٢-نظام صوري -تصويري- (الكانجي) يعود إلى الصّين إلى حوالي ٢٦٠٠ ق.م، لذلك فهو يعتبر أقدم نظام كتابة مُستخدم بلا إنقطاع في كلّ العالم.
مؤلّف في نواته من رموز مُستقاة بشكلٍ مباشر من ممثّلاتها الموجودة في الطبيعة. وتمّ الإستعانة بهذه الرموز بطريقة محنّكة للغاية للتعبير عن مُصطلحات ومعاني تُفهم بشكلٍ منطقيٍ عند النظر إلى رمزها الموافق. استعاره منهم اليابانيّون في فترةٍ ما. الاستعارة اليابانيّة للكانجي رافقها استعارة لبعض الكلمات الصينيّة للتعبير عن هذه الرموز. فمثلاً: سنجد أنّ لكانجي جبل، يوجد هناك قرائتين في اللغة اليابانيّة.
١-yama قراءة يابانيّة أصيلة لمعنى جبل قبل التأثّر بالصّين.
٢-san قراءة يابانيّة تحاكي ما سمعوه من الصّينيين عند قرائتهم للكانجي.
لذلك، فإنّه على عكس الصينيّة فإنّ الكانجي الواحد في اليابان له عدّة قراءات (بعضها ياباني أصيل، بعضها ياباني وفقا لسماع اللفظ الصيني وبعضها مرادفات -مُفترضة- يابانيّة للفظ الياباني الأصيل مثل: هضبة، مرتفع، تلّة) اندمجت كل هذه مع بعضها لتشكّل قراءاتٍ عدّة للكانجي الواحد لا يُمكن تكهّنها قبل تعلّم الحالات الّتي يتواجد الكانجي بها في هذه القراءة مثلاً، وفي تلك القراءة مرّةً أُخرى.
سندرس في المُستوى الأوّل ٣٥ كانجي.
مميّزات نظام الكتابة الصوّري -الكانجي مثال عليه-:
١-الرمز مُستقى بشكل مباشر من الطبيعة، ويعبّر بوضوح عن ما يرمز إليه.
٢-يوجد تفسير منطقي لشكل الكانجي (لماذا كانجي الشمس مكتوب هكذا؟ لأنه يشبه الشّمس).
٣-يعبّر كل رمز عن معنىً واحد موجود في الأذهان البشريّة. لكن الإختلاف في اللغات البشريّة يؤدّي إلى أنّ التعبير عن هذا المعنى الموحّد سيختلف من شخصٍ إلى آخر. فمثلاً، عندما نُشاهد كانجي قمر، فإنّ:
العربي سيقول هذا رمز قمر
الياباني سيقول هذا رمز تْسُكِ
الإنجليزي سيقول هذا رمز مُون
عدد قراءات الكانجي الواحد هي بعدد لغات البشر. لكن المعنى المراد في الأذهان واحد. جميع هؤلاء يقصدون هذا المخلوق الأبيض في السّماء الّذي يوافق ظهوره اللّيل. لا يمكن للعربي أن يخطّئ الصيني أو الانكليزي أو الياباني لأنّهم لا يدعون القمر ب القمر (قاف ميم را).
(ومن آياته اختلاف ألسنتكم وألوانكم)
جميع الألسنة في العالم مقدّسة لأنّ كلّاً منها يمثّل آيةً حيّةً من آيات الله.
مؤلّف في نواته من رموز مُستقاة بشكلٍ مباشر من ممثّلاتها الموجودة في الطبيعة. وتمّ الإستعانة بهذه الرموز بطريقة محنّكة للغاية للتعبير عن مُصطلحات ومعاني تُفهم بشكلٍ منطقيٍ عند النظر إلى رمزها الموافق. استعاره منهم اليابانيّون في فترةٍ ما. الاستعارة اليابانيّة للكانجي رافقها استعارة لبعض الكلمات الصينيّة للتعبير عن هذه الرموز. فمثلاً: سنجد أنّ لكانجي جبل، يوجد هناك قرائتين في اللغة اليابانيّة.
١-yama قراءة يابانيّة أصيلة لمعنى جبل قبل التأثّر بالصّين.
٢-san قراءة يابانيّة تحاكي ما سمعوه من الصّينيين عند قرائتهم للكانجي.
لذلك، فإنّه على عكس الصينيّة فإنّ الكانجي الواحد في اليابان له عدّة قراءات (بعضها ياباني أصيل، بعضها ياباني وفقا لسماع اللفظ الصيني وبعضها مرادفات -مُفترضة- يابانيّة للفظ الياباني الأصيل مثل: هضبة، مرتفع، تلّة) اندمجت كل هذه مع بعضها لتشكّل قراءاتٍ عدّة للكانجي الواحد لا يُمكن تكهّنها قبل تعلّم الحالات الّتي يتواجد الكانجي بها في هذه القراءة مثلاً، وفي تلك القراءة مرّةً أُخرى.
سندرس في المُستوى الأوّل ٣٥ كانجي.
مميّزات نظام الكتابة الصوّري -الكانجي مثال عليه-:
١-الرمز مُستقى بشكل مباشر من الطبيعة، ويعبّر بوضوح عن ما يرمز إليه.
٢-يوجد تفسير منطقي لشكل الكانجي (لماذا كانجي الشمس مكتوب هكذا؟ لأنه يشبه الشّمس).
٣-يعبّر كل رمز عن معنىً واحد موجود في الأذهان البشريّة. لكن الإختلاف في اللغات البشريّة يؤدّي إلى أنّ التعبير عن هذا المعنى الموحّد سيختلف من شخصٍ إلى آخر. فمثلاً، عندما نُشاهد كانجي قمر، فإنّ:
العربي سيقول هذا رمز قمر
الياباني سيقول هذا رمز تْسُكِ
الإنجليزي سيقول هذا رمز مُون
عدد قراءات الكانجي الواحد هي بعدد لغات البشر. لكن المعنى المراد في الأذهان واحد. جميع هؤلاء يقصدون هذا المخلوق الأبيض في السّماء الّذي يوافق ظهوره اللّيل. لا يمكن للعربي أن يخطّئ الصيني أو الانكليزي أو الياباني لأنّهم لا يدعون القمر ب القمر (قاف ميم را).
(ومن آياته اختلاف ألسنتكم وألوانكم)
جميع الألسنة في العالم مقدّسة لأنّ كلّاً منها يمثّل آيةً حيّةً من آيات الله.
لقراءة أي نص مكتوب باليابانيّة، يجب علينا أن نتعلّم ونتقن قراءة (الهيراغانا والكاتاكانا والكانجي) لوجود كلمات أصيلة وأدوات نحويّة تُكتب بالهيراغانا بالإضافة إلى كلمات دخيلة تُكتب بالكاتاكانا وكانجيّات مبعثرة في النص الياباني.
ترتيب أحرف الهيراغانا:
ترتّب أحرف كلّاً من أبجديّتي ابجديّتي الكانا بناءً على مراعاة المقطع السٌاكن ثمّ المقطع المتحرّك (الصوتي).
لترتيب ذلك إلى أذهان المتعوّد على اللغة العربيّة. فإنّ ترتيب الأحرف العربيّة (ال١١٢) على هذا المنوال سينشأ عنه هذه المتوالية:
أْ أَ إِ أُ
بْ بَ بِ بُ
تْ تَ تِ تُ....إلخ
سنعود إلى اليابانيّة
حيث سيتمّ تقسيم الأحرف ال٤٦ الّتي يمكن للياباني أن ينطق بها إلى ٣ مجموعات:
المجموعة الأولى (مجموعة الأحرف الصوتيّة *أو* مجموعة الساكن *فاي=معدوم*): تتألّف من المقاطع الصوتيّة الخمسة الّتي يقوم عليها اللسان الياباني دون إضافة أي مقطع ساكن في أوّلها.
هذه الأصوات الخمسة هي:
a,i,u,e,o
A
غير موجودة في العربي المبين.
مثل أ في بداية كلمة (الله) عند نقطها باللهجة الحلبيّة. *فتحة مفخّمة*
I
مثل الكسرة بالعربي المبين
U
مثل الضمّة بالعربي المبين
E
موجودة مرّة واحدة في العربي الميين (بسم الله *مجرىها* ومرساها) كقراءة خاصّة لحرف الياء.
موجودة في كلمة (أي) عند قرائتها باللهجة الحلبيّة.
O
غير موجودة في العربي المبين.
موجودة في اللهجة الحلبيّة عند قراءة كلمات (أوزون، أوروبا، أوكسجين). *ضمّة مفخّمة*
لحفظها بالترتيب نأخذ الأحرف الصوتيّة من جملة
Hail UNESCO
H *a* *i* l *U* N *E* SC *O*
المجموعة الثانية: تتألّف من الأحرف الحاوية على كلٍ من مقطع ساكن
k,s,t,n,h,m,y,r,w
يليه مقطع صوتي متحرّك
a,i,u,e,o
سينشأ عنها -نظريّاً- (٩*٥=٤٥ حرف) على الشكل التالي:
ka,ki,ku,ke,ko
sa,si,su,se,so
ta,ti,tu,te,ti
na,ni,nu,ne,no
ha,hi,hu,he,ho
ma,mi,mu,me,mo
ya,yi,yu,ye,yo
ra,ri,ru,re,ro
wa,wi,wu,we,wo
لكن، هناك ملاحظتين ستغيّران النظريّة الحاليّة:
١-هناك اربعة أحرف تُقرأ *قراءة شاذّة* بعكس ما تعارفنا عليه سابقاً، لأسباب تُعنى بضعف القدرة على نطقها باستخدام مخارج الحروف اليابانيّة:
si
تُقرأ shi
ti
تُقرأ chi
tu
تُقرأ tsu
hu
تُقرأ fu (مع مراعاة أنّ اللفظ في هذا الحرف يكون وسطاً بين الهاء والفاء).
٢-هناك أحرف تمّ حذفها بسبب الاختزال الّذي حصل عبر التّاريخ في اللغة اليابانيّة من باب التسهيل اللفظي. هي:
yi
لأنها تشبه i
ye
لأنها تشبه e
wi
لأنها تشبه ui
wu
لأنها تشبه u
we
لأنها تشبه e.
فصار الشكل الحالي للأحرف ضمن هذه المجموعة كالتالي:
a,i,u,e,o
ka,ki,ku,ke,ko
sa, *shi*,su,se,so
ta, *chi*, *tsu*,te,to
na,ni,nu,ne,no
ha,hi, *fu*,he,ho
ma,mi,mu,me,mo
ya, - , yu, - ,yo
ra,ri,ru,re,ro
wa, - , - , - ,wo
ملاحظات اثناء القراءة:
١-إن التكلّف الإضافي أثناء القراءة بإضافة حركة مد واحدة يعني أنّك كتبت حرفين. وسيتغيّر المعنى تماما. لذلك يجب عدم إعطاء المجال للفم كي يسرح ويمرح بالمد اثناء القراءة. مثال ie تعني منزل. iie تعني لا. (اختلف المعنى جذريّاً فقط لمد الi حركة واحدة). لذلك، فإن الأحرف اليابانية حساسة جدّاً للمد، على عكس العربيّة الّتي يتسلّى بها العرب بلهجاتهم المختلفة مدّاً (مثل اللهجات الشاميّة: الحلبية، الدمشقية، الحموية وبالأخص *اللاذقانيّة الخاصّة بمنطقة الصليبة* (يُترحّم هنا بشكل رسمي على ضيعة ضايعة، لأنّه تم وضعه بالجيبة هُنا)).
٢-قراءة الأحرف *الشاذّة* كالتالي:
شِ
تْشِ
تْسُ
فُ (مع مراعاة أن يكون المقطع الخارج بين الفاء والهاء العربيّتين)
٣-ra,ri,ru,re,ro
المقطع الناتج يقرأه اليابانيّون بحالة مدغمة بين اللام والراء العربيّتين، لذلك سنجد لاحقاً -في الكاتاكانا- كيف أن الكلمات التي تحوي لام في اللغات الأخرى ستُكتب للتعبير عنها باستخدام هذه الأحرف.
٤-الحرف wo، هناك بعض اليابانيين يقرأونه مثل o (تسهيلاً للفظ).
*ملاحظة تصنيفيّة*
سنصطلح على أن كل حرف في هذا الجدول يقع ضمن مجموعتين بحسب التصنيف. فهو إمّا يتبع لمجموعة معينة ساكنة أو لمجموعة معيّنة صوتيّة.
مثال: الحرف su يتبع لمجموعة
s (sa,shi,su,se,so) الساكنة.
u (u,ku,su,tsu,nu,fu,mu,yu,ru) الصوتيّة.
ترتّب أحرف كلّاً من أبجديّتي ابجديّتي الكانا بناءً على مراعاة المقطع السٌاكن ثمّ المقطع المتحرّك (الصوتي).
لترتيب ذلك إلى أذهان المتعوّد على اللغة العربيّة. فإنّ ترتيب الأحرف العربيّة (ال١١٢) على هذا المنوال سينشأ عنه هذه المتوالية:
أْ أَ إِ أُ
بْ بَ بِ بُ
تْ تَ تِ تُ....إلخ
سنعود إلى اليابانيّة
حيث سيتمّ تقسيم الأحرف ال٤٦ الّتي يمكن للياباني أن ينطق بها إلى ٣ مجموعات:
المجموعة الأولى (مجموعة الأحرف الصوتيّة *أو* مجموعة الساكن *فاي=معدوم*): تتألّف من المقاطع الصوتيّة الخمسة الّتي يقوم عليها اللسان الياباني دون إضافة أي مقطع ساكن في أوّلها.
هذه الأصوات الخمسة هي:
a,i,u,e,o
A
غير موجودة في العربي المبين.
مثل أ في بداية كلمة (الله) عند نقطها باللهجة الحلبيّة. *فتحة مفخّمة*
I
مثل الكسرة بالعربي المبين
U
مثل الضمّة بالعربي المبين
E
موجودة مرّة واحدة في العربي الميين (بسم الله *مجرىها* ومرساها) كقراءة خاصّة لحرف الياء.
موجودة في كلمة (أي) عند قرائتها باللهجة الحلبيّة.
O
غير موجودة في العربي المبين.
موجودة في اللهجة الحلبيّة عند قراءة كلمات (أوزون، أوروبا، أوكسجين). *ضمّة مفخّمة*
لحفظها بالترتيب نأخذ الأحرف الصوتيّة من جملة
Hail UNESCO
H *a* *i* l *U* N *E* SC *O*
المجموعة الثانية: تتألّف من الأحرف الحاوية على كلٍ من مقطع ساكن
k,s,t,n,h,m,y,r,w
يليه مقطع صوتي متحرّك
a,i,u,e,o
سينشأ عنها -نظريّاً- (٩*٥=٤٥ حرف) على الشكل التالي:
ka,ki,ku,ke,ko
sa,si,su,se,so
ta,ti,tu,te,ti
na,ni,nu,ne,no
ha,hi,hu,he,ho
ma,mi,mu,me,mo
ya,yi,yu,ye,yo
ra,ri,ru,re,ro
wa,wi,wu,we,wo
لكن، هناك ملاحظتين ستغيّران النظريّة الحاليّة:
١-هناك اربعة أحرف تُقرأ *قراءة شاذّة* بعكس ما تعارفنا عليه سابقاً، لأسباب تُعنى بضعف القدرة على نطقها باستخدام مخارج الحروف اليابانيّة:
si
تُقرأ shi
ti
تُقرأ chi
tu
تُقرأ tsu
hu
تُقرأ fu (مع مراعاة أنّ اللفظ في هذا الحرف يكون وسطاً بين الهاء والفاء).
٢-هناك أحرف تمّ حذفها بسبب الاختزال الّذي حصل عبر التّاريخ في اللغة اليابانيّة من باب التسهيل اللفظي. هي:
yi
لأنها تشبه i
ye
لأنها تشبه e
wi
لأنها تشبه ui
wu
لأنها تشبه u
we
لأنها تشبه e.
فصار الشكل الحالي للأحرف ضمن هذه المجموعة كالتالي:
a,i,u,e,o
ka,ki,ku,ke,ko
sa, *shi*,su,se,so
ta, *chi*, *tsu*,te,to
na,ni,nu,ne,no
ha,hi, *fu*,he,ho
ma,mi,mu,me,mo
ya, - , yu, - ,yo
ra,ri,ru,re,ro
wa, - , - , - ,wo
ملاحظات اثناء القراءة:
١-إن التكلّف الإضافي أثناء القراءة بإضافة حركة مد واحدة يعني أنّك كتبت حرفين. وسيتغيّر المعنى تماما. لذلك يجب عدم إعطاء المجال للفم كي يسرح ويمرح بالمد اثناء القراءة. مثال ie تعني منزل. iie تعني لا. (اختلف المعنى جذريّاً فقط لمد الi حركة واحدة). لذلك، فإن الأحرف اليابانية حساسة جدّاً للمد، على عكس العربيّة الّتي يتسلّى بها العرب بلهجاتهم المختلفة مدّاً (مثل اللهجات الشاميّة: الحلبية، الدمشقية، الحموية وبالأخص *اللاذقانيّة الخاصّة بمنطقة الصليبة* (يُترحّم هنا بشكل رسمي على ضيعة ضايعة، لأنّه تم وضعه بالجيبة هُنا)).
٢-قراءة الأحرف *الشاذّة* كالتالي:
شِ
تْشِ
تْسُ
فُ (مع مراعاة أن يكون المقطع الخارج بين الفاء والهاء العربيّتين)
٣-ra,ri,ru,re,ro
المقطع الناتج يقرأه اليابانيّون بحالة مدغمة بين اللام والراء العربيّتين، لذلك سنجد لاحقاً -في الكاتاكانا- كيف أن الكلمات التي تحوي لام في اللغات الأخرى ستُكتب للتعبير عنها باستخدام هذه الأحرف.
٤-الحرف wo، هناك بعض اليابانيين يقرأونه مثل o (تسهيلاً للفظ).
*ملاحظة تصنيفيّة*
سنصطلح على أن كل حرف في هذا الجدول يقع ضمن مجموعتين بحسب التصنيف. فهو إمّا يتبع لمجموعة معينة ساكنة أو لمجموعة معيّنة صوتيّة.
مثال: الحرف su يتبع لمجموعة
s (sa,shi,su,se,so) الساكنة.
u (u,ku,su,tsu,nu,fu,mu,yu,ru) الصوتيّة.
الآن، سأسجّل بصوتي قراءات كل هذه الأحرف بالترتيب، كي تستفيدوا من خلال محاكاة طريقة النطق وإلقاء السمع إليها لحصول الذّكرى.
تسهيلاً للحفظ سنضيف للجملة السابقة Hail UNESCO (التي استخدمناها في حفظ ترتيب الأحرف الصوتيّة) جملة ثانية (تستخدم لحفظ ترتيب المجموعات الساكنة في أبجدية الهيراغانا:
A Kind Samurai Told Naomi How My Yak Ran Wild
التي نأخذ أول حرف من كل كلمة منها فيصبح لدينا كالتالي
a (تشير للمجموعة الساكنة فاي)
k
s
t
n
h
m
y
r
w
A Kind Samurai Told Naomi How My Yak Ran Wild
التي نأخذ أول حرف من كل كلمة منها فيصبح لدينا كالتالي
a (تشير للمجموعة الساكنة فاي)
k
s
t
n
h
m
y
r
w
كما يُلاحظ، فإنّ
المجموعة الأولى احتوت على *٥* أحرف.
المجموعة الثانية احتوت على *٤٠* حرف (بدل ٤٥، بسبب اختزال ٥)
لذلك، فإن المجموعة الثالثة ستحوي على حرف واحد هو n/m الساكن *الأنفي* حيث يخرج من الأنف ويُراعى فيه أن يكون اللفظ الخارج وسطاً بين النون والميم. (يتميّز هذا الحرف بكونه يحوي فقط على مقطع ساكن دون أي مقطع صوتي. لذلك، فإنه الحرف الوحيد الذي من الممكن أن تنتهي به الجملة في اليابانيّة).
المجموعة الأولى احتوت على *٥* أحرف.
المجموعة الثانية احتوت على *٤٠* حرف (بدل ٤٥، بسبب اختزال ٥)
لذلك، فإن المجموعة الثالثة ستحوي على حرف واحد هو n/m الساكن *الأنفي* حيث يخرج من الأنف ويُراعى فيه أن يكون اللفظ الخارج وسطاً بين النون والميم. (يتميّز هذا الحرف بكونه يحوي فقط على مقطع ساكن دون أي مقطع صوتي. لذلك، فإنه الحرف الوحيد الذي من الممكن أن تنتهي به الجملة في اليابانيّة).
تمّ تمثيل الأحرف اليابانية ال٤٦ منذ قليل باستخدام الأبجدية اللاتينية (الرومانيّة -روماجي-) على اعتبار انّ الطالب لا يعرف الهيراغانا مسبقاً، فتم استخدام الأحرف اللاتينية كمثال لتقريب أبجدية الكاتاكانا إلى الأذهان. لكن في الحقيقة، سندرس الأحرف اليابانية باستخدام رموز نظامي الكانا اليابانية. لا باستخدام أبجديات الآخرين.
وذلك لأن استخدام رموز ابجدية اخترعها آخرون لتعلّم لغةٍ ما لا يتعامل أهلها بهذه الأبجديّة سيضفي إشكالين يمنعان من حصول التواصل التّام مع أهل اللغة المتعلّمة، هما:
١-كون هذا يعد تقليلاً من الاحترام تجاه متحدّثي هذه اللغة. خصوصاً أنً أمريكا التي تعتمد اللاتينيّة كانت عدوّاً شرساً لليابانيين في مرحلة من مراحل التاريخ. فسيجد البعض منهم أن هذا نوع من الإزدراء أو فرض ثقافة المُحتل.
٢-كون هناك أمّيّين لا يعلمون الكتاب باستخدام ابجديّة الآخرين. وذلك لأنهم اضطروا خلال مسيرة حياتهم الطويلة فقط لتعلّم كتابة وقراءة لسانهم الأم، دون وجود الحاجة لتعلّم اللاتينيّة.
مثال: عندما تكتب لعربي كلمة Allah. ستجد أن بعضهم لن يعرفوا أنها تعني (الله) لأنهم بكل بساطة لم يتعلّموا الأبجديّة اللاتينيٌة. لكن ستجد أغلب هؤلاء وربما جميعهم يقرأونها بشكل صحيح ويفهمون ما ترمز إليه لو كتبتها لهم هكذا *الله*.
لذلك سأتحوّل معكم من اللاتيني (الروماجي) إلى الياباني (الهيراغانا) باعتبار أنّنا سندرس اليابانيّة باستخدام أنظمة الكتابة اليابانيّة كما يفعل اليابانيّون في اليابان.
١-كون هذا يعد تقليلاً من الاحترام تجاه متحدّثي هذه اللغة. خصوصاً أنً أمريكا التي تعتمد اللاتينيّة كانت عدوّاً شرساً لليابانيين في مرحلة من مراحل التاريخ. فسيجد البعض منهم أن هذا نوع من الإزدراء أو فرض ثقافة المُحتل.
٢-كون هناك أمّيّين لا يعلمون الكتاب باستخدام ابجديّة الآخرين. وذلك لأنهم اضطروا خلال مسيرة حياتهم الطويلة فقط لتعلّم كتابة وقراءة لسانهم الأم، دون وجود الحاجة لتعلّم اللاتينيّة.
مثال: عندما تكتب لعربي كلمة Allah. ستجد أن بعضهم لن يعرفوا أنها تعني (الله) لأنهم بكل بساطة لم يتعلّموا الأبجديّة اللاتينيٌة. لكن ستجد أغلب هؤلاء وربما جميعهم يقرأونها بشكل صحيح ويفهمون ما ترمز إليه لو كتبتها لهم هكذا *الله*.
لذلك سأتحوّل معكم من اللاتيني (الروماجي) إلى الياباني (الهيراغانا) باعتبار أنّنا سندرس اليابانيّة باستخدام أنظمة الكتابة اليابانيّة كما يفعل اليابانيّون في اليابان.
Basic Kanji Plus.apk
3.5 MB
Basic Kanji Plus تطبيق
ملفّ ال apk 👆👆
ملفّ ال apk 👆👆
main.20.jp.ac.tsukuba.tkbkanji.obb
669 MB
Basic Kanji Plus تطبيق
ملفّ ال obb 👆👆
ملاحظة هذا الملفّ يوضع بمجلّد
Android/data/Obb
ملفّ ال obb 👆👆
ملاحظة هذا الملفّ يوضع بمجلّد
Android/data/Obb
Channel name was changed to «المركز الياباني للتعاون الأكاديمي في جامعة حلب»
تعليم اللغة اليابانية من الصفر
٢-نظام صوري -تصويري- (الكانجي) يعود إلى الصّين إلى حوالي ٢٦٠٠ ق.م، لذلك فهو يعتبر أقدم نظام كتابة مُستخدم بلا إنقطاع في كلّ العالم. مؤلّف في نواته من رموز مُستقاة بشكلٍ مباشر من ممثّلاتها الموجودة في الطبيعة. وتمّ الإستعانة بهذه الرموز بطريقة محنّكة للغاية…
تصحيحاً للخطأ 👆🏻
تصحيح الخطأ هو ✅:
(ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم)
تصحيح الخطأ هو ✅:
(ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم)
Basic Kanji Book Volume 1.pdf
11.4 MB
Basic Kanji Book
ويشتمل على الكانجيات المطلوبة للمستوى الأوّل.1⃣
🔹(الكانجيّات ١-٣٥ من الكتاب)🔹
ويشتمل على الكانجيات المطلوبة للمستوى الأوّل.1⃣
🔹(الكانجيّات ١-٣٥ من الكتاب)🔹
كلمات هيراغانا 01.pdf
68.2 KB
كلمات الهيراغانا القسم الأوّل 👆👆