Fikrga qo'shilish va tasdiqlash italyan tilida✅
🇮🇹Naturalmente! - 🇺🇿tabiiy ravishda ! Albatta !
🇮🇹Сеrto! - 🇺🇿albatta
🇮🇹Indubbiamente! - 🇺🇿shak-shubhasiz
🇮🇹Senz'altro! - 🇺🇿albatta
🇮🇹Bene! --🇺🇿Yaxshi
🇮🇹Molto bene --🇺🇿juda yaxshi
Eccellente! -🇺🇿 A'lo, mukammal
🇮🇹D'accordo --🇺🇿Kelishdik , qo'shilaman
🇮🇹Va bene - 🇺🇿Yaxshi
🇮🇹Сon molto piacere -🇺🇿 katta mamnuniyat bilan
🇮🇹Сhe fortuna! - 🇺🇿Qanday baxt
🇮🇹Lei ha ragione --🇺🇿Siz haqsiz
🇮🇹Hai ragione --🇺🇿sen haqsan
🇮🇹Sono d'accordo - 🇺🇿men roziman
🇮🇹Non ho nulla in contrario --🇺🇿Umuman qarshi emasman
🇮🇹è vero -🇺🇿bu to'g'ri
🇮🇹Sono contento - 🇺🇿men mamnunman, xursandman
🇮🇹Mi piace -🇺🇿men yoqtiraman
🇮🇹Mi è piaciuto--🇺🇿menga yoqdi
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
🇮🇹Naturalmente! - 🇺🇿tabiiy ravishda ! Albatta !
🇮🇹Сеrto! - 🇺🇿albatta
🇮🇹Indubbiamente! - 🇺🇿shak-shubhasiz
🇮🇹Senz'altro! - 🇺🇿albatta
🇮🇹Bene! --🇺🇿Yaxshi
🇮🇹Molto bene --🇺🇿juda yaxshi
Eccellente! -🇺🇿 A'lo, mukammal
🇮🇹D'accordo --🇺🇿Kelishdik , qo'shilaman
🇮🇹Va bene - 🇺🇿Yaxshi
🇮🇹Сon molto piacere -🇺🇿 katta mamnuniyat bilan
🇮🇹Сhe fortuna! - 🇺🇿Qanday baxt
🇮🇹Lei ha ragione --🇺🇿Siz haqsiz
🇮🇹Hai ragione --🇺🇿sen haqsan
🇮🇹Sono d'accordo - 🇺🇿men roziman
🇮🇹Non ho nulla in contrario --🇺🇿Umuman qarshi emasman
🇮🇹è vero -🇺🇿bu to'g'ri
🇮🇹Sono contento - 🇺🇿men mamnunman, xursandman
🇮🇹Mi piace -🇺🇿men yoqtiraman
🇮🇹Mi è piaciuto--🇺🇿menga yoqdi
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
"Da che mondo è mondo, alle mamme tocca tutto, dall'inizio alla fine. E i papà, allora?" Oggi molte delle funzioni simboliche che da sempre sono state attribuite al ruolo di padre sono ormai scomparse. Abbandonato lo stile autoritario, i padri di oggi cambiano i pannolini, giocano con i figli, passano del tempo libero con loro. Ma allora perché il loro modello è ancora percepito come fortemente in crisi? Perché i padri di oggi non hanno trovato del tutto la propria dimensione all'interno della famiglia? E cosa possono insegnare senza la loro occasione di mettersi tra il figlio e la madre?
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
#I_PRONOMI_RELATIVI
#NISBIY_OLMOSHLAR
• Nisbiy olmoshlar – umumiy bir elementga ega gaplarni bog’lash uchun ishlatiladigan so’zlar bo’lib ular gapdagi ikkinchi so’zni o’rnida qo’llanilib almashib keladi .
• Italyan tilida umumiy hisobda 4 ta nisbiy olmoshlar mavjud .
#CHE (qaysiki ,ya’ni )
• CHE (qaysiki ,ya’ni ) ega va to’ldiruvchidan tashkil topgan bo’lib , o’zgarmas hisoblanadi .
Masalan : il ragazzo che lavora al ristorante e’ simpatico – Restoranda ishlaydigan bola kelishgan ekan . ( Bola , qaysiki restoranda ishlaydigan , kelishgan ekan .
Il ragazzo lavora al ristorante . il ragazzo e’ simpatico – Bola restoranda ishlaydi . Bola kelishgan ekan .
La ragazza che hai conosciuto si chiama Aziza – Tanishgan qizingni ismi Aziza ( qizning ismi Aziza qaysiki sen tanishgan )
Hai conosciuto una ragazza . La ragazza si chiama Aziza . – Sen bir qiz bola bilan tanishding . Qizning ismi Aziza
• CHE (qaysiki ,ya’ni ) nisbiy olmoshi - il – artikli bilan kelganda “ il fatto di - sababli , natijasida “ deb tarjima qilinadi .
Ho litigato con mia moglie , il che mi rende nervoso – Meni asabimni chiqargani sababli , rafiqam bilan tortishdim .
Ho litigato con mia moglie , il fatto di aver litigato con mia moglie mi rende nervoso – Xotinim bilan tortishdim , xotinim asabimni chiqarganligi sababli tortishdim .
• #CUI ( qaysiki , ya'ni )
Cui – o’zi bilan keladigan har qanday to’ldiruvchini almashtirib keladi va shuning uchun har doim gapda ishlatilgan fe’lga asoslanib predlog bilan ergashib keladi .
Guli è la persona a cui penso sempre - Men har doim o’ylaydigan inson bu Zilola ( Pensare a qualcuno – biror kim haqida o’ylamoq )
Ho comprato il libro di cui mi hai parlato – Menga gapirgan kitobingni sotib oldim . ( Parlare di qaulcosa – biror narsa haqida gapirmoq )
L’azienda per cui lavoro sta investendo in Cina – Men ishlaydigan firma Xitoyga investitsiya kiritmoqda . ( Lavorare per qualcuno - biror kimga \uchun ishlamoq )
La città in cui vivo è fantastica ! – Men yashaydigan shahar ajoyib !
(Vivere in un luogo – biror joyda yashamoq )
La ragazza con cui sono uscito è uzbeca – Men qaysiki bilan chiqib ketgan qiz –O’zbek qizidir . ( uscire con qualcuno – biror kim bilan chiqib ketmoq )
• Aniq artikl CUI bilan ergashib kelganda “ egalik” ni ifodalab keladi .
Samandar , il cui cane è grande , è francese – ( Samandar è francese . Il suo cane è grande . – Samandar , qaysikim katta iti bor , fransuzdir .
• Mio cugino , la cui moglie l’ha tradito, è depresso ( Mio cugino è depresso . Sua moglie l’ha tradito ) – Mening amakivachacham , qaysikim uning rafiqasi xiyonat qilgan , depressiyada .
• #IL_QUALE ( QAYSIKI , YA’NI )
CHE va CUI kabi bir xil ma’nong anglatadigan “ il quale “ nisbiy olmoshi ega va qo’shimchalarni o’zgartirish orqali gapda ishlatilib kelib bu asosan yozma tilga xosdir .U o’zi ta’riflab kelgan rodda songa moslashib kelganligi bois uning 4 xil shakli mavjud . IL QUALE , LA QUALE , I QUALI , LE QUALI
Masalan :
il ragazzo il quale lavora al supermercato è simpatico = il ragazzo che lavora al supermercato è simpatico . - Bola , qaysiki supermarketda ishlaydigan , kelishgan ekan .
La ragazza con la quale sono uscito è uzbeca = La ragazza con cui sono uscito è uzbeca – qiz , qaysikim men bilan chiqib ketgan , o’zbekdir .
• Agar biz “ egalik” ni ifodalash uchun “ qaysi(ki) “ nisbiy olmoshidan foydalanmoqchi bo’lsak , “ qaysiki “ nisbiy olmoshi ishlatganimizga nisbatan jumlaning tuzilishi biroz o’zgaradi .
• “ IL QUALE “ nisbiy olmoshi egasi ma’lum bo’lgan ot bilan rod va sonda moslashib keladi . Aksincha , “ Cui “ nisbiy olmoshi egalik bilan ergashib kelganda to’ldiruvchi va shaxs bilan rodi va soni bo’yicha moslashib keladi .
Masalan :
Mio
• #CHI ( KIMKI , KIMDIR , ...INSON , .....INSONLAR )
#NISBIY_OLMOSHLAR
• Nisbiy olmoshlar – umumiy bir elementga ega gaplarni bog’lash uchun ishlatiladigan so’zlar bo’lib ular gapdagi ikkinchi so’zni o’rnida qo’llanilib almashib keladi .
• Italyan tilida umumiy hisobda 4 ta nisbiy olmoshlar mavjud .
#CHE (qaysiki ,ya’ni )
• CHE (qaysiki ,ya’ni ) ega va to’ldiruvchidan tashkil topgan bo’lib , o’zgarmas hisoblanadi .
Masalan : il ragazzo che lavora al ristorante e’ simpatico – Restoranda ishlaydigan bola kelishgan ekan . ( Bola , qaysiki restoranda ishlaydigan , kelishgan ekan .
Il ragazzo lavora al ristorante . il ragazzo e’ simpatico – Bola restoranda ishlaydi . Bola kelishgan ekan .
La ragazza che hai conosciuto si chiama Aziza – Tanishgan qizingni ismi Aziza ( qizning ismi Aziza qaysiki sen tanishgan )
Hai conosciuto una ragazza . La ragazza si chiama Aziza . – Sen bir qiz bola bilan tanishding . Qizning ismi Aziza
• CHE (qaysiki ,ya’ni ) nisbiy olmoshi - il – artikli bilan kelganda “ il fatto di - sababli , natijasida “ deb tarjima qilinadi .
Ho litigato con mia moglie , il che mi rende nervoso – Meni asabimni chiqargani sababli , rafiqam bilan tortishdim .
Ho litigato con mia moglie , il fatto di aver litigato con mia moglie mi rende nervoso – Xotinim bilan tortishdim , xotinim asabimni chiqarganligi sababli tortishdim .
• #CUI ( qaysiki , ya'ni )
Cui – o’zi bilan keladigan har qanday to’ldiruvchini almashtirib keladi va shuning uchun har doim gapda ishlatilgan fe’lga asoslanib predlog bilan ergashib keladi .
Guli è la persona a cui penso sempre - Men har doim o’ylaydigan inson bu Zilola ( Pensare a qualcuno – biror kim haqida o’ylamoq )
Ho comprato il libro di cui mi hai parlato – Menga gapirgan kitobingni sotib oldim . ( Parlare di qaulcosa – biror narsa haqida gapirmoq )
L’azienda per cui lavoro sta investendo in Cina – Men ishlaydigan firma Xitoyga investitsiya kiritmoqda . ( Lavorare per qualcuno - biror kimga \uchun ishlamoq )
La città in cui vivo è fantastica ! – Men yashaydigan shahar ajoyib !
(Vivere in un luogo – biror joyda yashamoq )
La ragazza con cui sono uscito è uzbeca – Men qaysiki bilan chiqib ketgan qiz –O’zbek qizidir . ( uscire con qualcuno – biror kim bilan chiqib ketmoq )
• Aniq artikl CUI bilan ergashib kelganda “ egalik” ni ifodalab keladi .
Samandar , il cui cane è grande , è francese – ( Samandar è francese . Il suo cane è grande . – Samandar , qaysikim katta iti bor , fransuzdir .
• Mio cugino , la cui moglie l’ha tradito, è depresso ( Mio cugino è depresso . Sua moglie l’ha tradito ) – Mening amakivachacham , qaysikim uning rafiqasi xiyonat qilgan , depressiyada .
• #IL_QUALE ( QAYSIKI , YA’NI )
CHE va CUI kabi bir xil ma’nong anglatadigan “ il quale “ nisbiy olmoshi ega va qo’shimchalarni o’zgartirish orqali gapda ishlatilib kelib bu asosan yozma tilga xosdir .U o’zi ta’riflab kelgan rodda songa moslashib kelganligi bois uning 4 xil shakli mavjud . IL QUALE , LA QUALE , I QUALI , LE QUALI
Masalan :
il ragazzo il quale lavora al supermercato è simpatico = il ragazzo che lavora al supermercato è simpatico . - Bola , qaysiki supermarketda ishlaydigan , kelishgan ekan .
La ragazza con la quale sono uscito è uzbeca = La ragazza con cui sono uscito è uzbeca – qiz , qaysikim men bilan chiqib ketgan , o’zbekdir .
• Agar biz “ egalik” ni ifodalash uchun “ qaysi(ki) “ nisbiy olmoshidan foydalanmoqchi bo’lsak , “ qaysiki “ nisbiy olmoshi ishlatganimizga nisbatan jumlaning tuzilishi biroz o’zgaradi .
• “ IL QUALE “ nisbiy olmoshi egasi ma’lum bo’lgan ot bilan rod va sonda moslashib keladi . Aksincha , “ Cui “ nisbiy olmoshi egalik bilan ergashib kelganda to’ldiruvchi va shaxs bilan rodi va soni bo’yicha moslashib keladi .
Masalan :
Mio
cugino , la moglie del quale l’ha tradito , è depresso = Mio cugino , la cui moglie l’ha tradito , è depresso . – Amikivachcham , qaysiki xotini unga xiyonat qilgan , depressiyada • #CHI ( KIMKI , KIMDIR , ...INSON , .....INSONLAR )
Chi ikkita gapni birlashtirish uchun ishlatiladi :
#CHI asosan maqollarda ishlatiladi
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
Chi vince oggi , va in finale – bugun kim yutsa , finalga chiqadi . #CHI asosan maqollarda ishlatiladi
Chi dorme non piglia pesce – Kim uxlab qolsa baliq tutolmaydi .🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
#PRONOMI_INDEFINITI
#NOANIQ_OLMOSHLAR
• Noaniq olmoshar umumiy va taxminiy shaklda shaxsning shaxsini yoki gapda ular ko’rsatadigan va o’zgartiradigan ism bilan ko’rsatilgan shaxslar va narsalarning sonini ifodalab keladi .
• Ko’plab Noaniq olmoshlar noaniq sifatlarga moslashuvchanligi , o’xshashligi bo’yicha o’z xususiyatiga egadir .
Alcuno – boshqa-bir
Parecchio – bir qancha , ko’plab
Alquanto poco – bir qancha , bir oz
Altro - boshqa
Tale –shu kabi , ba’zi bir
Ciascuno – har bir
Taluno – kimdir , ba’zi birlar
Diverso – ko’pchiliklar
Troppo – ko’p kishilik
Altrettanto – qanchadir , shunchadir , falonchadir
Tutto – barcha , hamma
Molto – ko’p , ko’pchilik
Veruno – hech qanday
Nessuno – hech kim
Misollar :
Tutti I libri erano sul tavolo – barcha kitoblar stol ustida edi
Molti studenti preferiscono studiare offline – ko’pchilik talabalar oflayn shaklda o’qishni ma’qul ko’rishadi
• Ba’zi bir noaniq olmoshlar o’ziga xos shakl va xususiyatlarga ega
- #Alcunchè : O’zgarmas , va odatda inkor gaplarda ishlatilib “ hech narsa , hech qanday “ tarjimaga egadir .
Nonostante tante proposte , non fu concluso alcunchè di utile – Ko’plab takliflar bo’lishiga qaramay , hech qanday bir foydali narsa hal bo’lmadi.
- #Altri : O’zgarmas , “ boshqa bir odam(lar) “ ma’nosini anglatib kelib gapda ega vazifasini bajarib keladi .
Non spetta a me scrivere la lettera ; altri lo farà – izimdan xat yozma , boshqa bir inson(lar) buni qilishadi .
#Chiunque : O’zgarmas , “ biror bir inson , istalgan inson “
A rubare il libro puo essere stato chiunque – Istalgan odam kitobni o’girlashi mumkin edi .
- #Ognuno\a – “ har bir kishi “
Ognuno di gruppo deve andare a Samarcanda – har bir kishi Samarqandga borishi kerak
- #Qualcosa : “ biror bir narsa , istalgan narsa “
Sono felice che si sia saputo qualcosa del nostro progetto – U bizning loyihamiz bo’yicha biror bir narsa tushunganidan xursandman
- #Qualcuno\a : “ biror bir kishi , istalgan kishi “
Ci sara pure qualcuno che sia preparato – U yerda tayyorlagan istalgan odam ham bo’ladi .
- #Chicchessia: darak gapda “ biror bir odam , istalgan odam “ va inkor gapda “ hech kim “ ma’nolarida kelishi mumkin .
Il nostro non e’ un segreto . Puoi parlarne a chicchessia – Bizniki bu sir emas . Istalgan odamingga gapirib berishing mumkin .
- #checché: “ biror bir narsa , nima “ tarjimalariga ega bo’lib bu so’z arxaik so’z bo’lib asosan qadimiy bitiklarda uchrashi mumkin .
Penso che questa ragazza sia bella ! tu checché ne dica ? – O’ylashimcha bu qiz juda chiroyli ! sen bu haqida nima deysan ?
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
#NOANIQ_OLMOSHLAR
• Noaniq olmoshar umumiy va taxminiy shaklda shaxsning shaxsini yoki gapda ular ko’rsatadigan va o’zgartiradigan ism bilan ko’rsatilgan shaxslar va narsalarning sonini ifodalab keladi .
• Ko’plab Noaniq olmoshlar noaniq sifatlarga moslashuvchanligi , o’xshashligi bo’yicha o’z xususiyatiga egadir .
Alcuno – boshqa-bir
Parecchio – bir qancha , ko’plab
Alquanto poco – bir qancha , bir oz
Altro - boshqa
Tale –shu kabi , ba’zi bir
Ciascuno – har bir
Taluno – kimdir , ba’zi birlar
Diverso – ko’pchiliklar
Troppo – ko’p kishilik
Altrettanto – qanchadir , shunchadir , falonchadir
Tutto – barcha , hamma
Molto – ko’p , ko’pchilik
Veruno – hech qanday
Nessuno – hech kim
Misollar :
Tutti I libri erano sul tavolo – barcha kitoblar stol ustida edi
Molti studenti preferiscono studiare offline – ko’pchilik talabalar oflayn shaklda o’qishni ma’qul ko’rishadi
• Ba’zi bir noaniq olmoshlar o’ziga xos shakl va xususiyatlarga ega
- #Alcunchè : O’zgarmas , va odatda inkor gaplarda ishlatilib “ hech narsa , hech qanday “ tarjimaga egadir .
Nonostante tante proposte , non fu concluso alcunchè di utile – Ko’plab takliflar bo’lishiga qaramay , hech qanday bir foydali narsa hal bo’lmadi.
- #Altri : O’zgarmas , “ boshqa bir odam(lar) “ ma’nosini anglatib kelib gapda ega vazifasini bajarib keladi .
Non spetta a me scrivere la lettera ; altri lo farà – izimdan xat yozma , boshqa bir inson(lar) buni qilishadi .
#Chiunque : O’zgarmas , “ biror bir inson , istalgan inson “
A rubare il libro puo essere stato chiunque – Istalgan odam kitobni o’girlashi mumkin edi .
- #Ognuno\a – “ har bir kishi “
Ognuno di gruppo deve andare a Samarcanda – har bir kishi Samarqandga borishi kerak
- #Qualcosa : “ biror bir narsa , istalgan narsa “
Sono felice che si sia saputo qualcosa del nostro progetto – U bizning loyihamiz bo’yicha biror bir narsa tushunganidan xursandman
- #Qualcuno\a : “ biror bir kishi , istalgan kishi “
Ci sara pure qualcuno che sia preparato – U yerda tayyorlagan istalgan odam ham bo’ladi .
- #Chicchessia: darak gapda “ biror bir odam , istalgan odam “ va inkor gapda “ hech kim “ ma’nolarida kelishi mumkin .
Il nostro non e’ un segreto . Puoi parlarne a chicchessia – Bizniki bu sir emas . Istalgan odamingga gapirib berishing mumkin .
- #checché: “ biror bir narsa , nima “ tarjimalariga ega bo’lib bu so’z arxaik so’z bo’lib asosan qadimiy bitiklarda uchrashi mumkin .
Penso che questa ragazza sia bella ! tu checché ne dica ? – O’ylashimcha bu qiz juda chiroyli ! sen bu haqida nima deysan ?
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
🇬 🇷 🇦 🇲 🇲 🇦 🇹 🇮 🇨 🇦
#Avverbi_di_luogo
#orin_joy_ravishlari
Bugun biz sizlar bilan " Avverbi di luogo " ya'ni " o'rin-joy ravishlari" ni o'rganishga harakat qilamiz. Italyan tilida o'rin joy ravishlari bu quyidagilar :
Qui , Qua, Li, Lá, Laggiu, Quaggiú , Quassú
Avvalambor , hamma narsa tartib bilan deganlaridek QUI va QUA o'rin-joy ravishlarining ishlatish xususiyatiga e'tibor qaratamiz .
#Qui_e_Qua
QUI va QUA so'zlarining tarjimasi " Bu joyda , bu yerda , shu yerda " degan ma'nolarni anglatib bu bizga yaqin bo'lgan biror bir joyni nazarda tutmoqchi bo'lganimizda ishlatamiz. Qui so'zini ishlatish ommabop hisoblanadi va Qui ko'proq aniq bir ifodalangan joyni nazarda tutish uchun ishlatiladi (ba'zida italyanlar Qua so'zini ishlatishni ma'qul ko'rishadi )
Misol :
🇮🇹Che freddo fa qui ! —🇺🇿 bu yer juda sovuq !
#Lí_e_Là
Lí va Là o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoqroq bo'lgan joy va masofani nazarda tutish uchun ishlatilib " U yerda , o'sha yerda , ana u yerda " degan tarjimaga ega bo'lib keladi. Ko'pchilik italyanlarning fikricha " Lí " bu u qadar uzoq bo'lmagan joy uchun ham ishlatiladi degan tushuncha bor ammo aslini olganda italyanlar " Lí va Lá " ni sinonim sifatida ishlatishadi
Misol :
🇮🇹Guarda lá , c'é un cane ! —🇺🇿 ana u yerga qara , u yerda it bor ekan.
#Qui_sopra_e_qua_sopra_e_quassú
Qui /Qua sopra va Quassu o'rin-joy ravishlari bu gapirayotgan insondan uzoq bo'lmagan joy va nuqtani bildirib yuqoriga⬆️ qaratilgan yo'nalishni ifodalab keladi va tarjimada " ana u yerda(tepada , yuqorida) " deb tarjima qilinadi.
Misol :
🇮🇹Guarda quassú quanti uccelli —🇺🇿 ana u yerga qara(tepaga) , qanchalik ko'p qushlar
#Qui_sotto_e_qua_sotto_quaggiú
Qui / qua sotto va quaggiú o'rin payt ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lmagan joyni va nuqtani bildirib pastga⬇️ qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " shu yerda pastda " deb tarjima qilinadi.
Misol :
🇮🇹—Dove sei ?
—sono qui sotto . Mi vedi ?
🇺🇿—Qayerdasan ?
—shu yerda pastdaman. Meni ko'ryapsanmi ?
#Lí_sotto_e_Lá_sotto_e_Laggiu
Lí / Là sotto va Laggiu o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lgan joyni bildirib pastga⬇️ qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " ana u yerda pastda " deb tarjima qilinadj
Misol :
🇮🇹 Guarda quel ragazzo laggiú : é mio fratello —🇺🇿 ana u pastdagi bolaga qara : u mening akam
#Lá_sopra_e_Li_sopra_e_lassú
La / Li sopra va Lassu o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lgan joyni bildirib yuqoriga qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " ana u yerda tepada " degan tarjimaga ega.
Misol :
🇮🇹 C'é un gatto li soprá —🇺🇿 ana u yerda tepada mushuk bor
Diqqat ❗️ Diqqat❗️ Diqqat ❗️
Laggiú o'rin-joy ravishi shuningdek Lí (ana u yer) va Lá(ana u yer) bilan sinonim sifatida ham ishlatilib kelishi mumkin.
Misol :
🇮🇹Guarda laggiú, c'é un cane —🇺🇿ana u yerga qara , it bor ekan
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
#Avverbi_di_luogo
#orin_joy_ravishlari
Bugun biz sizlar bilan " Avverbi di luogo " ya'ni " o'rin-joy ravishlari" ni o'rganishga harakat qilamiz. Italyan tilida o'rin joy ravishlari bu quyidagilar :
Qui , Qua, Li, Lá, Laggiu, Quaggiú , Quassú
Avvalambor , hamma narsa tartib bilan deganlaridek QUI va QUA o'rin-joy ravishlarining ishlatish xususiyatiga e'tibor qaratamiz .
#Qui_e_Qua
QUI va QUA so'zlarining tarjimasi " Bu joyda , bu yerda , shu yerda " degan ma'nolarni anglatib bu bizga yaqin bo'lgan biror bir joyni nazarda tutmoqchi bo'lganimizda ishlatamiz. Qui so'zini ishlatish ommabop hisoblanadi va Qui ko'proq aniq bir ifodalangan joyni nazarda tutish uchun ishlatiladi (ba'zida italyanlar Qua so'zini ishlatishni ma'qul ko'rishadi )
Misol :
🇮🇹Che freddo fa qui ! —🇺🇿 bu yer juda sovuq !
#Lí_e_Là
Lí va Là o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoqroq bo'lgan joy va masofani nazarda tutish uchun ishlatilib " U yerda , o'sha yerda , ana u yerda " degan tarjimaga ega bo'lib keladi. Ko'pchilik italyanlarning fikricha " Lí " bu u qadar uzoq bo'lmagan joy uchun ham ishlatiladi degan tushuncha bor ammo aslini olganda italyanlar " Lí va Lá " ni sinonim sifatida ishlatishadi
Misol :
🇮🇹Guarda lá , c'é un cane ! —🇺🇿 ana u yerga qara , u yerda it bor ekan.
#Qui_sopra_e_qua_sopra_e_quassú
Qui /Qua sopra va Quassu o'rin-joy ravishlari bu gapirayotgan insondan uzoq bo'lmagan joy va nuqtani bildirib yuqoriga⬆️ qaratilgan yo'nalishni ifodalab keladi va tarjimada " ana u yerda(tepada , yuqorida) " deb tarjima qilinadi.
Misol :
🇮🇹Guarda quassú quanti uccelli —🇺🇿 ana u yerga qara(tepaga) , qanchalik ko'p qushlar
#Qui_sotto_e_qua_sotto_quaggiú
Qui / qua sotto va quaggiú o'rin payt ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lmagan joyni va nuqtani bildirib pastga⬇️ qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " shu yerda pastda " deb tarjima qilinadi.
Misol :
🇮🇹—Dove sei ?
—sono qui sotto . Mi vedi ?
🇺🇿—Qayerdasan ?
—shu yerda pastdaman. Meni ko'ryapsanmi ?
#Lí_sotto_e_Lá_sotto_e_Laggiu
Lí / Là sotto va Laggiu o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lgan joyni bildirib pastga⬇️ qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " ana u yerda pastda " deb tarjima qilinadj
Misol :
🇮🇹 Guarda quel ragazzo laggiú : é mio fratello —🇺🇿 ana u pastdagi bolaga qara : u mening akam
#Lá_sopra_e_Li_sopra_e_lassú
La / Li sopra va Lassu o'rin-joy ravishlari gapirayotgan insondan uzoq bo'lgan joyni bildirib yuqoriga qaratilgan ish-harakatni ifodalash uchun ishlatilib " ana u yerda tepada " degan tarjimaga ega.
Misol :
🇮🇹 C'é un gatto li soprá —🇺🇿 ana u yerda tepada mushuk bor
Diqqat ❗️ Diqqat❗️ Diqqat ❗️
Laggiú o'rin-joy ravishi shuningdek Lí (ana u yer) va Lá(ana u yer) bilan sinonim sifatida ham ishlatilib kelishi mumkin.
Misol :
🇮🇹Guarda laggiú, c'é un cane —🇺🇿ana u yerga qara , it bor ekan
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
Sayohat qilish uchun lug'at
🇺🇿Samolyot — 🇮🇹aereo
🇺🇿Poyezd— 🇮🇹treno
🇺🇿Yuk, chamadon — 🇮🇹bagaglio
🇺🇿Chiqish — 🇮🇹uscita
🇺🇿avtobus bekati—🇮🇹 fermata di autobus —
🇺🇿temiryol bekati — 🇮🇹stazione ferroviaria
🇺🇿Bilet — 🇮🇹biglietto
🇺🇿Borish /qaytish—🇮🇹 andata/ritorno —
🇺🇿Borish uchun bilet —🇮🇹 biglietto solo andata
🇺🇿jo'nab ketish—🇮🇹 partenza
🇺🇿kelish—🇮🇹 arrivo
🇺🇿mehmonxona — 🇮🇹albergo/hotel
🇺🇿band qilish —🇮🇹 prenotazione
🇺🇿poyezdlar jadvali —🇮🇹 orari dei treni
🇺🇿muzey —🇮🇹 museo
🇺🇿obida— 🇮🇹monumento
🇺🇿maydon—🇮🇹 piazza
🇺🇿Biz—o'zbek sayyohlari —🇮🇹 Siamo turisti usbechi
🇺🇿Biz Registon Plaza mehmonxonasiga to'xtadik —🇮🇹 Ci siamo fermati all’albergo Registan Plaza
🇺🇿o'zbekcha gapirolmayman —🇮🇹 Non parlo usbeco
🇺🇿men tushunmayman—🇮🇹 Non capisco
🇺🇿biz bu yerda kelasi haftagacha bo'lamiz —🇮🇹Restiamo qua fino alla settimana prossima
🇺🇿Biz sayohatga otlanmoqchi edik—🇮🇹 Vorremmo fare un’escursione
🇺🇿Biz muzeyga tashrif buyurmoqchimiz —🇮🇹 Vorremmo visitare un museo
🇺🇿Biz plyajga bormoqchimiz —🇮🇹 Vorremmo andare alla spiaggia
🇺🇿 Islom Karimov obidasi qayerda joylashgan ? —🇮🇹 Dove si trova il monumento Islam Karimov
🇺🇿Sportchilar ko'chasi qayerda joylashgan ?—🇮🇹 Dove si trova la via Sportchilar
🇺🇿Qanday qilib Temuriylar muzeyiga borsak bo'ladi ? —🇮🇹 Come ci si arriva al museo Tymurids?
🇺🇿Shu yaqin atrofdagi yaxshi bir restoranni maslahat berolasizlarmi ? —🇮🇹 Potrebbe consigliarci un buon ristorante nei paraggi?
🇺🇿Muzey soat nechchida ochiladi — 🇮🇹A che ora apre il museo?
🇺🇿Soat nechchida muzey yopiladi ? —🇮🇹 A che ora chiude il negozio?
🇺🇿Poyezdni o'tqazib yubordik — 🇮🇹Abbiamo perso il treno
🇺🇿Bizn kech qoldik —🇮🇹 Siamo arrivati in ritardo
🇺🇿Biz bilet sotib olishimiz kerak —🇮🇹 Dobbiamo comprare i biglietti
🇺🇿2 ta bilet, iltimos —🇮🇹 Due biglietti per favore
🇺🇿borish uchun bilet qancha turadi —🇮🇹 Quanto costa il biglietto di sola andata?
🇺🇿Menga xarita kerak —🇮🇹 Mi serve una mappa
🇺🇿Shu yerda rasmga tushsam bo'ladimi? —🇮🇹 Posso fotografare qua ?
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
🇺🇿Samolyot — 🇮🇹aereo
🇺🇿Poyezd— 🇮🇹treno
🇺🇿Yuk, chamadon — 🇮🇹bagaglio
🇺🇿Chiqish — 🇮🇹uscita
🇺🇿avtobus bekati—🇮🇹 fermata di autobus —
🇺🇿temiryol bekati — 🇮🇹stazione ferroviaria
🇺🇿Bilet — 🇮🇹biglietto
🇺🇿Borish /qaytish—🇮🇹 andata/ritorno —
🇺🇿Borish uchun bilet —🇮🇹 biglietto solo andata
🇺🇿jo'nab ketish—🇮🇹 partenza
🇺🇿kelish—🇮🇹 arrivo
🇺🇿mehmonxona — 🇮🇹albergo/hotel
🇺🇿band qilish —🇮🇹 prenotazione
🇺🇿poyezdlar jadvali —🇮🇹 orari dei treni
🇺🇿muzey —🇮🇹 museo
🇺🇿obida— 🇮🇹monumento
🇺🇿maydon—🇮🇹 piazza
🇺🇿Biz—o'zbek sayyohlari —🇮🇹 Siamo turisti usbechi
🇺🇿Biz Registon Plaza mehmonxonasiga to'xtadik —🇮🇹 Ci siamo fermati all’albergo Registan Plaza
🇺🇿o'zbekcha gapirolmayman —🇮🇹 Non parlo usbeco
🇺🇿men tushunmayman—🇮🇹 Non capisco
🇺🇿biz bu yerda kelasi haftagacha bo'lamiz —🇮🇹Restiamo qua fino alla settimana prossima
🇺🇿Biz sayohatga otlanmoqchi edik—🇮🇹 Vorremmo fare un’escursione
🇺🇿Biz muzeyga tashrif buyurmoqchimiz —🇮🇹 Vorremmo visitare un museo
🇺🇿Biz plyajga bormoqchimiz —🇮🇹 Vorremmo andare alla spiaggia
🇺🇿 Islom Karimov obidasi qayerda joylashgan ? —🇮🇹 Dove si trova il monumento Islam Karimov
🇺🇿Sportchilar ko'chasi qayerda joylashgan ?—🇮🇹 Dove si trova la via Sportchilar
🇺🇿Qanday qilib Temuriylar muzeyiga borsak bo'ladi ? —🇮🇹 Come ci si arriva al museo Tymurids?
🇺🇿Shu yaqin atrofdagi yaxshi bir restoranni maslahat berolasizlarmi ? —🇮🇹 Potrebbe consigliarci un buon ristorante nei paraggi?
🇺🇿Muzey soat nechchida ochiladi — 🇮🇹A che ora apre il museo?
🇺🇿Soat nechchida muzey yopiladi ? —🇮🇹 A che ora chiude il negozio?
🇺🇿Poyezdni o'tqazib yubordik — 🇮🇹Abbiamo perso il treno
🇺🇿Bizn kech qoldik —🇮🇹 Siamo arrivati in ritardo
🇺🇿Biz bilet sotib olishimiz kerak —🇮🇹 Dobbiamo comprare i biglietti
🇺🇿2 ta bilet, iltimos —🇮🇹 Due biglietti per favore
🇺🇿borish uchun bilet qancha turadi —🇮🇹 Quanto costa il biglietto di sola andata?
🇺🇿Menga xarita kerak —🇮🇹 Mi serve una mappa
🇺🇿Shu yerda rasmga tushsam bo'ladimi? —🇮🇹 Posso fotografare qua ?
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
🇬 🇷 🇦 🇲 🇲 🇦 🇹 🇮 🇨 🇦
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
#Perché_Poiché_Purché
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
❇️Yuqorida ko'rsatilgan 3 ta so'z ( Perché , Poiché , Purché )ni ishlatish qoidasi mavjud bo'lib , biz hozir ushbu so'zlarni qanday paytlarda ishlatishni ko'rib boramiz.
🤩Avvalambor, sizlarga eng tanish bo'lgan so'z PERCHÉ bilan boshlasak.
#Perché
Perché so'zini asosan biror bir narsaning sababini , maqsadini , niyatini so'rash uchun ishlatamiz va shularni hisobga olgan holda quyidagi guruhlarga bo'lib tushunishga harakat qilamiz.
1️⃣Bevosita va bilvosita beriladigan savollar uchun PERCHÉ so'zini ishlatamiz.
Misol :
🇮🇹Perché vai gia via ? Non ti piace la festa ?—🇺🇿Nega chiqib ketmoqdasan ? Bazm senga yoqmadimi ? ( Bevosita savol)
🇮🇹Gli ho chiesto perché andasse gia via e se non piacesse la festa ? —🇺🇿 men undan bazm yoqmagan bo'lsa nega chiqib ketgani so'radim ( Bilvosita savol)
2️⃣ PERCHÉ so'zini biz shuningdek PERCHÉ (nega) va COME MAI(qanday qilib , nega ) so'zlariga javob bo'lib kelish uchun gapning boshida ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹—Perché vai via ?
—Perché mi annoio
🇺🇿 —Nega chiqib ketayapsan ?
—Chunki men zerikmoqdaman.
Yoki
🇮🇹 —Come mai dobbiamo prendere il treno ?
— Perché l'auto é dal meccanico
🇺🇿—Nega biz poyezdda borishimiz kerak ?
—Chunki mashina mexanikda
3️⃣ Savolga javob berib bo'lmaydigan biror bir narsaning sababini aytishda ham biz PERCHÉ so'zini ishlatishimiz mumkin bo'lib biz uni faqatgina GAPNING O'RTASIDA ishlatishimiz kerak bo'ladi va " CHUNKI " degan tarjimaga ega bo'lib keladi
Misol :
🇮🇹Mangio perché ho fame —🇺🇿Yeyman chunki qornim och
4️⃣ Perché so'zi shuningdek AFFINCHÉ( ...guncha , .....ekan) kabi so'z bilan sinonim sifatida ham ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹Vi correggo perché non facciate gli stessi errori — 🇺🇿Bir xil xato qilmaganingizcha , sizlarning xatolaringni to'girlab boraman
#Poiché
Poiché so'zi " sababli , chunki " degan tarjimaga ega bo'lib biz uni gapning boshida savolga javob bermaydigan jarayonda ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹 Poiché ho fame , mangio —🇺🇿och qolganim sababli , yeyman.
🇮🇹Poiché non avevamo piu cibo , ho fatto la spesa —🇺🇿 yegulikimiz qolmagani sababli , men bozorlik qildim
🥸Bir narsaga e'tibor berishlaringizga istagan bo'lar edim ya'ni POICHÉ so'zi asosan yozma tilda ko'p ishlatilib kelib juda ham kamdan kam vaziyatlarda italyanlar og'zaki nutqda norasmiy uslubda ushbu so'zdan foydalanishadi. Shu bois , qachonki biror bir narsaning sababini aytishni istaganimizda biz asosan PERCHÉ so'zini ishlatishga harakat qilishimiz lozim.
1) Siccome(sababli , bo'lgani bois )
2) Dato che ( sababli , shu bois )
3) Dal momento che ( ...gan ekan , ....shi sababli , ...ib turganligi bois, sababli)
🙄Yuqorida ko'rsatilgan so'zlar POICHÉ so'ziga sinonim bo'lib kelib gapning o'rtasida kelishi mumkin.
Misol:
🇮🇹Dato che ho fame , mangio —🇺🇿och qolganim sababli , yeyman
🇮🇹Dal momento che piove , prenderó l'ombrello —🇺🇿 yomg'ir yog'ib turganligi bois , soyabon olmoqchiman
#Purché
😌Purché so'zi yuqorida ko'rib o'tgan so'zlarimizdan butunlay farq qilib bu so'zning faqatgina bittagina shakli ya'ni ma'nosi bor , aniqroq qilib aytadigan bo'lsak , PURCHÉ quyidagi so'zlar bilan sinonim ma'noga ega :
1) a patto che ( sharti bilan , ...sang gina )
2) a condizione che ( sharti bilan , faqatgina ...dan keyingina , ...sang gina )
3) solo se ( sharti bilan , agar ...sa gina , faqatgina...dan keyingina )
Misol :
🇮🇹Puoi restare purché (a condizione che ) tu faccia silenzio —🇺🇿Jim o'tirsanggina qolishing mumkin
🇮🇹 Purché ( solo se ) mi chiedano la scusa , posso perdonarli — 🇺🇿agarda ular mendan kechirib so'rasagina , ularni avf etishim mumkin.
🇮🇹Ti do un po' di soldi purché(a patto che ) tu ne faccia buon uso — pulni yaxshi narsalar uchun ishlatsanggina senga pul berishim mumkin
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
#Perché_Poiché_Purché
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
❇️Yuqorida ko'rsatilgan 3 ta so'z ( Perché , Poiché , Purché )ni ishlatish qoidasi mavjud bo'lib , biz hozir ushbu so'zlarni qanday paytlarda ishlatishni ko'rib boramiz.
🤩Avvalambor, sizlarga eng tanish bo'lgan so'z PERCHÉ bilan boshlasak.
#Perché
Perché so'zini asosan biror bir narsaning sababini , maqsadini , niyatini so'rash uchun ishlatamiz va shularni hisobga olgan holda quyidagi guruhlarga bo'lib tushunishga harakat qilamiz.
1️⃣Bevosita va bilvosita beriladigan savollar uchun PERCHÉ so'zini ishlatamiz.
Misol :
🇮🇹Perché vai gia via ? Non ti piace la festa ?—🇺🇿Nega chiqib ketmoqdasan ? Bazm senga yoqmadimi ? ( Bevosita savol)
🇮🇹Gli ho chiesto perché andasse gia via e se non piacesse la festa ? —🇺🇿 men undan bazm yoqmagan bo'lsa nega chiqib ketgani so'radim ( Bilvosita savol)
2️⃣ PERCHÉ so'zini biz shuningdek PERCHÉ (nega) va COME MAI(qanday qilib , nega ) so'zlariga javob bo'lib kelish uchun gapning boshida ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹—Perché vai via ?
—Perché mi annoio
🇺🇿 —Nega chiqib ketayapsan ?
—Chunki men zerikmoqdaman.
Yoki
🇮🇹 —Come mai dobbiamo prendere il treno ?
— Perché l'auto é dal meccanico
🇺🇿—Nega biz poyezdda borishimiz kerak ?
—Chunki mashina mexanikda
3️⃣ Savolga javob berib bo'lmaydigan biror bir narsaning sababini aytishda ham biz PERCHÉ so'zini ishlatishimiz mumkin bo'lib biz uni faqatgina GAPNING O'RTASIDA ishlatishimiz kerak bo'ladi va " CHUNKI " degan tarjimaga ega bo'lib keladi
Misol :
🇮🇹Mangio perché ho fame —🇺🇿Yeyman chunki qornim och
4️⃣ Perché so'zi shuningdek AFFINCHÉ( ...guncha , .....ekan) kabi so'z bilan sinonim sifatida ham ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹Vi correggo perché non facciate gli stessi errori — 🇺🇿Bir xil xato qilmaganingizcha , sizlarning xatolaringni to'girlab boraman
#Poiché
Poiché so'zi " sababli , chunki " degan tarjimaga ega bo'lib biz uni gapning boshida savolga javob bermaydigan jarayonda ishlatishimiz mumkin.
Misol :
🇮🇹 Poiché ho fame , mangio —🇺🇿och qolganim sababli , yeyman.
🇮🇹Poiché non avevamo piu cibo , ho fatto la spesa —🇺🇿 yegulikimiz qolmagani sababli , men bozorlik qildim
🥸Bir narsaga e'tibor berishlaringizga istagan bo'lar edim ya'ni POICHÉ so'zi asosan yozma tilda ko'p ishlatilib kelib juda ham kamdan kam vaziyatlarda italyanlar og'zaki nutqda norasmiy uslubda ushbu so'zdan foydalanishadi. Shu bois , qachonki biror bir narsaning sababini aytishni istaganimizda biz asosan PERCHÉ so'zini ishlatishga harakat qilishimiz lozim.
1) Siccome(sababli , bo'lgani bois )
2) Dato che ( sababli , shu bois )
3) Dal momento che ( ...gan ekan , ....shi sababli , ...ib turganligi bois, sababli)
🙄Yuqorida ko'rsatilgan so'zlar POICHÉ so'ziga sinonim bo'lib kelib gapning o'rtasida kelishi mumkin.
Misol:
🇮🇹Dato che ho fame , mangio —🇺🇿och qolganim sababli , yeyman
🇮🇹Dal momento che piove , prenderó l'ombrello —🇺🇿 yomg'ir yog'ib turganligi bois , soyabon olmoqchiman
#Purché
😌Purché so'zi yuqorida ko'rib o'tgan so'zlarimizdan butunlay farq qilib bu so'zning faqatgina bittagina shakli ya'ni ma'nosi bor , aniqroq qilib aytadigan bo'lsak , PURCHÉ quyidagi so'zlar bilan sinonim ma'noga ega :
1) a patto che ( sharti bilan , ...sang gina )
2) a condizione che ( sharti bilan , faqatgina ...dan keyingina , ...sang gina )
3) solo se ( sharti bilan , agar ...sa gina , faqatgina...dan keyingina )
Misol :
🇮🇹Puoi restare purché (a condizione che ) tu faccia silenzio —🇺🇿Jim o'tirsanggina qolishing mumkin
🇮🇹 Purché ( solo se ) mi chiedano la scusa , posso perdonarli — 🇺🇿agarda ular mendan kechirib so'rasagina , ularni avf etishim mumkin.
🇮🇹Ti do un po' di soldi purché(a patto che ) tu ne faccia buon uso — pulni yaxshi narsalar uchun ishlatsanggina senga pul berishim mumkin
🇮🇹 @italian_lan 🇮🇹
🇮🇹 https://www.initalia.uz 🇮🇹
inITALIA.uz
inITALIA UZ - Italyan tilini biz bilan o'rganing
O'zbek tilida italyan tili grammatikasi, qiziqarli darslar va lug'atlar to'plami.
🇮🇹 Italyan tilini online o'rganishni istak bildirganlar uchun yaxshi imkoniyat !
Online dars #individual tarzda olib boriladi ya'ni 1 ta o'zingizga vaqt ajratiladi.
To'liq ma'lumotga ega bo'lish uchun @Shokhrukhdinho99 ga murojaat qiling.
Joylar soni 2 ta
Online dars #individual tarzda olib boriladi ya'ni 1 ta o'zingizga vaqt ajratiladi.
To'liq ma'lumotga ega bo'lish uchun @Shokhrukhdinho99 ga murojaat qiling.
Joylar soni 2 ta