🔧 Оновлення українізатора Aperture Tag:
- Остаточно відредаговано субтитри
- Виправлено озвучення у моментах "двері відкриваються" замість "двері відчиняються"
- Додано пропущені текстури
https://t.me/HamUA_Studio/539
- Остаточно відредаговано субтитри
- Виправлено озвучення у моментах "двері відкриваються" замість "двері відчиняються"
- Додано пропущені текстури
https://t.me/HamUA_Studio/539
Telegram
HamUA Studio
Ого, українські локалізації з минулого року не випускав
🎊 УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ APERTURE TAG 🎊
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🔧 Steam посібник
🎙 АКТОРИ…
🎊 УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ APERTURE TAG 🎊
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🔧 Steam посібник
🎙 АКТОРИ…
🔥13👍5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Кляйнер та Ілай вже повністю озвучені!
*Що не дивно, бо у них лише по 20-50 реплік. А ось наприклад у Алікс їх 2080... Дай Боже здоров'я пані Маріам те все озвучити 🌚
*Що не дивно, бо у них лише по 20-50 реплік. А ось наприклад у Алікс їх 2080... Дай Боже здоров'я пані Маріам те все озвучити 🌚
❤46🔥4😁4
✨Пані та Панове, ми розпочали роботу над першим епізодом Half-Life 2!
Як ви могли бачити із минулого відео в телеґрам каналі це відбулося трохи раніше. Робота кипить. Спеціально для цього проєкту, пан Антон 3dll запропонував допомогти і зробити збір на озвучення, щоб у всіх була мотивація відносно швидко і якісно зробити свою роботу і щоб ви змогли швидше пограти легендарну гру українською. Оскільки це мій перший такий досвід зі зборами - я чорт знає як розраховувати суму. Хай буде орієнтовно 10 тис. а там вже як буде. Будемо вдячні кожній гривні.
https://send.monobank.ua/jar/5ZUo9MB3ou
Також, до вашої уваги тизер майбутнього дубляжу:
https://youtu.be/0o9MyYIQ7X0
Як ви могли бачити із минулого відео в телеґрам каналі це відбулося трохи раніше. Робота кипить. Спеціально для цього проєкту, пан Антон 3dll запропонував допомогти і зробити збір на озвучення, щоб у всіх була мотивація відносно швидко і якісно зробити свою роботу і щоб ви змогли швидше пограти легендарну гру українською. Оскільки це мій перший такий досвід зі зборами - я чорт знає як розраховувати суму. Хай буде орієнтовно 10 тис. а там вже як буде. Будемо вдячні кожній гривні.
https://send.monobank.ua/jar/5ZUo9MB3ou
Також, до вашої уваги тизер майбутнього дубляжу:
https://youtu.be/0o9MyYIQ7X0
YouTube
HALF-LIFE 2 ЕПІЗОД 1 - ТИЗЕР ЛОКАЛІЗАЦІЇ
Телеґрам канал - https://t.me/HamUA_Studio
Звернутися до автора - https://t.me/UncleHamster
Звернутися до автора - https://t.me/UncleHamster
🔥37👍9❤4
❤️ Хтось святкує день страти Чекатило, хтось - день спуску Бісмарка, хтось - день Аризони як штату. Але також, варто згадати, що колись цей день вважався днем Святого Валентина. Альбо днем Закоханих. Тому подаруйте квіточку своїй Алікс, або своєму Ґордону)))
Святкуйте, але не забувайте про військових, тому закиньте за можливості кілька гривень на ЗСУ, бо святкуєте ви завдяки ним
Святкуйте, але не забувайте про військових, тому закиньте за можливості кілька гривень на ЗСУ, бо святкуєте ви завдяки ним
😁22❤5🎉4👍3
⚡️ Часом буває так, що хочеш почу-у-ути- відповіді на деякі питання, правда? По локалізації ГЛ2, звісно ж...
Так ось, є декілька питань, чи то зауважень, які я помічав найчастіше. Якщо хтось запитає-- та нє, ніхто не запитає, не хвилюйтесь, але якщо все ж запитає - кажіть, що у телеграмі є все вичерпно пояснено. Отже:
Відповідаю: в честь економії часу українська озвучка робиться на основі відредагованих офіційних українських субтитрів. Що звучить добротно - залишається. Що погано, або неправильно, або неприродно - міняється. Можливо, зараз ви не побачите того, що було раніше, бо Валв оновили українські субтитри десь після 20-річчя гри, а можливо і побачите. Факт залишається фактом - якщо ви почуєте щось, що нагадує російський переклад - скоріш за все це не до мене. Злі язики скажуть, що я обрав собі гарну позицію - скинути відповідальність на ті субтитри, але я кажу як воно є. Крім того, можливо це був звичайни збіг за рахунок схожості мов. Чи мені звіряти кожне слово, головне, щоб не було як у росіян?
Відповідаю: Чому ми робимо переклад? Щоб люди, які не розуміють англійську розуміли сенс сказаного, написаного, намальованого. Крім цього, це не канон, що у невідомому Східноєвропейському місті написи українською? Мммм, а чому ні? Ходять чутки, що події самої гри можуть відбуватися в Україні, або Болгарії. А щодо так званої "відсєбятіни" у перекладі деяких інших текстур, можу сказати, що переклавши їх таким чином, чи ніяк не втрачаємо сюжет. Ось що головне - сюжет. Правда? Чи відносно сюжету не всеодно, що автомат буде називатися "Брінова джерельна" а не "Приватний резерв Доктора Бріна"? Всеодно. Але це така адаптація, прикол для своїх, січете? Щоб ви глянули, усміхнулися і пішли далі. Така моя філософія.
Відповім дуже гарним висловом, який чув із дитинства у своєму містечку - "Ще си такий не вродив, абис усім догодив". Це означає, що люди різні, а у різних людей різні смаки. Якщо вам не подобається, що на тій чи іншій ролі стоїть той чи інший актор, це лише означає, що у вас зі мною різні смаки. Мені сподобалося, як він звучить, тому я його поставив. "Жодних образ, пане Фрімене..."
Відповідаю: Всі ці терміни були взяті із офіційних субтитрів валв і більшість ними задоволені. Це офіційний варіант, який використовує Стім, який використовує сама гра і я не бачу нічого поганого у їх використанні. Поки назва має сенс - не бачу сенсу чіпати її. Те саме стосується імен. Де було Одесса - виправили. Бо це провтик самих Валв у оригіналі імені Odessa. "А ось якби у Сталкері використовували ті, які є офіційні то це взагалі було б, з цими Долгами! Не можна так відговорюватися". Можна. Бо це трішки інше. Інша гра, інший світ.
Якщо у вас є більше подібних питань - пишіть у коментарі, я на них із радістю відповім!
Так ось, є декілька питань, чи то зауважень, які я помічав найчастіше. Якщо хтось запитає-- та нє, ніхто не запитає, не хвилюйтесь, але якщо все ж запитає - кажіть, що у телеграмі є все вичерпно пояснено. Отже:
1. Та що ви за покидьки, я бачив цей самий текст у російському перекладі!!!!
Відповідаю: в честь економії часу українська озвучка робиться на основі відредагованих офіційних українських субтитрів. Що звучить добротно - залишається. Що погано, або неправильно, або неприродно - міняється. Можливо, зараз ви не побачите того, що було раніше, бо Валв оновили українські субтитри десь після 20-річчя гри, а можливо і побачите. Факт залишається фактом - якщо ви почуєте щось, що нагадує російський переклад - скоріш за все це не до мене. Злі язики скажуть, що я обрав собі гарну позицію - скинути відповідальність на ті субтитри, але я кажу як воно є. Крім того, можливо це був звичайни збіг за рахунок схожості мов. Чи мені звіряти кожне слово, головне, щоб не було як у росіян?
2. Мені не подобається, що текстури теж перекладені, це не канон. \ Мені не подобається, що текстури перекладені саме так, як перекладені, наприклад: "Брінова Джерельна", "Соловейко", "Телеграф".
Відповідаю: Чому ми робимо переклад? Щоб люди, які не розуміють англійську розуміли сенс сказаного, написаного, намальованого. Крім цього, це не канон, що у невідомому Східноєвропейському місті написи українською? Мммм, а чому ні? Ходять чутки, що події самої гри можуть відбуватися в Україні, або Болгарії. А щодо так званої "відсєбятіни" у перекладі деяких інших текстур, можу сказати, що переклавши їх таким чином, чи ніяк не втрачаємо сюжет. Ось що головне - сюжет. Правда? Чи відносно сюжету не всеодно, що автомат буде називатися "Брінова джерельна" а не "Приватний резерв Доктора Бріна"? Всеодно. Але це така адаптація, прикол для своїх, січете? Щоб ви глянули, усміхнулися і пішли далі. Така моя філософія.
3. Мені не подобається, як звучить той то той то актор, краще б озвучував цей то цей то.
Відповім дуже гарним висловом, який чув із дитинства у своєму містечку - "Ще си такий не вродив, абис усім догодив". Це означає, що люди різні, а у різних людей різні смаки. Якщо вам не подобається, що на тій чи іншій ролі стоїть той чи інший актор, це лише означає, що у вас зі мною різні смаки. Мені сподобалося, як він звучить, тому я його поставив. "Жодних образ, пане Фрімене..."
4. Мені не подобається назва Комбінація/Комбінанти/Алікс/ще щось
Відповідаю: Всі ці терміни були взяті із офіційних субтитрів валв і більшість ними задоволені. Це офіційний варіант, який використовує Стім, який використовує сама гра і я не бачу нічого поганого у їх використанні. Поки назва має сенс - не бачу сенсу чіпати її. Те саме стосується імен. Де було Одесса - виправили. Бо це провтик самих Валв у оригіналі імені Odessa. "А ось якби у Сталкері використовували ті, які є офіційні то це взагалі було б, з цими Долгами! Не можна так відговорюватися". Можна. Бо це трішки інше. Інша гра, інший світ.
Якщо у вас є більше подібних питань - пишіть у коментарі, я на них із радістю відповім!
❤16👍8👏1
Там у Lost Human`а вийшов потужний відос (чи то ціла документалка) про спілку TSF. Ви гляньте, там про Дум, Джеді Акедемі, НФС Високі ставки і Квейк. Коротше цікаво - капець. А ще там є я, що робить відео ще на кілька відсотків кращим. Тому цейо, спробуйте знайти)
https://youtu.be/C1DfN1EJKhI?si=gfur4pv5OvAyAw3W
https://youtu.be/C1DfN1EJKhI?si=gfur4pv5OvAyAw3W
YouTube
Непотрібні локалізації… [ЗАЛУНАЛО. Пілот]
Коли хтось каже: «Нам потрібно більше українських локалізацій», зазвичай мається на увазі: «Я хочу, щоб локалізовували ігри, які подобаються мені». Зараз ви дізнаєтеся про локалізації ігор, які сучасним гравцям навряд чи будуть цікаві…
Підтримайте мене (якщо…
Підтримайте мене (якщо…
🔥10👍2❤1
Forwarded from Ace Wing насуверс українською — меми та переклад (Ace Wing)
ПЕТИЦІЯ ПРО ЗАБОРОНУ РОСІЙСЬКОЇ МУЗИКИ НА СТРІМІНГОВИХ ПЛАТФОРМАХ.
Друзі, підпишіть петицію. Це важливо, і ви знаєте чому. Залишилося ще трішки підписів, а підписати петицію це декілька секунд. Нам треба це зробити. 🙏🏻
https://petition.kmu.gov.ua/petitions/7827
Друзі, підпишіть петицію. Це важливо, і ви знаєте чому. Залишилося ще трішки підписів, а підписати петицію це декілька секунд. Нам треба це зробити. 🙏🏻
https://petition.kmu.gov.ua/petitions/7827
👍26🔥6 2❤1👏1
HamUA Studio
Я зіграв у Бенді та Чорнильну Машину нещодавно. Просто хочу дати відгук. Це #оффтоп до речі. Гра створена на рушії Unity і впринципі досить непогана. Графон прикольний, а особливо з українізатором від Blokador, який має гарний переклад реплік і найголовніше…
👆Пам'ятаєте, я розповідав про Бенді та Чорнильну Машину? Так ось, чуваки (Logika Localization Team), які зробили українізатор для субтитрів і текстур скооперувались із Sandigo Studio і бахнули ще й озвучку. У кого є куплена гра - бігом грати. А ще там можна почути Ілая, Громадян Сіті-17, Урядовця та Барні 🌚
🔥10❤3
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, ґеймери та ґеймерки! 😎
Нарешті цей день настав! Повноцінний реліз української локалізації Bendy and the Ink Machine!
Разом із Logika Team ми створили для вас якісний мод із повною текстовою та аудіо локалізацією.
Презентація дубляжу - https://youtu.be/gCc87R-HSJA?si=DF_W58JLiP4lSOvT
⬇️ Скачати мод – https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3014769259(посилання)
Окрема подяка всім ютуберам і стрімерам, які підтримали проєкт фінансово! Без вас ми не змогли б зробити це так швидко та якісно. ❤️
Готові зануритися в моторошний світ Чорнильної Машини? 😈
💰 Підтримати команди можна тут – Дубляж. Тех частина.
Нарешті цей день настав! Повноцінний реліз української локалізації Bendy and the Ink Machine!
Разом із Logika Team ми створили для вас якісний мод із повною текстовою та аудіо локалізацією.
Презентація дубляжу - https://youtu.be/gCc87R-HSJA?si=DF_W58JLiP4lSOvT
⬇️ Скачати мод – https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3014769259(посилання)
Окрема подяка всім ютуберам і стрімерам, які підтримали проєкт фінансово! Без вас ми не змогли б зробити це так швидко та якісно. ❤️
Готові зануритися в моторошний світ Чорнильної Машини? 😈
💰 Підтримати команди можна тут – Дубляж. Тех частина.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14👌2
Що ж... Сьогодні третя річниця повномаштабного вторгнення русні в Україну. Найкраще, що ви можете зробити в цей день - це задонатити на ЗСУ. Бо без них ми навряд чи залишалися б незалежною державою. Так чи інакше, хлопці тримають фронт і роблять все, щоб ворог не дістався до нас, і підтримати їх - це наш обов'язок
👍35
Forwarded from Times of Ukraine: Новини | Україна
Підписатися на Times of Ukraine
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍41🔥10
Times of Ukraine: Новини | Україна
Не знаю що буде далі, але поки так. Це щодо петиції яку ми підписували проти роснявої музики. Тримаю в курсі
❤27👍7
👊 ЗБІР ЗАВЕРШЕНО!
На озвучення першого епізоду ми зібрали цілих 22 тисячі! Все завдяки надзвичайно потужному збору пана Антона 3dll у якому брали участь ці чудові люди, вони дуже круті:
3Dll Live UA
Согіч
The Decepticon Games
Джойстик у руці
ІгроФіл
Смарагдова Тінь
Tommy Gun - Ігри українською
DMG&UA
Soul Games
Gladiatorium_TV
Lorien_UA
spierce
ТоВсТиЙ КіТ
FETAHMAD
Каскад Сандри - ІГРИ УКРАЇНСЬКОЮ
Ykrainochka games
JustAflass
SheIsCrazyPlayUa
Пан Хантер
Limbria
TheFavoriteGames
OmegaOlega
Olegator
Meet me 2day [Gaming]
SharkGamer
B1ack Magic UA
Qwodo Games
VladGames
VoviX
VanGamer
ҐЛІТЧ
Skeeve Advance
Гра українською
Сума досить велика, тому я думаю її розділити, щоб мати із чого починати робити другий епізод. Але це ми ще подивимось. Також дякую цим чувакам зі скрінів, які донатили! Дякую всім. Сподіваюся, що дубляж буде готовий якнайшвидше, хоча тут не знати, бо співвідношення реплік персонажів дуже різниться, що у другому епізоді не так. Коротше, не буду загадувати на перед, і ще раз дякую всім за збір)
На озвучення першого епізоду ми зібрали цілих 22 тисячі! Все завдяки надзвичайно потужному збору пана Антона 3dll у якому брали участь ці чудові люди, вони дуже круті:
3Dll Live UA
Согіч
The Decepticon Games
Джойстик у руці
ІгроФіл
Смарагдова Тінь
Tommy Gun - Ігри українською
DMG&UA
Soul Games
Gladiatorium_TV
Lorien_UA
spierce
ТоВсТиЙ КіТ
FETAHMAD
Каскад Сандри - ІГРИ УКРАЇНСЬКОЮ
Ykrainochka games
JustAflass
SheIsCrazyPlayUa
Пан Хантер
Limbria
TheFavoriteGames
OmegaOlega
Olegator
Meet me 2day [Gaming]
SharkGamer
B1ack Magic UA
Qwodo Games
VladGames
VoviX
VanGamer
ҐЛІТЧ
Skeeve Advance
Гра українською
Сума досить велика, тому я думаю її розділити, щоб мати із чого починати робити другий епізод. Але це ми ще подивимось. Також дякую цим чувакам зі скрінів, які донатили! Дякую всім. Сподіваюся, що дубляж буде готовий якнайшвидше, хоча тут не знати, бо співвідношення реплік персонажів дуже різниться, що у другому епізоді не так. Коротше, не буду загадувати на перед, і ще раз дякую всім за збір)
❤29🔥6 4👍1