Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3
👍3
ИСКУССТВО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ОТ АMARANTHE TRANSLATIONS🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2
Forwarded from Юристы Казахстана
ПОЧЕМУ С ЮРИДИЧЕСКИМ ТЕКСТОМ СПРАВИТСЯ НЕ КАЖДЫЙ ПЕРЕВОДЧИК
Глобализация: мир становится меньше, границы — условнее. И только юридические барьеры никуда не исчезают.
Законы, даже самые фундаментальные, могут сильно отличаться от страны к стране, причем не только формулировками, но и смысловым наполнением. И тут нас подстерегает огромное количество подводных камней и так называемых «ложных друзей переводчика».
Возьмем, к примеру, такое, казалось бы, привычное понятие, как «арбитраж». Разумеется, само собой напрашивается перевод: arbitration. Верно. Но только если речь идет об арбитраже в его международном понимании, когда спор рассматривается беспристрастной третьей стороной — арбитром, или третейским судьей. То есть Arbitration Court по сути —суд третейский. Таким судом является, в частности, Международный арбитражный суд в Казахстане — International Arbitration Court (IAC).
А вот в рамках российской правовой системы арбитражный суд — это государственный суд, занимающийся разрешением экономических споров. Чтобы отразить эту принципиальную разницу, можно добавить в перевод слово «государственный», и мы получим довольно громоздкую конструкцию State Arbitration Court.
Многие словари предлагают для обозначения российского арбитражного суда такие варианты перевода, как Commercial Court или Arbitration Tribunal. Во втором случае может возникнуть ложная ассоциация с военным судом, но английский Tribunal совсем не является аналогом русского трибунала.
Во избежание всей этой путаницы современные юристы предлагают и вовсе неожиданное решение — они попросту называют российский арбитражный суд Arbitrazh Court.
Перевод юридических документов — одна из главных областей специализации Amaranthe Translations. Без преувеличений: мы знаем о ней все и будем рады помочь вам с решением самых сложных задач. Пишите в телеграмм-канал и наши опытные менеджеры подробно проконсультируют вас по всем вопросам юридического перевода!
Глобализация: мир становится меньше, границы — условнее. И только юридические барьеры никуда не исчезают.
Законы, даже самые фундаментальные, могут сильно отличаться от страны к стране, причем не только формулировками, но и смысловым наполнением. И тут нас подстерегает огромное количество подводных камней и так называемых «ложных друзей переводчика».
Возьмем, к примеру, такое, казалось бы, привычное понятие, как «арбитраж». Разумеется, само собой напрашивается перевод: arbitration. Верно. Но только если речь идет об арбитраже в его международном понимании, когда спор рассматривается беспристрастной третьей стороной — арбитром, или третейским судьей. То есть Arbitration Court по сути —суд третейский. Таким судом является, в частности, Международный арбитражный суд в Казахстане — International Arbitration Court (IAC).
А вот в рамках российской правовой системы арбитражный суд — это государственный суд, занимающийся разрешением экономических споров. Чтобы отразить эту принципиальную разницу, можно добавить в перевод слово «государственный», и мы получим довольно громоздкую конструкцию State Arbitration Court.
Многие словари предлагают для обозначения российского арбитражного суда такие варианты перевода, как Commercial Court или Arbitration Tribunal. Во втором случае может возникнуть ложная ассоциация с военным судом, но английский Tribunal совсем не является аналогом русского трибунала.
Во избежание всей этой путаницы современные юристы предлагают и вовсе неожиданное решение — они попросту называют российский арбитражный суд Arbitrazh Court.
Перевод юридических документов — одна из главных областей специализации Amaranthe Translations. Без преувеличений: мы знаем о ней все и будем рады помочь вам с решением самых сложных задач. Пишите в телеграмм-канал и наши опытные менеджеры подробно проконсультируют вас по всем вопросам юридического перевода!
Telegram
Amaranthe Translations
Официальный канал бюро деловых переводов Amaranthe Translations
Все, что связано с языками, переводами и общением.
Больше информации по ссылке
https://amaranthe.ru/
Для связи: @Irina_Sipitsyna
Телефон: +7 (495) 131 23 63
Все, что связано с языками, переводами и общением.
Больше информации по ссылке
https://amaranthe.ru/
Для связи: @Irina_Sipitsyna
Телефон: +7 (495) 131 23 63
🔥4
О ЛОДКЕ И МАЛЯРЕ⛵️
Одного мужчину попросили покрасить лодку. Маляр принес краску и кисти и начал красить лодку в ярко красный цвет, как его попросил владелец.
Во время покраски он заметил маленькое отверстие в корпусе лодки и тихонько починил его. Закончив работу, он получил оплату и ушёл.
На следующий день владелец лодки пришел к маляру и протянул ему чек на крупную сумму.
Маляр был удивлен. Он сказал:
"Но вы уже заплатили мне за покраску, Сэр!". "Это не за покраску. Это за починку отверстия в лодке."
"О! Но это было совсем маленькое отверстие… оно не стоит того, чтобы платить мне такую высокую сумму за что-то, такое незначительное."
"Мой дорогой друг, я вам расскажу, что произошло:
Когда я попросил вас покрасить лодку, я забыл упомянуть про это отверстие. Когда лодка высохла, мои дети взяли лодку и поехали на рыбалку. Они не знали, что там было отверстие в корпусе. Меня не было дома в то время.
Когда я вернулся и заметил, что они взяли лодку, я был в отчаянии, что может случиться беда. Представьте мое облегчение и радость, когда я увидел, как они возвращаются с рыбалки целые и невредимые.
Тогда я обследовал лодку и увидел, что вы починили отверстие! Теперь вы видите, что вы сделали? Вы спасли жизнь моих детей! Нет таких денег, чтобы оплатить ваше «маленькое» доброе дело."
Давайте помогать, поддерживать, утирать слезы, внимательно слушать и тщательно чинить «протечки», которые вы находите.
Мы можем и не узнать, какую помощь оказали - возможно, по пути мы починили многочисленные "отверстия в лодках" для разных людей, даже не осознавая, скольким помогли, сколько жизней спасли...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰7❤1