Книжное притяжение | Galina Egorova
1.51K subscribers
2.83K photos
12 videos
5 files
3.65K links
О книгах и литературе, тематические подборки, рейтинги и обзоры
РЕКЛАМОЙ НЕ ЗАНИМАЮСЬ, НЕ ПРОДАЮ И НЕ ПОКУПАЮ
Посты носят информационный характер и не являются рекламой.
Админ канала @GalinaIE
Download Telegram
Читают все! Джеймс Джойс на фото Жизели Фройнд
Вот тебе, бабушка, и Федорин день)
На протяжении нескольких лет длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» по праву считается навигатором в области современной зарубежной литературы.
Объявлен список 2018 года. Читайте лучшие книги!
Кто что выдвинул - узнаете на сайте премии
http://www.yppremia.ru/novosti/luchshaya_perevodnaya_literatura/
1. Адичи, Чимаманда Нгози. «Американха». Перевод: Ш. Мартынова (М.: Фантом Пресс, 2018)
2. Альенде Исабель. «Инес души моей». Перевод: А. Горбова (М.: Иностранка, 2014)
3. Андоновский Венко. «Пуп земли». Перевод: О. Панькина (СПб.: Азбука, 2011)
4. Бойн Джон. «История одиночества». Перевод: А. Сафронов (М.: Фантом Пресс, 2017)
5. Вишнек Матей. «Господин К. на воле». Перевод: А. Старостина (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2014)
6. Ган Хан. «Вегетарианка». Перевод: Ли Сан Юн (М.: АСТ, 2018)
7. Инг Селеста. «Все, чего я не сказала». Перевод: А. Грызунова (М.: Фантом Пресс, 2017)
8. Исигуро Кадзуо. «Погребенный великан». Перевод: М. Нуянзина (М.: Эксмо, 2017)
9. Кабре Жауме. «Я исповедуюсь». Перевод: М. Абрамова, Е. Гущина, А. Уржумцева (М.: Иностранка, 2015)
10. Каннингем Майкл. «Плоть и кровь». Перевод: С. Ильин (М.: Corpus, 2010)
11. Кельман Даниэль. «Ф». Перевод: Т. Зборовская (М.: АСТ, 2017)
12. Киньяр Паскаль. «Вилла «Амалия». Перевод: И. Волевич (М.: Азбука, 2011)
13. Клайн Эмма. «Девочки». Перевод: А. Завозова (М.: Фантом Пресс, 2017)
14. Литтелл Джонатан. «Благоволительницы». Перевод: А. Лешневская и И. Мельникова (М.: Ад Маргинем, 2014)
15. Майер Филипп. «Американская ржавчина». Перевод: М. Александрова (М.: Фантом Пресс, 2017)
16. Макдональд Хелен. «»Я» значит «ястреб»». Перевод: Н. Жутовская (М.: АСТ, 2017)
17. Маккарти Том. «Когда я был настоящим». Перевод: А. Асланян (М.: Ад Маргинем, 2011)
18. Макьюэн Иэн. «Искупление». Перевод: И. Доронина (М.: Эксмо, 2008)
19. Мангель Альберто. «Curiositas. Любопытство». Перевод: А. Захаревич (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
20. Моррисон Тони. «Боже, храни мое дитя». Перевод: И. Тогоева (М.: Эксмо, 2017)
21. Моррисон Тони. «Домой». Перевод: В. Голышев (М.: Журнал «Иностранная литература», 2014, № 8)
22. Надаш Петер. «Книга воспоминаний». Перевод: В. Середа (Тверь: Колонна Пабликейшнз, 2015)
23. Оз Амос. «Иуда». Перевод: В. Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
24. Оз Амос. «Фима». Перевод: В. Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
25. Пеннипакер Сара. «Пакс». Перевод: Н. Калошина и Е. Канищева (М.: Самокат, 2017)
26. Петтерсон Пер. «Пора уводить коней». Перевод: О. Дробот (М.: Текст, 2009)
27. Пирс Йен. «Падение Стоуна». Перевод: И. Гурова, А. Комаринец (СПб.: Астрель, 2013)
28. Робинсон Мэрилин. «Галаад». Перевод: Е. Филиппова (М.: АСТ, 2016)
29. Смит Зэди. «Время свинга». Перевод: М. Немцов (М.: Эксмо, 2018)
30. Тимм Уве. «На примере брата». Перевод: М. Рудницкий (М.: Текст, 2013)
31. Фоер Джонатан. «Вот я». Перевод: Н. Мезин (М.: Эксмо, 2018)
32. Франзен Джонатан. «Безгрешность». Перевод: Л. Мотылев, Л. Сумм (М.: АСТ: Corpus, 2016)
33. Штраус Бото. «Она/он». Перевод: Т. Зборовская (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
34. Этвуд Маргарет. «Каменная подстилка». Перевод: Т. Боровикова (М.: Эксмо, 2017)
35. Янчар Драго. «Этой ночью я её видел». Перевод: Т. Жарова (М.: Центр книги Рудомино, 2013)
Роман Андрея Волоса "Возвращение в Панджруд" вышел пять лет назад и получил главного и студенческого Букера.
И вот новое произведение автора "Шапка Шпаковского" номинировано Максимом Авериным на "НацБест" со словами: "Написанный живо, увлекательно, сохраняющий внешнюю традиционность стиля при очевидной смелости своей художественности, роман Андрея Волоса «Шапка Шпаковского» представляется мне заметным и важным явлением современной литературы." (https://goo.gl/5w794z ). Книга вошла в длинный список. Обозреватель "Российской газеты" Анастасия Скорондаева включила её в десятку главных книг 2018 года (https://goo.gl/qDdT1X ), @kniginya (Vera Kotenko) - в рейтинг ожидаемых книг на январь-февраль (https://goo.gl/2LZxbU ).

Аннотация интригующая: "В один прекрасный день Иннокентий Догавцев, он же Семен Сухотруб, популярный автор саги о шпионе Генералове, понял, что больше не может, – и убил героя, который много лет кормил своего создателя. Душевный порыв вышел Иннокентию боком: писатель попал в центр жизни, где его бравый персонаж обычно побеждал, но реальность оказалась не похожа на его прозу…".
Эпиграфом выбрана фраза из посвященной Валерию Брюсову чудесной "Волшебной скрипки" Николая Гумилёва: "Бродят бешеные волки по дороге скрипачей". Кто заинтересуется, полностью стихотворение на сайте https://gumilev.ru/verses/204/

Издатели называют роман сатирическим. "Ехидная сатира с уклоном в антиутопию", уточняет в обзоре "Что почитать в 2018 году" Александр Москвин (https://goo.gl/KodF5B ). "...сатира с печальной интонацией, очерк реалий страны победившей антиутопии. Однако на Кафку не претендует, а до Салтыкова-Щедрина не дотягивает. Жизнь вокруг все же абсурднее, да и сатира бывает и позлее", - делает вывод критик Сергей Морозов (https://goo.gl/QjfBpD ). "Читатель Толстов" делится впечатлением: "Местами смешно, местами забавные эпизоды. Сам я не представляю, насколько точно Андрей Волос описывает мир книжного бизнеса, и кто является прототипами главных героев, - как, подозреваю, и большинство читателей не знают этого. Но читается легко." (https://goo.gl/Zgf7NG ).
Большое жюри НацБеста "Шапку Шпаковского" пока не отрецензировало, в LiveLib - одна рецензия с оценкой в три балла.

Пока книгу продают лишь в бумажном варианте. Зря! Пираты уже подсуетились. Законопослушные же граждане могут прочитать первые страницы романа на сайтах "Эксмо" и "Лабиринта".
Тут @literary_book рассказывает о библиотеках, предлагает устроить флешмоб и переправляет всех в ВК, где ему удобнее 😊 Кстати, приз обещает
Цитирую:
Приходите в библиотеку с пледиком, чаем. Берете какие-нибудь интересные книги, которых точно не найдете в интернете. Делаете фотографию с геолокацией и публикуете в любой соц.сети фотографию со своими впечатлениями об эксперименте под хэштэгом #литерари_бук

http://telegra.ph/O-bibliotekah-02-09
Ксения Лурье прочитала отзывы участников LiveLib на "Петровы в гриппе и вокруг него" Алексея Сальникова, восхитилась и процитировала "лучшие" https://t.me/kseniyaluryebooks/575

А знаете ли вы, что есть маленький канал "Прописи с картинками" @propisy, автор которого собирает и публикует смешные и трогательные отрывки из рецензий на LiveLib? Это - здорово, посмотрите сами!

И это - не реклама, я с удовольствием читаю названные каналы)
Попалась на глаза ссылка на давнюю статью Михаила Наумовича Эпштейна "Чуткиe люди, читкие книги", где он предлагает учредить почётное звание "читатель-герой".
Статья завершающается словами;

"Итак, чтение прокладывает пути сочинительству - и само становится опытом сочинения нового персонажа и новых сюжетов, еще неизвестных мировой литературе. И горе той литературе, которая забывает о читателях: своих главных производителях - и произведениях!"

Очень здравая мысль, согласны?

http://www.ng.ru/ng_exlibris/2005-12-08/3_knigi.html
У меня появился новый любимый материал — по просьбе @esquire сделала подборку любовных писем писателей (и даже без Набокова). Не знаю, что может быть лучше вообще, вы почитайте только:

«Я с удовольствием ошпарил бы Вас кипятком. Мне хотелось бы, чтобы у Вас украли новую шубу (8 р. 30 к.), калоши, валенки, чтобы Вам убавили жалованье и чтобы Трофим (Trophim), женившись на Вас, заболел желтухой, нескончаемой икотой и судорогой в правой щеке».

http://loveletters.esquire.ru/
Сергей Оробий в колонке на Лит-ре поделил всех пишущих людей "на две категории. Одни – писатели par excellence. Они родились внутри алфавита, живут в нем и постигают мир с его помощью. Им, как Акакию Акакиевичу, внутри букв уютно. В России таких записывают в «чистое искусство» – в диапазоне от Пушкина и Фета до Толстой и Сорокина. А другие к буквам пришли. Они были задуманы иначе – как преподаватели, историки, плотники, мало ли нужных профессий – в общем, жизненная доминанта у них другая… однако же занялись сочинительством. Поэтому их эстетика нередко вызывает споры, творческая манера раздражает. Они (пользуясь названием давнего романа Славниковой) – люди, увеличенные до размеров писателей.
http://lit-ra.info/kolonka-sergeya-orobiya/lyudi-uvelichennye-do-razmerov-pisateley/
Читают все! Бетховен в исполнении современного художника Elusive-Angel (Великобритания) https://elusive-angel.deviantart.com/
Автор канала "Книжная одиссея" @bookoracle задаёт вопрос про выбор книг.

Как я выбираю?..
По-разному бывает: то в рецензии литературного критика что-то понравится и захочется прочитать, то в ленте соцсети какой-либо обзор зацепит, то кто-то из друзей посоветует...
Из последнего: по совету "Читателя Толстова" @chitateltolstov прочитан роман "Зачем ты пришла?" Романа Богословского.

Всегда просматриваю и прочитываю, если понравилось, шорт-листы основных российских премий. Так, из шорт-листа НОСа прочитаны пять книг, в т.ч. лауреатов: и Сорокина, и Сальникова.

Конечно, есть авторы, новинки которых стараюсь не пропускать. Например, Владимир Сорокин, Сергей Носов, Владимир Шаров, Виктор Пелевин, Алексей Иванов...

И получается, вопрос "Что бы такое почитать?" не заботит. Открываю "Букмейт", смотрю, что отобрано на полку для прочтения, и дальше - куда взгляд упадёт.
Сегодня упал на "В ожидании Божанглза" Оливье Бурдо, замеченной а в канале той же @bookoracle