous ...") рассмотрим разные способы употребления фразы pour une fois - "в кои-то веки", "на этот раз".
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#французскийпофильмам #элениребята #молодежныйсериализдевяностых #фразаplanterunpoignard #учимфранцузский #LangLessStudio В этом коротком видеоролике на материале реплике Николя ("Pour une fois qu'on trouve un super synthé pour jouer avec nous ce serait vraiment trop bête d'être obligé de lui planter un poignard entre les omoplates...") рассмотрим разные варианты фразы "planter un poignard" ("вонзить кинжал..."), которая нередко получает метафорическое выражение в речи.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В этом видео на материале реплики Моники "There's nothing to tell. Just some guy I work with" рассматриваются способы употребления английского nothing. В видео приводится также материал из синего мёрфи (English Grammar in Use) - классики английской грамматики. #английскийпосериалам #сериалдрузья #friends #английскаяграмматика #синиймёрфи #nothing #LangLessStudio
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по сериалу "Элен и ребята": лексико-грамматический разбор отрывка о "симпатии Жозе к Элен" // В этом видеоролике на материале реплик Кристиана, Николя и Этьена рассматриваются восклицание "meuh non", négation complexe (сложное отрицание), сочетание притяжательного прилагательного мужского рода и существительного женского рода, усилительная функция наречия bien, разные значения фраз "pour une fois", "trop bête", "planter un poignard", а также грамматическое время conditionnel présent (настоящее время условного наклонения) во французском языке. В видео приводится спряжение глаголов parler (имеющего регулярный способ образования) и aller (имеющего измененную форму) в этом грамматическом времени. В конце видео, приводя примеры из латинского и португальского, автор делает предположение, что измененная форма взялась во французском не случайно.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#английскийпофильмам #Hitch #отрицательнаяформаглаголов #langlessstudio Английский по фильму "Hitch": отрицательные формы глаголов can и have // В этом видеоролике на материале реплики из фильма "Hitch" (*в российском прокате эта американская картина 2005-го года была известна под названием "Правила съёма: метод Хитча") рассмотрим отрицательные формы английских глаголов can и have.
Вы наверняка слышали восклицание "У меня телефон умер!". Некоторые для большей эмфатичности говорят, что телефон у них и вовсе сдох. Оказывается ситуацию, когда батарея телефона полностью разряжена можно выразить таким же образом и на других языках.
Недавно начал читать роман Coco Mellors "Blue sisters", в котором полностью разряженный телефон описывается прилагательным dead: "Lucky didn't know where Nicky's phone was now, dead in a drawer somewhere she imagined...".
Отмечу также, что подобное выражение существует во французском и в итальянском. Соответственно в подобной ситуации ваш французский знакомый может воскликнуть "Mon téléphone est mort!", а итальянец скажет ровно то же самое на своем языке "Il mio telefono è morto!"
Исходя из вышесказанного напрашивается вывод - метафоры из мира технологий могут иметь универсальный характер в разных языках.
Недавно начал читать роман Coco Mellors "Blue sisters", в котором полностью разряженный телефон описывается прилагательным dead: "Lucky didn't know where Nicky's phone was now, dead in a drawer somewhere she imagined...".
Отмечу также, что подобное выражение существует во французском и в итальянском. Соответственно в подобной ситуации ваш французский знакомый может воскликнуть "Mon téléphone est mort!", а итальянец скажет ровно то же самое на своем языке "Il mio telefono è morto!"
Исходя из вышесказанного напрашивается вывод - метафоры из мира технологий могут иметь универсальный характер в разных языках.
Продолжаем изучать английский по сериалу "Sex and the City", который вы могли лицезреть на российском телевидении, разумеется в переводе, еще на стыке девяностых и нулевых.
Готовя слайды для курса, который я недавно анонсировал (vk.com/market/product/razgo...) мне попалась еще одна интересная фраза: take a rain check - отложить на потом.
На этом слайде Том просит Элизабет отложить на потом их совместный визит к его родителям.
Чтобы записаться на курс пройдите по этой ссылке (vk.com/market/product/razgo...) и напишите нам, оставив заявку.
#английскийпосериалам #разговорныйанглийский #sexandthecity
Готовя слайды для курса, который я недавно анонсировал (vk.com/market/product/razgo...) мне попалась еще одна интересная фраза: take a rain check - отложить на потом.
На этом слайде Том просит Элизабет отложить на потом их совместный визит к его родителям.
Чтобы записаться на курс пройдите по этой ссылке (vk.com/market/product/razgo...) и напишите нам, оставив заявку.
#английскийпосериалам #разговорныйанглийский #sexandthecity