🗣 7 фраз на китайском языке про панд
🔸我喜欢大熊猫! Wǒ xǐhuān dà xióngmāo! — Мне нравятся большие панды!
🔸熊猫吃竹子。 Xióngmāo chī zhúzi. — Панды едят бамбук.
🔸熊猫是中国的国宝。 Xióngmāo shì Zhōngguó de guóbǎo. — Панда — национальное сокровище Китая.
🔸这只熊猫在睡觉。 Zhè zhī xióngmāo zài shuìjiào. — Эта панда спит.
🔸熊猫宝宝很可爱! Xióngmāo bǎobao hěn kě’ài! — Маленькая панда очень милая!
🔸我们在动物园看熊猫。 Wǒmen zài dòngwùyuán kàn xióngmāo. — Мы смотрим панд в зоопарке.
🔸熊猫是黑白色的。 Xióngmāo shì hēi báisè de. — Панда чёрно-белая
🔸我喜欢大熊猫! Wǒ xǐhuān dà xióngmāo! — Мне нравятся большие панды!
🔸熊猫吃竹子。 Xióngmāo chī zhúzi. — Панды едят бамбук.
🔸熊猫是中国的国宝。 Xióngmāo shì Zhōngguó de guóbǎo. — Панда — национальное сокровище Китая.
🔸这只熊猫在睡觉。 Zhè zhī xióngmāo zài shuìjiào. — Эта панда спит.
🔸熊猫宝宝很可爱! Xióngmāo bǎobao hěn kě’ài! — Маленькая панда очень милая!
🔸我们在动物园看熊猫。 Wǒmen zài dòngwùyuán kàn xióngmāo. — Мы смотрим панд в зоопарке.
🔸熊猫是黑白色的。 Xióngmāo shì hēi báisè de. — Панда чёрно-белая
😍4
С 6 по 7 декабря наша школа примет участие в важнейшем событии для профессионалов в мире китайского языка — форуме китаистов 2025! 🌏
Приходите к нам на стенд, чтобы получить ответы на все вопросы о билингвальном направлении в «Алгоритме», узнать больше о наших программах и планах.
Особенно ждем вас 7 декабря! В этот день вы сможете послушать выступление заместителя директора по китайскому направлению нашей школы, а также принять участие в увлекательных мастер-классах по китайской культуре, которые подарят уникальные впечатления и знания🥰 🥰
Не пропустите возможность стать частью этого масштабного события! До встречи на Форуме!
📅 Когда: 6 и 7 декабря
🕙 Во сколько: с 11:00 до 18:00
🔗Подробности по ссылке
Приходите к нам на стенд, чтобы получить ответы на все вопросы о билингвальном направлении в «Алгоритме», узнать больше о наших программах и планах.
Особенно ждем вас 7 декабря! В этот день вы сможете послушать выступление заместителя директора по китайскому направлению нашей школы, а также принять участие в увлекательных мастер-классах по китайской культуре, которые подарят уникальные впечатления и знания
Не пропустите возможность стать частью этого масштабного события! До встречи на Форуме!
🔗Подробности по ссылке
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7❤1
Китайский этикет: что можно, а что — страшный провал? 🇨🇳
Культура Китая — это язык жестов, где каждое действие говорит громче слов. Знание этих правил покажет ваше уважение и откроет двери к настоящему общению.
🍜 Застольный кодекс: звуки одобрения
Представьте: вы в гостях у китайской семьи, и начинаете громко чавкать. Хозяева улыбаются — вы только что сделали им лучший комплимент! Здесь это значит: «Блюдо настолько вкусное, что я не могу сдержать эмоций!». А вот пустая тарелка — знак высшего уважения: «Было настолько вкусно, что я не оставил ни крошки».
Но будьте осторожны с палочками: никогда не втыкайте их в рис вертикально. Для китайцев это напоминает благовония на алтаре предков — жест, полный печали.
🎁 Магия подарков: красный против черного
Хотите порадовать китайского друга? Красный конверт с деньгами (хунбао) — беспроигрышный вариант. Но помните: купюры должны быть новыми, а сумма — четной (кроме злополучной четверки).
А теперь — главный запрет: часы. Фраза «подарить часы» звучит как «проводить в последний путь». Такой подарок равносилен пожеланию смерти. Зонты и обувь тоже под запретом — они «приводят к расставанию».
🤝 Язык жестов: то, о чем не говорят вслух
Когда китаец передает вам что-то двумя руками — это не просто жест. Это знак глубокого уважения. Так стоит передавать визитки, документы и, конечно, подарки.
А если вас слегка толкают в очереди — не обижайтесь. В многомиллионных городах личное пространство сжимается, как шагреневая кожа. Это не грубость, а адаптация к ритму мегаполиса.
💬 Слова, которые спасают отношения
На комплимент «Вы прекрасно говорите по-китайски!» правильный ответ — скромное: «哪里哪里» (nǎli nǎli — «где уж мне!»). А если нужно отказать, никогда не говорите прямого «нет». Лучше мягкое: «Это требует обдумывания».
⭐️ Почему это важно?
Эти тонкости — показатель вашего культурного уровня. Они открывают двери в настоящий Китай, где за формальностями скрывается многовековая мудрость общения.
Интересно погружаться в культуру Азии? На наших курсах мы не только изучаем язык, но также практикуем реальное общение и разбираемся в традициях Китая
Культура Китая — это язык жестов, где каждое действие говорит громче слов. Знание этих правил покажет ваше уважение и откроет двери к настоящему общению.
🍜 Застольный кодекс: звуки одобрения
Представьте: вы в гостях у китайской семьи, и начинаете громко чавкать. Хозяева улыбаются — вы только что сделали им лучший комплимент! Здесь это значит: «Блюдо настолько вкусное, что я не могу сдержать эмоций!». А вот пустая тарелка — знак высшего уважения: «Было настолько вкусно, что я не оставил ни крошки».
Но будьте осторожны с палочками: никогда не втыкайте их в рис вертикально. Для китайцев это напоминает благовония на алтаре предков — жест, полный печали.
🎁 Магия подарков: красный против черного
Хотите порадовать китайского друга? Красный конверт с деньгами (хунбао) — беспроигрышный вариант. Но помните: купюры должны быть новыми, а сумма — четной (кроме злополучной четверки).
А теперь — главный запрет: часы. Фраза «подарить часы» звучит как «проводить в последний путь». Такой подарок равносилен пожеланию смерти. Зонты и обувь тоже под запретом — они «приводят к расставанию».
🤝 Язык жестов: то, о чем не говорят вслух
Когда китаец передает вам что-то двумя руками — это не просто жест. Это знак глубокого уважения. Так стоит передавать визитки, документы и, конечно, подарки.
А если вас слегка толкают в очереди — не обижайтесь. В многомиллионных городах личное пространство сжимается, как шагреневая кожа. Это не грубость, а адаптация к ритму мегаполиса.
💬 Слова, которые спасают отношения
На комплимент «Вы прекрасно говорите по-китайски!» правильный ответ — скромное: «哪里哪里» (nǎli nǎli — «где уж мне!»). А если нужно отказать, никогда не говорите прямого «нет». Лучше мягкое: «Это требует обдумывания».
⭐️ Почему это важно?
Эти тонкости — показатель вашего культурного уровня. Они открывают двери в настоящий Китай, где за формальностями скрывается многовековая мудрость общения.
Интересно погружаться в культуру Азии? На наших курсах мы не только изучаем язык, но также практикуем реальное общение и разбираемся в традициях Китая
❤1🤩1
Иероглиф Недели — 备 (bèi)
Этот иероглиф означает «готовиться», «подготавливать», «иметь в запасе». Он идеально отражает дух предновогодних хлопот! 🎄
💡 Интересный факт:
Знаете ли вы, что до реформы письменности иероглиф 备 означал... «секретное оружие»? 🤯
В древних военных трактатах иероглиф 备 использовался для обозначения «тактической готовности» и «скрытых резервов», которые полководец приберегал для решающего момента битвы.
Как это связано с Новым годом? 🎅
Традиция «готовить сюрпризы и подарки заранее» (备礼) уходит корнями именно в эту военную метафору. Каждый подготовленный подарок или угощение считался вашим «стратегическим запасом счастья», который вы «применяете» в праздник, чтобы обеспечить удачу на весь год!
Примеры слов:
❄️ 准备 (zhǔnbèi) — готовиться, подготавливать
❄️ 备课 (bèikè) — готовиться к уроку (дословно «готовить предмет»)
❄️ 备忘录 (bèiwànglù) — памятка, меморандум («запись для готовности»)
Как запомнить?
Представьте собранный чемодан (备) перед путешествием — всё упаковано, учтено, готово к новогодним приключениям! А традиционный вариант 備 напоминает человека, собирающего припасы.
Пусть ваша неделя будет продуктивной и полной приятных приготовлений!
Этот иероглиф означает «готовиться», «подготавливать», «иметь в запасе». Он идеально отражает дух предновогодних хлопот! 🎄
💡 Интересный факт:
Знаете ли вы, что до реформы письменности иероглиф 备 означал... «секретное оружие»? 🤯
В древних военных трактатах иероглиф 备 использовался для обозначения «тактической готовности» и «скрытых резервов», которые полководец приберегал для решающего момента битвы.
Как это связано с Новым годом? 🎅
Традиция «готовить сюрпризы и подарки заранее» (备礼) уходит корнями именно в эту военную метафору. Каждый подготовленный подарок или угощение считался вашим «стратегическим запасом счастья», который вы «применяете» в праздник, чтобы обеспечить удачу на весь год!
Примеры слов:
❄️ 准备 (zhǔnbèi) — готовиться, подготавливать
❄️ 备课 (bèikè) — готовиться к уроку (дословно «готовить предмет»)
❄️ 备忘录 (bèiwànglù) — памятка, меморандум («запись для готовности»)
Как запомнить?
Представьте собранный чемодан (备) перед путешествием — всё упаковано, учтено, готово к новогодним приключениям! А традиционный вариант 備 напоминает человека, собирающего припасы.
Пусть ваша неделя будет продуктивной и полной приятных приготовлений!
🤩1