Lang Less studio
20 subscribers
49 photos
38 videos
1 file
10 links
Lang Less (т.е. Language Lessons) данное сообщество создано для изучения иностранных языков (английского, французского, итальянского).
Download Telegram
В этом посте поговорим о негативном мышлении и рассмотрим отрывок из недавно прочитанной мной книги Робина Шарма «Монах, который продал свой феррари» (“The Monk Who Sold His Ferrari”). Еще читая притчу я обратил внимание на этот монолог главного героя Джулиана, который посвящен негативному мышлению. Тема очень актуальная для современного невротического общества, в котором мы живем, перегруженного негативными эмоциями. Рассматриваемый отрывок монолога Джулиана содержит целый ряд примеров самых разных признаков негативного мышления, осознание которых, помимо освоения нового блока английской лексики, и является еще одной целью данного поста.
Those people who think the same thoughts every day, most of them negative, have fallen into bad mental habits. Rather than focusing on all the good on their lives and thinking on ways to make things even better, they are captives of their pasts. Some of them worry about failed relationships or financial problems. Others fret over their less-than-perfect childhoods. Still others brood over more trifling matters: the way a store clerk might have treated them or the comment of a co-worker that smacked of ill-will. Those who run their minds in this fashion are allowing worry to rob them of their life force. They are blocking the enormous potential of their minds to work magic and deliver into their lives all they want, emotionally, physically and, yes, even spiritually. These people never realize that mind management is the essence of life management” (Julian Mantle)
"Те люди, которые ежедневно прокручивают одни и те же мысли, преимущественно негативные, приобретают плохую ментальную привычку. Одни переживают из-за неудачных отношений или финансовых проблем. Других все еще беспокоит их далеко несовершенное детство. А третьи и вовсе переживают из-за более пустяковых вещей: грубого обращения продавца в магазине или едкого комментария коллеги по работе. Те, кто управляют своим разумом подобным образом, позволяют беспокойству лишать их жизненной энергии. Они ограничивают невероятные возможности своего разума, который способен творить волшебство и привнести в их жизнь все то, чего они пожелают, на эмоциональном, физическом и, да, даже духовном уровне. Эти люди не понимают простой истины: управление собственной жизнью происходит через управление разумом." (Джулиан Мэнтл)
Vocabulary:
to fall into bad mental habits – приобретать плохие ментальные привычки;
to be a captive of one’s past – быть заложником своего прошлого;
to worry about failed relationships – переживать из-за неудачных отношений;
to fret – раздражаться, беспокоиться, волноваться, мучиться;
still others – “третьи”, используется при перечислениях или описаниях: “Some people…, others…, still others…”;
brood over – зд. “размышлять”, “переживать” (о чем-то негативном);
a smack of ill-will – зд. “оттенок недоброжелательности”, “нотка злорадства” (smack в данном контексте не “удар”, а “привкус”, “оттенок”, “намек”, “нотка”);
to run one’s mind in this fashion – управлять своим разумом таким образом;
life force – жизненная сила/энергия;
to work magic – творить волшебство/магию;
to deliver into a life – привнести/привлечь в жизнь; #english_on_books #negative_thinking #spiritual_development #vocabulary #the_monk_who_sold_his_ferrari
В этом посте рассмотрим особенности употребления французского глагола souhaiter [суэтé] "желать", "хотеть", "поздравлять"; который является одним из ключевых и часто употребляемых во французском языке. Он выражает пожелание, зачастую более вежливое и формальное чем vouloir. В учебнике по французской грамматике (Grammaire en dialogues: niveau intermédiaire) в юните, посвященном предложному управлению глаголов (les verbes avec ou sans préposition + infinitif) мое внимание привлек глагол souhaiter, поскольку его управление предлгом de зависит от наличия в предложении косвенного местоимения (это местоимение, отвечающее на вопросы "кому?", "кому?"). #французский #глагол_souhaiter #предложное_управление_глаголов
Однако сперва рассмотрим примеры (без косвенного местоимения), в которых за глаголом souhaiter следует инфинитив другого глагола без предлога): 1. Je souhaite réserver une table pour quatre personnes - Я бы хотел забронировать столик на четверых; 2. Qu'est-ce que vous souhaitez commander comme plat principal? - Что вы желаете на второе? (досл. ... "заказать в качестве основного блюда"); 3. Il souhaite acheter une nouvelle voiture bientôt - Он желает купить новую машину вскоре. #французский #глагол_souhaiter #беспредложное_управление_глаголов
Ну а теперь давайте рассмотрим несколько примеров, в которых глагол souhaiter используется в сочетании с косвенным местоимением + инфинитив другого глагола с предлогом de: 1. Je vous souhaite de passer une bonne soirée - Я желаю вам хорошо провести вечер; 2. Je te souhaite de ne jamais arrêter d'apprendre - Я желаю тебе никогда не переставать учиться; 3. Il te souhaite d'être heureuse avec ton mec - Он желает тебе быть счастливой с твоим новым парнем; 4. On vous souhaite de trouver un imploi intéressant le plutôt possible - Вам желают найти интересную работу как можно скорее. #французский #глагол_souhaiter #предложное_управление_глаголов
Сочетание глагола souhaiter с косвенным местоимением + инфинитив с предлогом de встречаем в песне канадской исполнительницы Наташи Сен-Пьер (Natasha St-Pier), которая так и называется "Je te souhaite" ("Я тебе желаю"). Следует отметить, что фраза "je te souhaite" повторяется в песне многократно, создавая, таким образом, эффект заклинания, молитвы или благословения, что усиливает эмоциональное воздействие. Этот стилистический прием именуемый анафорой используется достаточно широко в художественных текстах самого разного характера: от поэзии до ораторской речи. #французская_музыка #Natasha_St_Pier #je_te_souhaite
В тексте песни встречаем несколько примеров рассматриваемой конструкции (косвенное местоимение te + глагол souhaiter + предлог de + инфинитив другого глагола): 1. Je te souhaite de partir vers les plus beaux paysages - Я желаю тебе уехать к самым красивым пейзажам; 2. Je te souhaite d'être heureux et tellement d'être aimé, d'en prendre tout ce que tu peut et autant que tu m'as donné - Желаю тебе быть счастливым и так сильно любимым, взять от этого всё что сможешь, столько же сколько и сам мне дал; 3. Je te souhaite de garder à jamais mes 20 ans - Желаю тебе сохранить навсегда мои 20 лет. #французская_музыка #французский_по_песням #Natasha_St_Pier #предложное_управление_глаголов
Tracci / Traccia 19
Tracci
В этом посте рассмотрим диалог из итальянского учебника "Nuovissimo progetto", который будет полезен, прежде всего начинающим. В диалоге используется повседневная лексика, с помощью которой Лоренцо и Джанна говорят о своем жилье. В первой части диалога Лоренцо приглашает свою подругу прийти посмотреть его новую квартиру (viene a vedere il mio appartamento nuovo). Эта реплика служит отличным примером приглашения ну или побуждения к действию в итальянском языке. С помощью конструкции venire + предлог а + инфинитив другого глагола можно, например, пригласить поесть пиццу 🍕 (vieni a mangiare una pizza con noi stasera), выпить кофе ☕️ (venite a prendere un caffè da me domattina), отпраздновать день рождения 🎂🎉🎁 (venite a festeggiare il mio compleanno sabato) или совершить прогулку в парке (vieni a fare una passeggiata al parco). #итальянский_по_диалогам #nuovissimo_progetto #venire_a
Далее, с помощью предлога in Лоренцо сообщает о местонахождении своей новой квартиры (il mio appartamento è in periferia, in via Gorlini 40). Привожу ниже еще ряд примеров с предлогом in, в которых сообщается о местонахождении различных объектов: La stazione centrale è in piazza Garibaldi - Центральный вокзал находится на площади Гарибальди; C'è un piccolo mercato molto in quel quartiere - В том районе есть небольшой рынок; Abito in una via tranquilla - Я живу на тихой улице. В середине диалога сообщая своей собеседнице как проехать к его новой квартире (Puoi arrivare in metro allo stadio e prendere l'autobus... - Ты можешь добраться до стадиона на метро и сесть на автобус...), Лоренцо использует две распространые конструкции (arrivare in metro - добираться на метро; prendere l'autobus - поехать на автобусе), часто встречающиеся в подобных контекстах: Oggi ragazzi arivano a scuola in monopattino elettrico, è molto veloce - Сегодня ребята приезжают в школу на электросамокате, это очень быстро; Di solito arrivo in macchina al lavoro, ma oggi ho preso l'autobus perché c'era tanto traffico - Обычно я добираюсь на работу на машине, но сегодня я поехал на автобусе, потому что было такое сильное движение; Quando arriva a Fiumicino in aereo, di solito prende il bus navetta per Roma - Когда она прилетает в (аэропорт) Фьюмичино, обычно садится на трансферный автобус до Рима. #итальянский_по_диалогам #nuovissimo_progetto #предлог_in #итальянский_в_контексте
В этом посте рассмотрим различные способы употребления 🇫🇷 французского глагола penser. Возможно вы замечали, что в зависимости от предлога глагол penser ведёт себя по-разному. Я вам больше скажу, отсутствие предлога между глаголом penser и инфинитивом другого глагола может повлиять на значение. Именно эту конструкцию я предлагаю рассмотреть в начале этого поста. Французский глагол penser + инфинитив другого глагола (без предлога) выражает "намерение", "план" или "надежду" на действие, которое еще не произошло: Nous pensons voyager en Europe cet été - Мы планируем путешествовать по Европе этим летом; Ils pensent acheter une nouvelle voiture l'année prochaine - Они подумывают купить новую машину в следующем году; Elle pense s'iscrire à des cours de yoga - Она думает записаться на занятия йогой. #учим_французский #предложное_управление_глаголов #глагол_penser
Французский глагол penser в сочетании с предлогом à передает значение "думать о ком-то, о чем-то". Эта конструкция может выражать признаки "вспоминать", "тосковать", "предусмотреть": Je pense souvent à mes amis d'université - Я часто думаю о моих университетских друзьях ("вспоминать"); Cette chanson me fait penser au bon vieux temps - Эта песня напоминает мне о старых добрых временах ("вспоминать"); Depuis qu'il est parti, je pense à mon meilleur ami tous les jours - С тех пор как он уехал, я думаю о своем лучшему другу каждый день ("тосковать"); Quand je regarde cette photo je pense à mon enfance - Когда я смотрю на это фото я думаю о моем детстве ("тосковать"); Je n'ai pas pensé à éteindre la lumière en sortant de la maison - Выходя из дома, я не вспомнил выключить свет ("предусмотреть"); Pensez à prendre des vêtements chauds, il va faire froid là-bas - Не забудьте взять теплую одежду, там будет холодно ("предусмотреть"); Il faut que je pense à appeler le médecin - Мне нужно не забыть позвонить к врачу ("предусмотреть"). Следует отметить, что признак "предусмотреть" передается сочетанием глагола penser c предлогом à и инфинитивом другого глагола. #учим_французский #предложное_управление_глаголов #penser_à
Сочетание глагола penser с предлогом à часто встречается во французских песнях, поскольку передает сильные эмоции, такие как тоска, воспоминание, ностальгия и т.д. Песня Патрика Фьори (известного нам, прежде всего, по участию в мьюзикле "Notre Dame de Paris", где вместе с Даниэлем Лавуа и Гару он исполнил романтическую песню "Belle", имевшую оглушительный успех) так и называется "Quand je pense à toi" ("Когда я думаю о тебе"). В песне многократно повторяется фраза "je pense à toi", причем по ходу песни используется также и её итальянский вариант "io penso a te". Эту песню певец посвящает своей матери - Мари Антуанетте Фьори, корсиканке по происхождению, вот почему итальянский вариант рассматриваемой фразы встречается в ней неоднократно. #французский_по_песням #Patrick_Fiori #penser_à
Фраза "je pense à toi" проходит красной нитью через всю песню и создает эмоциональный эффект. Давайте рассмортрим контексты, в которых эта фраза используется: 1. "постоянство помыслов": je pense à toi tout le temps qui passe - Я думаю о тебе постоянно; je pense à toi et le reste s'efface - я думаю о тебе и всё остальное исчезает. 2. "признание уникальности": je pense à toi, rien ne te remplace - Я думаю о тебе, ничто тебя не заменит. #французский_по_песням #Patrick_Fiori #penser_à
Вообще, говоря об использовании сочетания "penser à quelqu'un" во французских песнях, следует отметить, что помыслы о любимом человеке это, пожалуй, основной признак, выражаемый в них этим сочетанием. Ниже привожу еще ряд песен, в названиях которых используется это сочетание: Annie Villeneuve "Je penserai à toi", Hélène Rollès "Je pense à toi", Johnny Hallyday "Pense à moi", Danièle Vidal "Je pense à lui" и т.д. #французский_по_песням #penser_à
Однако уже в сочетании с предлогом de глагол penser используется для выражения мнения: 1. Qu'est-ce que tu penses de notre nouveau projet? - Что ты думаешь о нашем новом проекте?; 2. Je ne sais pas ce qu'il pense de mon idée - Я не знаю, что он думает о моей идее; 3. Dis-moi, ce que tu penses de cette histoire - Скажи мне, что ты думаешь об этой истории. #французский_в_контексте #предложное_управление_французских_глаголов #penser_de
В этом посте я хочу поговорить о многозначности французского глагола arranger, который, как оказалось, может использоваться в целом ряде самых разных контекстов. Базовое значение этого глагола "приводить в порядок" ← "ставить в ряд" (фр. mettre en rang). Рассматриваемый глагол является германским по происхождению и восходит к прагерманскому корню *rankaz. В старофранцузском варианте этот глагол имел форму arengier/arangier с тем же значением ("ставить в ряд"). Ну а теперь давайте рассмотрим контексты, в которых используется французский глагол arranger - 1. "приводить в порядок": Attends un instant, je dois arranger mes cheveux avant de sortir - Подожди минутку, я должна поправить волосы прежде чем выходить; Il a arrangé sa cravate avant d'entrer dans la salle de conférence - Он поправил свой галстук прежде чем войти в конференц-зал; Ce week-end, je vais arranger les vêtements d'hiver et sortir les vêtements d'été - В эти выходные я буду перебирать зимнюю одежду и доставать летнюю #учим_французский #arranger
2. "организовать, уладить, устроить": Ne t'inquète pas, la vie s'arrange toujours - Не беспокойся, жизнь всегда налаживается; J'ai deux rendez-vous à la même heure, je ne sais pas comment arranger ça - У меня две встречи в одно и то же время, я не знаю как это устроить; On doit arranger un rendez-vous cette semaine pour discuter de ce projet - Нужно организовать встречу на этой неделе, чтобы обсудить этот проект; Il est vraiment désolé et veut arranger les choses avec sa copine - Он в самом деле сожалеет и хочет помириться со своей девушкой; Mon ordinateur vient encore de tomber en panne, alors maintenant j'essaye d'arranger ce problème - Мой компьютер снова сломался, так что сейчас я пытаюсь решить эту проблему; Au lieu d'appeler la police, les deux voisins ont préféré arranger le conflit à l'aimable - Вместо того, чтобы вызывать полицию, двое соседей предпочли уладить конфликт полюбовно; Dans certaines cultures, ce sont encore les parents qui arrangent le marriage de leurs enfants - В некоторых культурах брак своих детей до сих пор устраивают родители; Je dois arranger mes horaires de travail pour la semaine prochaine - Я должен скорректировать график работы на следующую неделю. 3. "подстроить что-то (не совсем честно)": Il a un peu arrangé les chiffres du rapport - Он немного подправил данные в отчете; Pour remporter le marché, ils ont arrangé les offres des concurrents - чтобы выиграть тендер, они подтасовали предложения конкурентов; Il a arrangé les résultats de l'examen - Он подделал результаты экзамена. #французский_в_контексте #arranger #организовать #уладить #подстроить
4. s'arranger "довольствоваться чем-либо", "устраивать кого-либо": L'emplacement de l'appartement m'arrange parfaitement - Расположение квартиры мне идеально подходит; Je ne supporte pas le bruit au bureau et avec le télétravail je m'arrange le calme de la maison - Я не выношу шума офиса, а работая удаленно я довольствуюсь тишиной дома; Je m'arrange très bien de mes horaires flexibles - Меня вполне устраивает мой гибкий график. 5. "приукрашивать реальность": Il a arrangé un peu l'histoire quand il a dit qu'elle était tombée amoureuse de lui au premier coup d'œil - Он немного приукрасил историю когда сказал, что она влюбилась в него с первого взгляда; Bien sur qu'il a un peu arrangé son CV. Il n'est pas directeur marketing, il était simplement assistant pendant trois mois - Конечно же он немного приукрасил своё резюме. Он не является руководителем отдела маркетинга, он был просто помощником в течении трех месяцев; Mon grand-père arrange toujours les histoires de sa jeunesse - Мой дедушка всегда приукрашивает истории своей молодости. 6. "решить вопрос за деньги, дать взятку": Il a tenté d'arranger le policier avec 50 euros - Он попытался договориться с полицейским за 50 евро; Avec un bon avocat, on peut toujours arranger le juge - С хорошим адвокатом всегда можно договориться с судьей; Pour avoir cette place de parking privée, il a dû arranger le gardien - Чтобы получить это частное парковочное место, ему пришлось договориться с охранником. #французский_в_контексте #arranger #договориться #довольствоваться