Lang Less studio
20 subscribers
49 photos
38 videos
1 file
10 links
Lang Less (т.е. Language Lessons) данное сообщество создано для изучения иностранных языков (английского, французского, итальянского).
Download Telegram
Ну а теперь давайте рассмотрим несколько примеров, в которых глагол souhaiter используется в сочетании с косвенным местоимением + инфинитив другого глагола с предлогом de: 1. Je vous souhaite de passer une bonne soirée - Я желаю вам хорошо провести вечер; 2. Je te souhaite de ne jamais arrêter d'apprendre - Я желаю тебе никогда не переставать учиться; 3. Il te souhaite d'être heureuse avec ton mec - Он желает тебе быть счастливой с твоим новым парнем; 4. On vous souhaite de trouver un imploi intéressant le plutôt possible - Вам желают найти интересную работу как можно скорее. #французский #глагол_souhaiter #предложное_управление_глаголов
Сочетание глагола souhaiter с косвенным местоимением + инфинитив с предлогом de встречаем в песне канадской исполнительницы Наташи Сен-Пьер (Natasha St-Pier), которая так и называется "Je te souhaite" ("Я тебе желаю"). Следует отметить, что фраза "je te souhaite" повторяется в песне многократно, создавая, таким образом, эффект заклинания, молитвы или благословения, что усиливает эмоциональное воздействие. Этот стилистический прием именуемый анафорой используется достаточно широко в художественных текстах самого разного характера: от поэзии до ораторской речи. #французская_музыка #Natasha_St_Pier #je_te_souhaite
В тексте песни встречаем несколько примеров рассматриваемой конструкции (косвенное местоимение te + глагол souhaiter + предлог de + инфинитив другого глагола): 1. Je te souhaite de partir vers les plus beaux paysages - Я желаю тебе уехать к самым красивым пейзажам; 2. Je te souhaite d'être heureux et tellement d'être aimé, d'en prendre tout ce que tu peut et autant que tu m'as donné - Желаю тебе быть счастливым и так сильно любимым, взять от этого всё что сможешь, столько же сколько и сам мне дал; 3. Je te souhaite de garder à jamais mes 20 ans - Желаю тебе сохранить навсегда мои 20 лет. #французская_музыка #французский_по_песням #Natasha_St_Pier #предложное_управление_глаголов
Tracci / Traccia 19
Tracci
В этом посте рассмотрим диалог из итальянского учебника "Nuovissimo progetto", который будет полезен, прежде всего начинающим. В диалоге используется повседневная лексика, с помощью которой Лоренцо и Джанна говорят о своем жилье. В первой части диалога Лоренцо приглашает свою подругу прийти посмотреть его новую квартиру (viene a vedere il mio appartamento nuovo). Эта реплика служит отличным примером приглашения ну или побуждения к действию в итальянском языке. С помощью конструкции venire + предлог а + инфинитив другого глагола можно, например, пригласить поесть пиццу 🍕 (vieni a mangiare una pizza con noi stasera), выпить кофе ☕️ (venite a prendere un caffè da me domattina), отпраздновать день рождения 🎂🎉🎁 (venite a festeggiare il mio compleanno sabato) или совершить прогулку в парке (vieni a fare una passeggiata al parco). #итальянский_по_диалогам #nuovissimo_progetto #venire_a
Далее, с помощью предлога in Лоренцо сообщает о местонахождении своей новой квартиры (il mio appartamento è in periferia, in via Gorlini 40). Привожу ниже еще ряд примеров с предлогом in, в которых сообщается о местонахождении различных объектов: La stazione centrale è in piazza Garibaldi - Центральный вокзал находится на площади Гарибальди; C'è un piccolo mercato molto in quel quartiere - В том районе есть небольшой рынок; Abito in una via tranquilla - Я живу на тихой улице. В середине диалога сообщая своей собеседнице как проехать к его новой квартире (Puoi arrivare in metro allo stadio e prendere l'autobus... - Ты можешь добраться до стадиона на метро и сесть на автобус...), Лоренцо использует две распространые конструкции (arrivare in metro - добираться на метро; prendere l'autobus - поехать на автобусе), часто встречающиеся в подобных контекстах: Oggi ragazzi arivano a scuola in monopattino elettrico, è molto veloce - Сегодня ребята приезжают в школу на электросамокате, это очень быстро; Di solito arrivo in macchina al lavoro, ma oggi ho preso l'autobus perché c'era tanto traffico - Обычно я добираюсь на работу на машине, но сегодня я поехал на автобусе, потому что было такое сильное движение; Quando arriva a Fiumicino in aereo, di solito prende il bus navetta per Roma - Когда она прилетает в (аэропорт) Фьюмичино, обычно садится на трансферный автобус до Рима. #итальянский_по_диалогам #nuovissimo_progetto #предлог_in #итальянский_в_контексте
В этом посте рассмотрим различные способы употребления 🇫🇷 французского глагола penser. Возможно вы замечали, что в зависимости от предлога глагол penser ведёт себя по-разному. Я вам больше скажу, отсутствие предлога между глаголом penser и инфинитивом другого глагола может повлиять на значение. Именно эту конструкцию я предлагаю рассмотреть в начале этого поста. Французский глагол penser + инфинитив другого глагола (без предлога) выражает "намерение", "план" или "надежду" на действие, которое еще не произошло: Nous pensons voyager en Europe cet été - Мы планируем путешествовать по Европе этим летом; Ils pensent acheter une nouvelle voiture l'année prochaine - Они подумывают купить новую машину в следующем году; Elle pense s'iscrire à des cours de yoga - Она думает записаться на занятия йогой. #учим_французский #предложное_управление_глаголов #глагол_penser
Французский глагол penser в сочетании с предлогом à передает значение "думать о ком-то, о чем-то". Эта конструкция может выражать признаки "вспоминать", "тосковать", "предусмотреть": Je pense souvent à mes amis d'université - Я часто думаю о моих университетских друзьях ("вспоминать"); Cette chanson me fait penser au bon vieux temps - Эта песня напоминает мне о старых добрых временах ("вспоминать"); Depuis qu'il est parti, je pense à mon meilleur ami tous les jours - С тех пор как он уехал, я думаю о своем лучшему другу каждый день ("тосковать"); Quand je regarde cette photo je pense à mon enfance - Когда я смотрю на это фото я думаю о моем детстве ("тосковать"); Je n'ai pas pensé à éteindre la lumière en sortant de la maison - Выходя из дома, я не вспомнил выключить свет ("предусмотреть"); Pensez à prendre des vêtements chauds, il va faire froid là-bas - Не забудьте взять теплую одежду, там будет холодно ("предусмотреть"); Il faut que je pense à appeler le médecin - Мне нужно не забыть позвонить к врачу ("предусмотреть"). Следует отметить, что признак "предусмотреть" передается сочетанием глагола penser c предлогом à и инфинитивом другого глагола. #учим_французский #предложное_управление_глаголов #penser_à
Сочетание глагола penser с предлогом à часто встречается во французских песнях, поскольку передает сильные эмоции, такие как тоска, воспоминание, ностальгия и т.д. Песня Патрика Фьори (известного нам, прежде всего, по участию в мьюзикле "Notre Dame de Paris", где вместе с Даниэлем Лавуа и Гару он исполнил романтическую песню "Belle", имевшую оглушительный успех) так и называется "Quand je pense à toi" ("Когда я думаю о тебе"). В песне многократно повторяется фраза "je pense à toi", причем по ходу песни используется также и её итальянский вариант "io penso a te". Эту песню певец посвящает своей матери - Мари Антуанетте Фьори, корсиканке по происхождению, вот почему итальянский вариант рассматриваемой фразы встречается в ней неоднократно. #французский_по_песням #Patrick_Fiori #penser_à
Фраза "je pense à toi" проходит красной нитью через всю песню и создает эмоциональный эффект. Давайте рассмортрим контексты, в которых эта фраза используется: 1. "постоянство помыслов": je pense à toi tout le temps qui passe - Я думаю о тебе постоянно; je pense à toi et le reste s'efface - я думаю о тебе и всё остальное исчезает. 2. "признание уникальности": je pense à toi, rien ne te remplace - Я думаю о тебе, ничто тебя не заменит. #французский_по_песням #Patrick_Fiori #penser_à
Вообще, говоря об использовании сочетания "penser à quelqu'un" во французских песнях, следует отметить, что помыслы о любимом человеке это, пожалуй, основной признак, выражаемый в них этим сочетанием. Ниже привожу еще ряд песен, в названиях которых используется это сочетание: Annie Villeneuve "Je penserai à toi", Hélène Rollès "Je pense à toi", Johnny Hallyday "Pense à moi", Danièle Vidal "Je pense à lui" и т.д. #французский_по_песням #penser_à
Однако уже в сочетании с предлогом de глагол penser используется для выражения мнения: 1. Qu'est-ce que tu penses de notre nouveau projet? - Что ты думаешь о нашем новом проекте?; 2. Je ne sais pas ce qu'il pense de mon idée - Я не знаю, что он думает о моей идее; 3. Dis-moi, ce que tu penses de cette histoire - Скажи мне, что ты думаешь об этой истории. #французский_в_контексте #предложное_управление_французских_глаголов #penser_de
В этом посте я хочу поговорить о многозначности французского глагола arranger, который, как оказалось, может использоваться в целом ряде самых разных контекстов. Базовое значение этого глагола "приводить в порядок" ← "ставить в ряд" (фр. mettre en rang). Рассматриваемый глагол является германским по происхождению и восходит к прагерманскому корню *rankaz. В старофранцузском варианте этот глагол имел форму arengier/arangier с тем же значением ("ставить в ряд"). Ну а теперь давайте рассмотрим контексты, в которых используется французский глагол arranger - 1. "приводить в порядок": Attends un instant, je dois arranger mes cheveux avant de sortir - Подожди минутку, я должна поправить волосы прежде чем выходить; Il a arrangé sa cravate avant d'entrer dans la salle de conférence - Он поправил свой галстук прежде чем войти в конференц-зал; Ce week-end, je vais arranger les vêtements d'hiver et sortir les vêtements d'été - В эти выходные я буду перебирать зимнюю одежду и доставать летнюю #учим_французский #arranger
2. "организовать, уладить, устроить": Ne t'inquète pas, la vie s'arrange toujours - Не беспокойся, жизнь всегда налаживается; J'ai deux rendez-vous à la même heure, je ne sais pas comment arranger ça - У меня две встречи в одно и то же время, я не знаю как это устроить; On doit arranger un rendez-vous cette semaine pour discuter de ce projet - Нужно организовать встречу на этой неделе, чтобы обсудить этот проект; Il est vraiment désolé et veut arranger les choses avec sa copine - Он в самом деле сожалеет и хочет помириться со своей девушкой; Mon ordinateur vient encore de tomber en panne, alors maintenant j'essaye d'arranger ce problème - Мой компьютер снова сломался, так что сейчас я пытаюсь решить эту проблему; Au lieu d'appeler la police, les deux voisins ont préféré arranger le conflit à l'aimable - Вместо того, чтобы вызывать полицию, двое соседей предпочли уладить конфликт полюбовно; Dans certaines cultures, ce sont encore les parents qui arrangent le marriage de leurs enfants - В некоторых культурах брак своих детей до сих пор устраивают родители; Je dois arranger mes horaires de travail pour la semaine prochaine - Я должен скорректировать график работы на следующую неделю. 3. "подстроить что-то (не совсем честно)": Il a un peu arrangé les chiffres du rapport - Он немного подправил данные в отчете; Pour remporter le marché, ils ont arrangé les offres des concurrents - чтобы выиграть тендер, они подтасовали предложения конкурентов; Il a arrangé les résultats de l'examen - Он подделал результаты экзамена. #французский_в_контексте #arranger #организовать #уладить #подстроить
4. s'arranger "довольствоваться чем-либо", "устраивать кого-либо": L'emplacement de l'appartement m'arrange parfaitement - Расположение квартиры мне идеально подходит; Je ne supporte pas le bruit au bureau et avec le télétravail je m'arrange le calme de la maison - Я не выношу шума офиса, а работая удаленно я довольствуюсь тишиной дома; Je m'arrange très bien de mes horaires flexibles - Меня вполне устраивает мой гибкий график. 5. "приукрашивать реальность": Il a arrangé un peu l'histoire quand il a dit qu'elle était tombée amoureuse de lui au premier coup d'œil - Он немного приукрасил историю когда сказал, что она влюбилась в него с первого взгляда; Bien sur qu'il a un peu arrangé son CV. Il n'est pas directeur marketing, il était simplement assistant pendant trois mois - Конечно же он немного приукрасил своё резюме. Он не является руководителем отдела маркетинга, он был просто помощником в течении трех месяцев; Mon grand-père arrange toujours les histoires de sa jeunesse - Мой дедушка всегда приукрашивает истории своей молодости. 6. "решить вопрос за деньги, дать взятку": Il a tenté d'arranger le policier avec 50 euros - Он попытался договориться с полицейским за 50 евро; Avec un bon avocat, on peut toujours arranger le juge - С хорошим адвокатом всегда можно договориться с судьей; Pour avoir cette place de parking privée, il a dû arranger le gardien - Чтобы получить это частное парковочное место, ему пришлось договориться с охранником. #французский_в_контексте #arranger #договориться #довольствоваться
В этом посте рассмотрим 🇬🇧 английское recycle в психологическом дискурсе. Слово recycle в английском языке используется в разных контекстах, хотя наиболее частый из них связан с переработкой мусора: People can recycle metal cans to produce new aluminum products efficiently - Люди могут перерабатывать металлические банки для эффективного производства новых алюминевых изделий. Однако в психологическом дискурсе английское recycle используется метафорически - для описания процесса, известного в психологии как руминация, когда мозг постоянно прокручивает одни и те же негативные мысли: After that painful breakup she spends a lot of time in rumination, recycling negative thoughts like "I am not good enough for him" or "I will be alone forever" - После того болезненного расставания она подолгу предается тягостным размышлениям, вновь и вновь прокручивая в голове негативные мысли вроде "Я его недостойна" или "Я навеки останусь одна". #English_on_Psychology #recycling_negative_thoughts
В этом ☝️контексте recycling указывает не на переработку, а на цикличное повторение, т.е. бесконечное прокручивание мыслей; rumination же (т.е. руминация) - это психологический термин, описывающий сам процесс навязчивого обдумывания "пережевывания" мыслей. Метафора "пережевывания" у руминации не случайна: термин этот восходит к латинскому rūmināre 1) "пережевывать": bos ruminat herbas - бык пережевывает траву; 2) "обдумывать": Sapiens ruminat, stultus non ruminat - мудрый (человек) размышляет, глупый - нет. Возвращаясь к rumination и recycling в данном ☝️контексте, следует отметить, что оба этих слова описывают один и тот же психологический процесс ("прокручивание негативных мыслей"), при этом они не совсем синонимичны, а скорее дополняют друг друга: rumination указывает на процесс, а recycling на циклический характер негативных мыслей. #English_on_Psychology #recycling_negative_thoughts #rumination #происхождение_слов
Ниже приведу еще ряд примеров с английским recycle в психологическом дискурсе: 1) A person with depression may constantly recycle sad memories from the past - Человек с депрессией может постоянно прокручивать в голове печальные воспоминания из прошлого; 2) In cognitive-behavioral therapy, we learn to stop recycling automatic negative thoughts - В когнитивно-поведенческой терапии, мы учимся прекращать "пережевывание" автоматических негативных мыслей; 3) To become psychologically healthier, you need to stop recycling old resentments - Чтобы стать более здоровым в психологическом плане, вам нужно перестать ворошить старые обиды; 4) The therapist noticed that the patient tried to recycle his old coping mechanisms, but they were no longer healthy - Терапевт заметил, что пациент пытался вернутся к своим старым механизмам совладания, однако они уже перестали быть адаптивными (здоровыми); 5) Parents often unconsciously recycle the educational methods their own parents used - Часто родители, сами того не осознавая, применяют по отношению к своим детям те же воспитательные методы, что и их родители. #English_on_Psychology #English_in_context #recycling_negative_thoughts
В этом посте, в рамках рубрики #English_on_Psychology продолжим изучать английские психологические термины в контексте. Сегодня поговорим о #транзакциях (англ. #transactions) центральном понятии #транзактного_анализа #Эрика_Бёрна, который был положен в основу его самой известной книги "Игры, в которые играют люди" (англ. "Games People Play"). Давайте далее рассмотрим ряд примеров на английском, в которых отражены основные положения #теории_транзактного_анализа, разработанной Эриком Бёрном: In psychology a transaction is a unit of communication - В психологии транзакция - это единица коммуникации; In psychology a transactional motive is not just talking, but getting a specific reaction from another person, like when Tom tells a joke just to hear someone laugh - В психологии транзакционный стимул - это не просто разговор, а получение конкретной реакции от другого человека, например, когда Том рассказывает шутку только для того, чтобы услышать чей-то смех.
According to Eric Berne an action that starts a communication exchange is a transactional stimulus, and a reaction to this action that completes this exchange is a transactional response - Согласно Эрику Бёрну, действие, которое начинает коммуникационный обмен - это транзактный стимул, а реакция на это действие, дополняющее данный обмен - это транзактная реакция. Приведу сперва пример здоровой транзакции, в которой и стимул и реакция исходят от взрослых. "At the office" - stimulus: Anna (the manager) walks in and says, "Good morning Tim! How was your presentation?"; response: Тim smiles and says, "Everything went really well, thanks! The client liked our idea" - "В офисе" - стимул: Анна (менеджер) входит и говорит, "Доброе утро, Тим! Как твоя презентация?"; реакция: Тим улыбается и говорит, "Всё, в самом деле, прошло хорошо, спасибо! Клиенту понравилась наша идея".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM