🎊 ПОВНА УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ 🎊
ㅤ ㅤㅤㅤHALF-LIFE 2 ЕПІЗОД 2
🛠 Предмет у Майстерні
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🎙 АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:
Урядовець - Сергій Солдатов
Алікс Венс - Мар'яна Янкевич "MariAm"
Доктор Кляйнер - Денис Швецов "Rendaros UA"
Доктор Маґнуссон - Євген Пашин
Доктор Моссман - Марія Білак
Ілай Венс - Сашко Скромний (Sandigo Studio)
Нагляд (Епізод 2) - Наталя Подворна
Вортигонти (Епізод 2) - Subbaka
Ґріґс - Давид Балаян (Didko Studio)
Шеклі - Сергій Солдатов
Громадяни Сіті-17 - Давид Балаян (Didko Studio)
Мирт - Макс Фрівінґ
Капітан - Сергій Левесський
⚙️ ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ ТА РОБОТА НАД ЛІПСИНКОМ:
Богдан Подворний "HamUA"
🎨 ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУР:
Богдан Подворний "HamUA"
Владислав Попов
ПРИЄМНОЇ ГРИ!
ㅤ ㅤㅤㅤHALF-LIFE 2 ЕПІЗОД 2
🛠 Предмет у Майстерні
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🎙 АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:
Урядовець - Сергій Солдатов
Алікс Венс - Мар'яна Янкевич "MariAm"
Доктор Кляйнер - Денис Швецов "Rendaros UA"
Доктор Маґнуссон - Євген Пашин
Доктор Моссман - Марія Білак
Ілай Венс - Сашко Скромний (Sandigo Studio)
Нагляд (Епізод 2) - Наталя Подворна
Вортигонти (Епізод 2) - Subbaka
Ґріґс - Давид Балаян (Didko Studio)
Шеклі - Сергій Солдатов
Громадяни Сіті-17 - Давид Балаян (Didko Studio)
Мирт - Макс Фрівінґ
Капітан - Сергій Левесський
⚙️ ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ ТА РОБОТА НАД ЛІПСИНКОМ:
Богдан Подворний "HamUA"
🎨 ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУР:
Богдан Подворний "HamUA"
Владислав Попов
ПРИЄМНОЇ ГРИ!
YouTube
УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ HALF-LIFE 2 EPISODE 2
УВАГА: РЕКОМЕНДУЮ ЗАВАНТАЖИТИ ОЗВУЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ МАЙСТЕРНІ, АДЖЕ ВОНО БУДЕ, В РАЗІ ЧОГО ОНОВЛЮВАТИСЯ, ДЛЯ ВИПРАВЛЕНЬ ПОМИЛОК І ТД.
Телеґрам канал - https://t.me/HamUA_Studio
Звернутися до автора - https://t.me/UncleHamster
Предмет у Майстерні - http…
Телеґрам канал - https://t.me/HamUA_Studio
Звернутися до автора - https://t.me/UncleHamster
Предмет у Майстерні - http…
🔥60🎉8❤6 5
Отже, що відбувається далі?
А далі я так думаю, що роблю одну останню ревізію всіх частин гри починаючи від першої і закінчуючи другим епізодом. Можливо ще швиденько зроблю з кимось Загублений Берег, хоча це взагалі не суттєво. Буде великий фікс і субтитрів, і можливо текстур які не були намальовані, і реплік, які були програні або занадто швидко, або занадто повільно. Ну тобто до кінця вилижу, щоб із Галф Лайфо було остаточно покінчено.
А далі будемо бачити, там же ще Алікс чекає)
Хоча якраз це я вам і не обіцяю. На мені лишається потроху перекладати її, а на вас - вірити що озвучка буде. Бо останнім часом трішки цей тягар боргу перед людьми став важкий.
Отакі пироги... Дякую, що були з нами весь цей час)
❤52👍7🔥5🤩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вибираємо голос для діда із Загубленого берега
🤯13 6 3
Forwarded from Sandigo_Studio UA
🎙️ SANDIGO шукає нових людей у команду!
Наша команда стрімко розвивається, бере все більше проєктів і готується до нових великих релізів.
З огляду на те, що знову починаються проблеми зі світлом — нам особливо потрібна ваша допомога, щоб тримати темп і не зупиняти роботу студії.
Ми відкриті до співпраці з:
🎬 режисерами або помічниками режисерів (із досвідом або бажанням навчатися),
🎓 викладачами курсів з дубляжу / акторської майстерності,
🎧 звукорежисерами, які хочуть працювати над голосами для відеоігор,
📱 SMM-спеціалістами, контент-крієйторами та стратегами,
💻 фахівцями, які розуміються на технічній частині реалізації модів / локалізацій відеоігор❗️
А також усіма, хто має ідеї, здатні змінити майбутнє української ігрової індустрії.
Якщо ти відчуваєш, що можеш посилити нашу команду та допомогти вийти на ще масштабніший, офіційний рівень — пиши!
📩 Надішли коротке повідомлення про себе: хто ти, чим цікавишся, з чим допоможеш —
@Sandigo_Max або SandigoStudioUA@gmail.com
Усім спокійного дня 💙💛
Наша команда стрімко розвивається, бере все більше проєктів і готується до нових великих релізів.
З огляду на те, що знову починаються проблеми зі світлом — нам особливо потрібна ваша допомога, щоб тримати темп і не зупиняти роботу студії.
Ми відкриті до співпраці з:
🎬 режисерами або помічниками режисерів (із досвідом або бажанням навчатися),
🎓 викладачами курсів з дубляжу / акторської майстерності,
🎧 звукорежисерами, які хочуть працювати над голосами для відеоігор,
📱 SMM-спеціалістами, контент-крієйторами та стратегами,
💻 фахівцями, які розуміються на технічній частині реалізації модів / локалізацій відеоігор❗️
А також усіма, хто має ідеї, здатні змінити майбутнє української ігрової індустрії.
Якщо ти відчуваєш, що можеш посилити нашу команду та допомогти вийти на ще масштабніший, офіційний рівень — пиши!
📩 Надішли коротке повідомлення про себе: хто ти, чим цікавишся, з чим допоможеш —
@Sandigo_Max або SandigoStudioUA@gmail.com
Усім спокійного дня 💙💛
👍10👏1
Поки не забув - скажу, що хочу започаткувати нову рубрику під назвою:
Ґрунтую під ринком - (жарт. синонімічне редагування фрази "Пояснюю за базар", каламбур)
Це рубрика, в якій я буду вам
вийобуватися пояснювати за жарти, особливості в перекладі та просто цікаві штуки у локалізації Half-Life 2, про які ви могли навіть і не здогадуватися, або пропустити (і які само собою придумав я, або мої колеги). Завтра, якщо мені не буже лінь, зроблю перший пост. Можливо вам буде цікава така штука.
#ґрунтуюпідринком
Ґрунтую під ринком - (жарт. синонімічне редагування фрази "Пояснюю за базар", каламбур)
Це рубрика, в якій я буду вам
#ґрунтуюпідринком
❤31👍12 4
Що ж, Ґордоне, бачу твій РОТ не змінився через стільки років. Все ще личить тобі до лиця.
Адаптація жарту, про те, що "рукавички від костюму підходять Ґордонові як рукавички"
Вважаю що ця адаптація вийшла доволі поганою, проте, на жаль, нічого кращого я вигадати не міг. Хоча жарт стає не смішним, коли його пояснити - але я поясню.
Англійська назва костюму HEV походить від Hazardous EnVironment, тобто дослівно Небезпечне середовище, що було адаптовано під Ризиковане ОТочення для отримання скорочення РОТ костюм. Отже Кляйнер жартує, що в Ґордона такий самий рот як був пару років тому маючи на увазі костюм.
#ґрунтуюпідринком
❤34😁4🔥2👏2 2👍1🤡1🤨1
Мерсі.
Адаптація англійського "Gee-thanks", що означає "Ну дякую, блін" або щось типу того.
Насправді, хоча і здається, наче ця фраза не представляє із себе нічого особливого, але я реально багато часу провів, поки придумав її. Адже у нас немає настільки чіткого відповідника (або є такий, про який мені не відомо)
Отож, одного разу, коли я косив газон, мені згадався момент коли Кляйнер говорить Бон вояж французькою. І мене осяяло - а що, якщо Барні спробує перекривити його французьку сказавши це Мерсі із сарказмом. Бо такий варіант може використовуватися і в нас. Отож, довелося змінити версію, яка на той момент казала Щастя, здоров'я— на оригінальний Бон вояж— для збереження приколу. Що, як мені здається, вдалося.
#ґрунтуюпідринком
❤35🤔2
Твоя смерть!
Коротенька історія цієї репліки.
Існує вона лише в субтитрах, при цьому - не залишена з оригінальних. Із самого початку я розраховував що в цей момент Метрокоп буде казати "Що це?!" після чого Алікс йому би відповідала в такі манері. Але через те, що репліка "Watch out!" використовувалася не лише тут, а й при, скажімо, вибуху гранати - було б досить тупо слухати як метрокопи будуть дивитися на гранату і питати - А що це таке? Тому цю репліку довелося замінити на "Стережись!", а репліку Алікс на щось більш схоже на "Ha, no you don't"
#ґрунтуюпідринком
Ось тобі порада, залиш її собі.
Переклад фрази "Keep it to yourself". І хоча, англійською ця фраза означає Уникати людей, триматися осторонь, але коли я переклав її в голові дослівно мені здалося що це був би непоганий жарт, мовляв: Ось тобі порада (щось нематеріальне, і оскільки не має подальшого пояснення і власне самої поради - є чимось непотрібним), залиш її собі (суперечить тому, що я написав раніше - відповідно виходить жарт, іронічна фраза, або щось типу того). Можливо це теж погана "адаптація", але що є то є. Ми тут не радимося щодо майбутнього перекладу, а обговорюємо наявний. Моє завдання розповісти вам) Отож маєте
#ґрунтуюпідринком
SOLO VEIKKO International
Текстура, перекладена моїм колегою Владиславом Поповим, який додаванням до оригінальної назви VEIKKO слова SOLO перетворив її на окремий витвір мистецтва.
Щиру реакцію на цю текстуру можна побачити у цьому кліпі
#ґрунтуюпідринком
❤18😁5🔥1 1
Фрімен прийме цю зброю, інакше шлях трафить його за необдуманість!
Українська адаптація фрази "...or suffer greatly on the road ahead!"
І хоча вислів "шляХ трафить" уживається значно рідше ніж "шляк" чи "шляг", але така адаптація не лише дає гарний колоритний вислів, але й напряму відсилає нас до значення дороги. Тобто якщо Фрімен не візьме зброї, то подальша дорога для нього буде дуже складна
#ґрунтуюпідринком
❤24 6 2
Цитати із Біблії від отця Григорія
Цікавий факт, що репліки, які можна почути із самого початку частини "Ми не ходимо у Рейвенгольм..." від отця Григорія не були напряму перекладені, а взяті із Нового Перекладу Українською Біблії (принаймні ті, які справді були в Біблії, а не у якихось молитвах, які не мали офіційного перекладу)
Ви можете почути ці репліки, стоячи, наприклад, на даху перед спуском до Григорія, або заспавнити його у Ґарріс Моді із підключеним аддоном на українську (або тут у коментарях)
А також, схоже, що у субтитрах я цей текст змінити забув)
Частково принаймні
#ґрунтуюпідринком
👍10🔥3❤1 1
Forwarded from ꜱᴋʏᴠᴏɪᴄᴇ ᴜᴀ
🇺🇦До 14-ї річниці The Elder Scrolls V: Skyrim — повністю український трейлер!
Той самий трейлер, що подарував нам рогатий шолом, «Фус ро да!» і зробив гру легендарною ще до виходу.
Культовий трейлер заслуговує на культовий голос — голос, який ми впізнаємо миттєво.
І хто ж, як не Євген Малуха, легенда українського озвучення, міг подарувати його Есберну?
Робота з текстом: @tes_ua @skyv_ua
Обробка звуку: @MULTIPROROK
Той самий трейлер, що подарував нам рогатий шолом, «Фус ро да!» і зробив гру легендарною ще до виходу.
Культовий трейлер заслуговує на культовий голос — голос, який ми впізнаємо миттєво.
І хто ж, як не Євген Малуха, легенда українського озвучення, міг подарувати його Есберну?
Робота з текстом: @tes_ua @skyv_ua
Обробка звуку: @MULTIPROROK
YouTube
Skyrim trailer in Ukrainian | Трейлер Скайриму українською
До 14-ї річниці The Elder Scrolls V: Skyrim — повністю український трейлер!
Той самий трейлер, що подарував нам рогатий шолом, «Фус ро да!» і зробив гру легендарною ще до виходу.
Культовий трейлер заслуговує на культовий голос — голос, який ми впізнаємо…
Той самий трейлер, що подарував нам рогатий шолом, «Фус ро да!» і зробив гру легендарною ще до виходу.
Культовий трейлер заслуговує на культовий голос — голос, який ми впізнаємо…
🔥20❤6
Forwarded from OLDboi ✙ 🇺🇦
Як повідомляють наші кореспонденти з чату, в мережі засвітилась нова консоль та геймпад вульва:
На сайті партнера Valve, що займається дистрибуцією steam deck в Азії - почали знаходити цікаві картинки.
На фото можна розгледіти новий геймпад, про який я розповідав в попередньому відео новин, новий steam machine, і новий vr-шолом
OLDboi - Про Ігри Українською
На сайті партнера Valve, що займається дистрибуцією steam deck в Азії - почали знаходити цікаві картинки.
На фото можна розгледіти новий геймпад, про який я розповідав в попередньому відео новин, новий steam machine, і новий vr-шолом
OLDboi - Про Ігри Українською
😭8👍1😐1