Lang Less studio
20 subscribers
49 photos
38 videos
1 file
10 links
Lang Less (т.е. Language Lessons) данное сообщество создано для изучения иностранных языков (английского, французского, итальянского).
Download Telegram
Hot English Magazine - это журнал для изучения английского языка.
Прекрасное дополнение к учебному материалу, которое я использую на занятиях со своими студентами (достигшими уровня pre-intermediate).
В каждом выпуске журнала можно найти интересные статьи на самые разные темы. Этот журнал можно использовать не только для пополнения полезной лексикой, но и для "прокачки" разговорной речи.
Журнал рекомендуется для подготовки к международным экзаменам по английскому языку: FCE, IELTS, TOEFL и т.д.
На недавнем занятии со своими ученицами мы разбирали вот этот 👆"Party Language", который содержит немало интересных примеров.
🇬🇧"Английский шаг за шагом" - один из немногих отечественных учебников, которые я использую в обучении своих учеников английскому языку. Данное учебное пособие представляет собой последовательно выстроенный курс английского языка с множеством упражнений (в том числе, и наиболее эффективных, на мой взгляд, упражнений на обратный перевод) для отработки пройденного материала. Учебник разбит на уроки-комплексы, которые включают сведения о фонетике английского языка, лексические блоки, диалоги начитанные носителями, грамматические комментарии и т.д.
В этом посте рассмотрим грамматический комментарий из учебника, в котором объясняется употребление конструкций "to the right/left of..." и "on the right/left of...". Согласно этому комментарию конструкция "to the right/left of..." используется при указании на предмет, в то время как конструкция "on the right/left of" используется в отношении человека.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по репликам сериала "Элен и ребята": фразы c'est fini (c'est parti)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Итальянское ругательство astronzo (a stronzo)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Английский по фильму Hitch: "...human communication..."
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Английский по фильму Hitch: романтическое выражение "to sweep somebody off their feet"
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Английский по фильму Hitch: "...my job is to open her eyes"
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по репликам сериала "Элен и ребята": "J'aimerais qu'un jour..."
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французские футбольные термины: le meneur de jeu, les merengues, inscrire un but
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
БИЗНЕС АНГЛИЙСКИЙ: глаголы work, run, manage
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
французские футбольные термины: la tête de l'équipe reserve (и другая полезная лексика)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
французские футбольные термины: entraîneur adjoint, Décima
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по сериалу "Элен и ребята": фраза "ça y est"
Учим французский по футбольным интервью!!!
В данном посте рассмотрим реплику Килиана Мбаппе из его интервью, которое он дал пресс-службе парижского клуба в конце 2021 года. Видеоролик с лексико-грамматическим разбором этого интервью надеюсь скоро выйдет на нашем канале.
В рассматриваемой реплике встречаем сочетание "en développement", которое словари передают как "развивающийся", однако, при работе над вышеупомянутым видеороликом, я перевел его как "прогрессирующий":
J'étais un joueur en développement, donc c'étais sûr que j'allais changer. - Я был игроком прогрессирующим, и было ясно, что я буду меняться.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
английское athlete: особенности употребления
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Итальянский по фильмам "La Piovra" и "Asso": condizionale passato, заимствованные слова, оканчивающиеся на согласный и формы глагола esserci
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Learn Russian on Miyagi's lyrics ("Sorry" / the chorus part)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по репликам сериала "Элен и ребята": "Vous savez quoi, y aurait un truc super" // В этом видеоролике представлен небольшой отрывок из 4-ой серии (Le rêve prémonitoire), в котором на материале реплики Кристиана ("Vous savez quoi, y aurait un truc super") дается небольшой грамматический комментарий по некоторым особенностям употребления глагола savoir и conditionnel présent. Приятного просмотра!!!
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Французский по репликам интервью Килиана Мбаппе: о партнерах по команде (Plus-que-parfait, фразы...) // В данном видео продолжаем рубрику "Французский по футбольным интервью", в котором предлагаем Вам отрывок из интервью Килиана Мбаппе, снабженный нашим небольшим грамматическим комментарием. В рассматриваемом отрывке Киллиан Мбаппе рассказывает о своих партнерах по команде, а на материале этих реплик в данном видеоролике объясняется грамматическое время Plus-que-parfait, а также особенности перевода нескольких фраз.
В этом посте хочу поговорить об этой 🇨🇵французской фразе, которая, согласно словарям, может передавать следующие значения "очевидно", "по всей видимости", "судя по всему" и т.д.
В предложении данное сочетание обычно стоит после глагола-сказуемого, а если сказуемое выражено сложным временем (ну например, passé composé), то рассматриваемая фраза ставится после вспомогательного глагола.
Привожу вам пример из научной статьи (по археологии), которую, в настоящее время, я перевожу:
Cet impact a de toute évidence été véhiculé par les ressortissants du Nord de la mer Noire... - Это влияние, по всей видимости, было принесено выходцами из Северного Причерноморья...